Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "True - Действительно"

Примеры: True - Действительно
While it was true that individual countries were primarily responsible for their own development, globalization and growing interdependence had made a favourable external environment absolutely indispensable for any steps towards development. Ответственность за свое развитие в первую очередь, действительно, несут сами страны, однако глобализация и усиливающаяся взаимозависимость привели к тому, что для любых шагов по обеспечению развития абсолютно необходимы благоприятные внешние условия.
The right to negotiate is a recognition of actual native title rights, and its preservation is essential if native title is to be accorded true equality of protection. Право на ведение переговоров представляет собой признание существующих исконных прав, и его сохранение является крайне важным для обеспечения действительно равной защиты исконных прав.
It was true that, in conformity with the Austrian Constitution which provided that any administrative action must have its basis in the law, the Convention was not directly enforceable in Austria's domestic law. Конвенция действительно не подлежит непосредственному применению в системе внутреннего права Австрии, и это соответствует требованиям ее конституции, в соответствии с которой любое административное действие должно опираться на закон.
It was true that their security and that of all Rwandans, including members of the international community living in Rwanda, was the responsibility of the Rwandan Government. Действительно, обеспечение их безопасности и безопасности всех руандийцев, в том числе проживающих в Руанде представителей международного сообщества, - это обязанность правительства Руанды.
While it was true that, in accordance with the Programme Planning Regulations and Rules, programme performance reports were issued after the close of a biennium, in the present instance the General Assembly's request referred to a special one-off report on the impact of cost-saving measures. Хотя действительно в соответствии с положениями и правилами планирования по программам доклады об исполнении программ издаются после завершения двухгодичного периода, данная просьба Генеральной Ассамблеи касается конкретного разового доклада о последствиях мер по сокращению расходов.
It was true that defendants in such cases did not know who was trying them, but that measure had been taken out of a desire to protect judges and guarantee their independence. Действительно, в таких случаях подсудимые не знают, кем ведется судебное разбирательство, однако подобная мера была продиктована стремлением защитить судей и гарантировать их независимость.
It was true that the Constitution stated that not every differentiation constituted discrimination and there was abundant jurisprudence to demonstrate that distinctions had to be reasonable and objective. З. Конституция действительно предусматривает, что не всякая дифференциация составляет дискриминацию, и обширная судебная практика указывает на то, что различия должны быть разумными и объективными.
While it was true that many countries were having difficulties in updating their national immigration legislation, the situation could hardly be described as a worldwide immigration crisis. Многие страны, действительно, сталкиваются с трудностями в деле осуществления своих национальных законов по вопросам иммиграции, тем не менее нет никаких оснований считать, что существует всемирный кризис иммиграции.
It was true that, in remand centres, minors could be held in the same cell as adults, but the adults in question were carefully screened to ensure that they did not exercise a negative influence. Действительно, могут наблюдаться случаи, когда в местах предварительного заключения несовершеннолетние лица помещаются в одну камеру со взрослыми нарушителями, но последние при этом проходят тщательный отбор, с тем чтобы они не могли отрицательно воздействовать на подростков.
While it was true that NGOs needed prior authorization before they could receive funding from abroad, the Government was considering new regulations to deal with certain aspects of that issue. При том, что НПО действительно должны получать разрешение для получения средств из-за границы, правительство рассматривает новые положения, связанные с определенными аспектами этого вопроса.
It was true that dissemination could have been wider, but the current structure had not been in place at the time. Действительно, можно было бы обеспечить их более широкое распространение, но в то время нынешней структуры еще не было.
At the same time, if the most recent initiatives are to be true agents of change, they must enjoy the broadest possible support of Member States. В то же время, для того чтобы самые последние инициативы действительно стали вестниками перемен, они должны пользоваться максимально широкой поддержкой государств-членов.
It is increasingly apparent that some of the drivers of growth are the same for both fund-raising and sales of cards and products, and can represent a true source of competitive advantage. Становится все более очевидным, что некоторые факторы роста являются общими как для деятельности по сбору средств, так и для продажи открыток и другой продукции и что они действительно могут представлять собой источник, позволяющий получить преимущество в конкурентной борьбе.
Moreover, while it was true that the Committee had a tradition of consensus, a total of 43 draft resolutions had been adopted by vote during the years in which she had been a member. Кроме того, хотя Комитет действительно имеет традицию достижения консенсуса, за те годы, что оратор является членом Комитета, 43 проекта резолюций были приняты голосованием.
Was it true that the President himself had requested that the most criticized provisions of the bill be removed? Правда ли, что Президент Республики действительно сам попросил исключить из этого проекта положения, вызвавшие наибольшую критику?
He would also like to know whether it was true that tapping a telephone line during the pre-trial proceedings did not require the prior authorization of a judge. Кроме того, г-н Шейнин хотел бы знать, действительно ли для прослушивания линии телефонной связи на этапе предварительного следствия не требуется официального распоряжения судьи.
It was true that many of the groups in question had arrived relatively recently, but they had nevertheless lived in their new country for a long time, while keeping their own religious practices and cultures. Многие из таких групп действительно появились сравнительно недавно, но они, тем не менее, проживают в своей новой стране уже долгое время, сохраняя при этом свои религиозные традиции и свою культуру.
It was true that the colonial heritage of many independent African countries had often imposed borders on them which had no real justification and which obliged very different groups to coexist. В результате колониального прошлого многим независимым африканским странам были действительно навязаны границы, которые весьма трудно обосновать и которые принуждают к совместному проживанию представителей совершенно различных этнических групп.
It was true that some crimes now punishable by the death penalty had not been so in the past, and that the death penalty was now applied more frequently. Некоторые преступления, которые сейчас караются смертной казнью, действительно в прошлом не влекли такого наказания, и смертные приговоры в настоящее время выносятся чаще.
It is also true that we do like to consult our partners, but until further notice it is States and not groups that are members of the Conference on Disarmament. С другой стороны, мы действительно охотно консультируемся со своими партнерами, но, пока существующий порядок не изменен, членами Конференции по разоружению являются не группы, а государства.
It was true that the international environment had a significant impact on a State's national policies, but those policies were a matter for each sovereign State to determine. Действительно, международная обстановка оказывает существенное воздействие на национальную политику любого государства, однако каждое суверенное государство определяет свою национальную политику.
Today we are seeing how the accumulation of weapons and munitions is a real obstacle to peace and a direct threat to the security of all the nations that, like Costa Rica, are true peace-lovers. Сегодня мы можем убедиться в том, что накопление оружия и боеприпасов становится реальным препятствием на пути к миру и создает непосредственную угрозу для безопасности всех государств, которые, подобно Коста-Рике, действительно проводят миролюбивую политику.
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said that it was true that the phrase "required under the law" was too broad and needed to be clarified. Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) гово-рит, что действительно фраза "это требуется по закону" является слишком общей и ее необходимо уточнить.
Let us seize the moment and take another step towards a true United Nations, united in word and in deed. Давайте же воспользуемся моментом и сделаем еще один шаг в направлении формирования Организации действительно Объединенных Наций, объединенных и на словах, и на деле.
It was true that the current situation was not clear, which left the way open for an entire industry of human trafficking and exploitation of the most vulnerable. Действительно, в настоящее время положение не является ясным, что открывает путь для создания целой индустрии торговли людьми, которая эксплуатирует наиболее уязвимых.