Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "True - Действительно"

Примеры: True - Действительно
It is only when there is a true national consensus among all the principal stakeholders that a broad sectoral programme of health reform can be sustainable. Широкая секторальная программа реформы системы здравоохранения может носить устойчивый характер лишь тогда, когда действительно достигается национальный консенсус между всеми основными заинтересованными сторонами.
The entire international community must now take true cognizance of the situation that developing countries continue to suffer if we want to save the human species. Если мы действительно хотим спасти человечество, всему международному сообществу надлежит по-настоящему осознать то положение, в котором продолжают страдать развивающиеся страны.
The same is true of tariffs on agricultural goods and textiles, namely, that statistics mask more than they actually reveal. То же самое касается и пошлин на сельскохозяйственную продукцию и текстиль, то есть статистические данные скрывают больше, чем они действительно показывают.
Indeed, a true Empreteco may be defined essentially as an individual Действительно, подлинного участника программы ЭМПРЕТЕК в целом можно определить как индивидуума:
Was it true that proceedings had recently been launched against certain Bedoons who had not yet regularized their situation? Действительно ли, что недавно были возбуждены процедуры против некоторых бедуинов, которые еще не узаконили свое положение?
Does it matter whether this claim was strictly true or not? Имеет ли, действительно, значение то, было это утверждение правильным или нет?
Nevertheless, it was true that United States arrears to the United Nations were still at a very high level. Тем не менее задолженность Соединенных Штатов перед Организацией Объединенных Наций действительно все еще очень велика.
It was also true that the numbers of women studying in scientific and technical colleges was low, although an equal number of grants were available for women and men. Число женщин, обучающихся в научных и технических колледжах, действительно невелико, хотя мужчинам и женщинам выделяется равное количество субсидий.
While it was true that the utterances in question could have affected individuals, the injury, even if serious, remained an indirect one. Хотя сделанные заявления и могут, действительно, оскорбить отдельных лиц, понесенный ущерб, пусть даже серьезный, всегда будет косвенным.
Ms. EVATT asked whether it was true that a women's newspaper had been closed down by the Government in 1995. Г-жа ЭВАТ спрашивает, действительно ли в 1995 году правительство закрыло женскую газету.
It was true that the Rome Statute did not fulfil all the hopes associated with the creation of the new Court. Действительно, Римский статут не отвечает в полной мере всем надеждам, которые породил проект создания нового судебного органа.
Regarding "due obedience", it was true that there were no bills currently pending to eliminate those grounds for exemption from responsibility. Что касается "надлежащего повиновения", то в настоящее время законопроекты, направленные на ликвидацию оснований, освобождающих от ответственности, действительно отсутствуют.
We need to make the development of conflict prevention capacity a true priority, at both the local and national level. Мы должны сделать развитие потенциала в области предупреждения конфликтов действительно первоочередной задачей как на местном, так и на национальном уровне.
It was true that white farmers in particular were often hostile to labour inspections, but efforts were made to promote the usefulness of such inspections. Действительно, зачастую особенно враждебно к таким инспекциям относятся белые фермеры, но были предприняты усилия для разъяснения их полезности.
While a conscious effort was made to ensure protection of all minorities and enhance their rights, it was true that more needed to be done. Несмотря на целенаправленные усилия по защите всех меньшинств и обеспечению их прав, в этой области действительно можно сделать еще многое.
In the case of the national Parliament, it was true that the situation was less satisfactory in terms of the political representation of indigenous peoples. Что касается Национального парламента, то ситуация в отношении политического представительства коренных народов, действительно, не столь удовлетворительная.
It was true that such investigations were slow, which could give the impression that the alleged offenders' superiors were trying to cover up for them. Действительно, эти процедуры приносят результат медленно, в связи с чем может создаться впечатление, что начальство лиц, подозреваемых в совершении таких актов, стремится "прикрыть" их.
On the other hand, true preferential duty-free treatment remains the dominant mode through which least developed countries gain access to the markets of developed countries. С другой стороны, действительно льготный, беспошлинный режим остается преобладающим режимом, благодаря которому наименее развитые страны получают доступ на рынки развитых стран.
The proportion of developing country exports receiving true preferential duty free treatment has been fluctuating at around 20 per cent for the last 10 years. В последние 10 лет доля экспорта развивающихся стран, на который распространяется действительно преференциальный беспошлинный режим, колеблется в пределах 20 процентов.
Women must be free to accomplish their goals in whatever area they choose if they are ever to achieve true empowerment. Для того чтобы женщины действительно могли обрести более широкие возможности, они должны свободно достигать своих целей в любой области, какую они для себя выберут.
In fact, for every true professional every accident is one too many. Фактически каждая авария, в которой действительно виновен профессиональный водитель, - это лишняя авария.
The author notes that quotations from the Danish Immigration Service report referred to by the domestic authorities do not reflect the true conclusions of the report. Автор отмечает, что выдержки из доклада Датской иммиграционной службы, на который ссылаются национальные органы власти, не отражают тех выводов, которые действительно содержатся в докладе.
Was it true that revelation of State secrets by civilians still fell within the jurisdiction of military courts? Действительно ли раскрытие государственной тайны гражданскими лицами все еще подпадает под юрисдикцию военных судов?
Was it true that direct access by a lawyer was not permitted during those periods of detention? Действительно ли в течение этого срока не разрешен непосредственный доступ к адвокату?
That the latter will indeed have to be proved by making reference to the circumstances of the case is true, but touches upon a different point. Справедливо, что наличие этого намерения действительно необходимо доказывать с помощью ссылки на обстоятельство дела, однако это касается другого аспекта.