Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "True - Действительно"

Примеры: True - Действительно
The bitter irony of Gu's high-speed trial is that she was a true believer in China's legal system. Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
He also asked whether families were reunited without difficulty and whether it was true that foreigners had to obtain an exit visa in order to leave the country. Он также спрашивает, существуют ли какие-либо препятствия для воссоединения семей и действительно ли иностранцам необходимо получать выездную визу, чтобы покинуть страну.
It was true that victims could institute a criminal indemnity action and that there was a police supervisory body empowered to investigate. Действительно, пострадавший может возбудить гражданский иск, и в полиции существует надзорный орган, который может проводить расследование.
That there was considerable geographical, demographic, religious and economic diversity in that huge country was true, but it was incumbent on every State to guarantee uniform minimum treatment for all. Эта огромная страна действительно характеризуется крайне широким географическим, демографическим, религиозным и экономическим многообразием, но любое государство должно гарантировать единообразный для всех минимальный уровень.
It was true that the Commission had not dealt with the substance of the criteria for a genuine link, but to do so would have been beyond its mandate. Комиссия действительно не занималась существом критериев установления реальной связи, однако это выходило бы за пределы ее мандата.
It was true that the Security Council had been granted the competence to take such action as might be necessary to maintain or restore international peace and security. Действительно, Совет Безопасности наделен полномочиями принимать необходимые меры в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
While it was true that in some circumstances equitable and reasonable utilization might involve significant harm to another watercourse State, the principle of such utilization must remain the chief criterion. Хотя в некоторых случаях справедливое и разумное использование действительно могло бы быть связанным со значительным ущербом другому государству водотока, принцип такого использования должен оставаться главным критерием.
It was true that the state of emergency did not in itself legally annul the prohibition of torture, but it had harmful effects. Чрезвычайное положение само по себе, действительно, не отменяет запрета на применение пыток, но приводит к негативным последствиям.
By opening its markets to goods and services from developing countries, Norway sought to further its commitment to making the ongoing WTO negotiations a true development round. Открывая свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран, Норвегия на деле стремится способствовать тому, чтобы ведущиеся в рамках ВТО переговоры действительно стали "раундом развития".
While it was true that the needs of children and of society as a whole must also be met, it would be a grave mistake to ignore older persons. Хотя действительно нужды детей и общества в целом необходимо удовлетворять, было бы непростительной ошибкой игнорировать потребности пожилых людей.
If Governments really want to play a greater role in combined transport, they need to take progressive steps towards true cost accounting. Если правительства действительно хотят повысить роль комбинированных перевозок в будущем, то должны быть предприняты последовательные усилия, направленные на обоснованный учет издержек.
Thus, we can only conclude that the true aim of some sponsors is indeed to create a new zone that covers international waters. Поэтому мы можем сделать единственный вывод о том, что подлинной целью некоторых авторов действительно является создание новой зоны, включающей международные воды.
However, the challenges that still lie ahead require true partnership among us all to build a world truly fit for children. В то же время стоящие перед нами задачи требуют подлинно партнерских взаимоотношений между всеми нами в целях построения мира, действительно пригодного для жизни детей.
Was it true that they had to take a solemn oath as well? Действительно ли, что им приходится также давать торжественную клятву?
It was, however, true that the consent of indigenous and Aboriginal people had not been obtained before the adoption of the Native Title Amendment Act 1998. Однако получить согласие коренных народов и аборигенов до принятия Закона о поправках 1998 года действительно не удалось.
As we have heard this week, the results on the ground show that the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS marked a true turning point in the fight against AIDS worldwide. Как мы уже слышали на этой неделе, результаты на местах свидетельствуют о том, что Декларация 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, действительно, стала поворотным пунктом в борьбе с эпидемией СПИДа во всем мире.
It was true that women's groups sometimes came under attack, not by the Government or the armed forces but by criminal elements. Женские правозащитные группы действительно иногда становятся объектом нападок, но не со стороны правительства или вооруженных сил, а со стороны уголовных элементов.
It was true that victims had sometimes been tried alongside their traffickers, but that unsatisfactory situation was being addressed, with encouraging results. Действительно, жертв иногда судили вместе с торговцами людьми, однако эта проблема решается, и в процессе ее решения достигнуты вдохновляющие результаты.
It was true that a working group had proposed that the State should promote only natural birth control; that initiative, however, had been firmly rejected. Действительно, одна рабочая группа предлагала государству поощрять только естественные методы регулирования рождаемости; однако данная инициатива была решительно отклонена.
It struck at all our efforts to create a true international society, based on the rule of law. Это был удар по всем нашим усилиям, направленным на создание действительно международного общества, основанного на верховенстве права.
It was true that developing countries themselves were reluctant to undertake commitments in mode 4 (movement of natural persons) of GATS because of political sensitivities. Действительно, сами развивающиеся страны неохотно идут на принятие обязательств в отношении четвертого способа поставки услуг (перемещение физических лиц) в рамках ГАТС в силу сложных политических соображений.
Regarding expressions of xenophobia, it was true that under the previous Administration certain government officials had tried to blame immigrants from neighbouring countries for law and order problems. Касаясь проявлений ксенофобии, действительно, при прежней администрации определенные правительственные чиновники пытались обвинять иммигрантов из соседних стран в проблемах, связанных с нарушением законности и порядка.
Mr. QUESADA INCHAUSTEGUI (Peru) said it was true that the decision had originally included the expression of thanks just cited. ЗЗ. Г-н КЕСАДА ИНЧАУСТЕГИ (Перу) говорит, что, действительно, это решение сначала включало в себя выражение благодарности, о котором только что упоминалось.
That was true of his relations with the public, but Johnson could be magnetic - even overwhelming - in personal contacts. Действительно, так было в его отношениях с общественностью, но Джонсон мог быть притягательным - даже сверхмагнетическим - в личных контактах.
Mr. KHALIL (Egypt), replying to Committee members' questions, stressed that Egyptian society was very homogeneous and there were no true ethnic minorities. Г-н ХАЛИЛЬ (Египет), отвечая на вопросы членов Комитета, подчеркивает, что египетское общество является очень единообразным и в нем действительно нет настоящих этнических меньшинств.