| Although it was true that there had been an increase in other types of funding, those resources could not be guaranteed. | Действительно, произошло увеличение других видов финансирования, однако предоставление этих ресурсов не гарантируется. |
| This is true for the years 1993 to 1997. | Это действительно в отношении периода с 1993 по 1997 год. |
| Literature about discrimination abounds with assertions that prejudice breeds discrimination, yet the reverse is also true. | Литература по вопросам дискриминации изобилует утверждениями о том, что предвзятость порождает дискриминацию, однако это действительно также в обратной последовательности. |
| This is true, due to the circumstances of the embargo. | Это действительно так в силу обстоятельств, вызванных эмбарго. |
| The Constitution stated that the country was a secular State, and in practice that was true. | В Конституции заявляется, что в стране церковь отделена от государства, и это действительно так. |
| But, I believe that the Kosovars really are ready for and aspire to establishing true democracy. | Я считаю, что косовары действительно готовы и стремятся к подлинной демократии. |
| Mr. SHERIFIS said it was true that the Country Rapporteur had been working under difficult circumstances. | Г-н ШЕРИФИС говорит, что докладчик по стране, действительно, работал в сложных условиях. |
| It was true that at the beginning of the 1990s child mortality had increased. | В начале 90-х годов уровень детской смертности действительно возрос. |
| It was true, however, that 15 years previously the special administrative regions of China had not existed. | Однако 15 лет назад специальные административные районы Китая действительно не существовали. |
| It was true, for example, that there existed obligations the performance of which could not be suspended by way of countermeasures. | Например, действительно существуют обязательства, выполнение которых не может быть прекращено путем принятия контрмер. |
| This is also true for the regulation of age retirement and pension plans for women regulated by collective agreements. | Это также действительно в отношении регулирования возраста выхода на пенсию и пенсионных планов в отношении женщин, определяемых коллективными соглашениями. |
| It was true that the country had problems in that regard, but the authorities were doing everything they could to solve them. | Действительно, в стране существуют проблемы в этой области, но власти делают все от них зависящее для их урегулирования. |
| While it was true that there was no instant solution, significantly improving industrial energy efficiency was one area where those objectives were fully compatible. | Несмотря на то что какое-либо немедленное решение действительно отсутствует, значительное повышение эффективности использования энергии в промышленности является одной из областей, в которой эти цели полностью сопоставимы. |
| It was true that in the cities proper, specialized health care was more readily available. | Действительно, в городах надлежащее, специализированное медицинское обслуживание более доступно. |
| In many respects, e-commerce has the potential to usher in a true knowledge-based economy to developing countries. | Во многих отношениях электронная торговля открывает значительные возможности перед развивающимися странами в условиях экономики, действительно основывающейся на знаниях. |
| It was true that African immigrants had special problems, in part because they had been the latest to arrive. | Иммигранты из Африки действительно сталкиваются с особыми трудностями - отчасти потому, что они прибыли последними. |
| It was true that there was no rule about that in the Code of Criminal Procedure. | Действительно, в Уголовно-процессуальном кодексе это не уточняется. |
| It is very true that in the last year we have had to witness an unusual amount of natural disasters and wars. | Действительно, в прошлом году мы стали свидетелями небывалого числа стихийных бедствий и войн. |
| The United Nations system can serve as a true pacesetter and catalyst in international development cooperation and in responding to national needs. | Система Организации Объединенных Наций может действительно задавать темп и стимулировать международное сотрудничество в области развития и для удовлетворения национальных потребностей. |
| It was true that the Council was not currently engaged in any activities, but that situation could change. | Действительно, Совет по Опеке не осуществляет в настоящее время никакой деятельности, но эта ситуация может измениться. |
| OIOS focus groups revealed that managers are not committed to true performance orientation since they believe organizational culture dictates that they cannot differentiate staff according to performance. | Проведенные УСВН беседы в рамках групп для тематических опросов показали, что руководители не ставят перед собой цель действительно воздействовать на служебную деятельность, поскольку считают, что в нынешней культуре управления в Организации они не могут проводить различия между сотрудниками исходя из их служебной деятельности. |
| It was true that during the past two years, publication of two newspapers had been suspended. | Действительно, за последние два года был приостановлен выпуск двух газет. |
| It was true that his country's report gave an insufficient account of the effectiveness of measures taken. | В докладе его страны действительно уделяется недостаточное внимание вопросу об эффективности принятых мер. |
| Ms. WEDGWOOD asked whether it was true that pregnant girls were often suspended from school during pregnancy. | Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, действительно ли беременным девочкам в течение их беременности запрещают посещать школу. |
| That was true, but the medium-term plan did not offer any convincing solutions to those challenges. | И это действительно так, но в среднесрочном плане не предлагается убедительных способов решения этих проблем. |