It was true that a relatively high proportion of prisoners were of Colombian or Venezuelan nationality. |
Действительно, относительно высокую долю среди заключенных составляют лица колумбийского или венесуэльского происхождения. |
It was true that the Committee's findings were not judicial decisions and were therefore not enforceable. |
Действительно, соображения Комитета не являются судебными решениями и не имеют силу исполнительного документа. |
It was true that only a police officer could act as investigator within that service, subject to undergoing the necessary specialized training. |
Действительно, только сотрудник полиции может выполнять функции следователя в рамках этой службы при условии получения специальной подготовки. |
Although it was true that the Constitution did not contain a definition of discrimination, its articles 16 and 17 contained provisions governing equality. |
Хотя Конституция действительно не содержит определения дискриминации, ее статьи 16 и 17 содержат положения, регулирующие вопросы равенства. |
It was true that members of that group tended to take more medication than necessary. |
Действительно, представители этой группы населения склонны принимать больше лекарств, чем нужно. |
It was true that the majority of rural women did not have access to the justice system. |
Действительно, большинство сельских женщин не имеют доступа к системе правосудия. |
But it's true that we need a boat. |
Но нам, действительно, нужен корабль. |
I don't know if it's a true story. |
Я не уверена что это действительно было. |
It's true, he... didn't treat her very well. |
Действительно, он... обращался с ней не очень хорошо. |
It is, indeed, true that the Disarmament Commission is a deliberative body. |
Действительно, верно то, что Комиссия по разоружению является совещательным органом. |
What you have done so far is indeed a true reflection of the vote of conscience and public opinion. |
То, что Вы сделали на сегодняшний день, действительно является подлинным отражением голоса совести и позиции общественности. |
What I just said is true, and yet, it really sounded wrong. |
То, что я только сказала - правда, и все же, это действительно звучит как-то не так. |
It made me really angry, but what you said was true. |
Это действительно меня разозлило, но то, что ты сказал, было правдой. |
You mean that DNA stuff is really true? |
Вы имеете в виду, что все эти разговоры про ДНК - действительно правда? |
Only in our case, that really is true. |
Только в нашем случае, это действительно правда. |
That's true, and this is really good, by the way. |
Это точно, и между прочим, коктейль действительно хорош. |
I am, but it's true. |
Действительно жаль, но это правда. |
Honestly, if that is really true, you should kill yourself. |
Если это действительно так, ты должна покончить с собой. |
What you said earlier is indeed true |
То, что вы сказали ранее действительно правда. |
So it really could be true. |
Так что это действительно может быть правдой. |
It was true that subsequent practice should be concordant, common and consistent, otherwise it could not demonstrate common agreement among the parties. |
Действительно, последующая практика должна быть согласованной, общей и последовательной; в противном случае она не может отражать общее понимание участников. |
While it was true that the Roma lived in settlements with little infrastructure and no access to drinking water, villagers sometimes encountered the same difficulties. |
Действительно, рома живут в поселениях с неразвитой инфраструктурой и не имеют доступа к питьевой воде, но и жители селений также сталкиваются с теми же трудностями. |
Is it true that you appeared before the grand jury? |
Вас действительно вызвали в суд присяжных? |
If they're true kanaka maoli... that's where they'll be. |
Если они действительно местные, то точно будут там. |
It's so rare that we're able to come together like this to revel for one night in the company of true equals. |
Так редко мы можем собраться вместе вот так, открывая на одну ночь общество действительно равных. |