The international community should continue to seek ways of ensuring that the NPT remained a true cornerstone for global peace and security. |
Международному сообществу следует продолжать поиск путей обеспечения того, чтобы ДНЯО действительно оставался краеугольным камнем системы обеспечения международного мира и безопасности. |
It is those people who are the true stakeholders of an effective United Nations, effectively controlled by its Member States. |
Именно эти люди, г-н Председатель, действительно заинтересованы в эффективной Организации Объединенных Наций, эффективно контролируемой ее государствами-членами. |
Somebody who understands the true meaning of love and has a deep respect for law and order. |
Того, кто действительно понимал, что такое любовь, и питал глубокое уважение к закону. |
Of course, it's my job to say that, but it's actually true. |
Конечно, мне по долгу службы полагается так говорить, но это действительно правда. |
In fact, a head of state that you're all familiar with admitted this to me. And it's really true. |
Кстати, один глава государства, которого вы все знаете, признался мне в этом. Это действительно правда. |
'Tis true, Captain, you have a merry wit indeed! |
Это верно, Капитан, Вы действительно веселый и остроумный! |
It is in combat that we learn a knight's true nature, whether he is indeed a warrior or a coward. |
Именно в бою мы узнаём истинный характер рыцаря, является ли он действительно воином или трусом. |
No, it was, it was an error of judgment on my part, but my motives, they were true and bloody noble. |
Нет, это было ошибкой с моей стороны, но мои мотивы были искренние и действительно благородные. |
Is it really true about the 85%? |
А это действительно правда, эти 85% из статистики? |
It's said that we Japanese don't show our feelings, and that's really true. |
Бытует мнение, что мы, японцы, не показываем своих чувств, и это действительно так. |
It was true that the Government was making a major effort to achieve equality for the Roma, but much still needed to be done. |
Правительство действительно предпринимает большие усилия с целью обеспечения равенства для народа рома, но еще многое предстоит сделать. |
While it was true that some of the most extremist elements of the National Renovation Party were skinheads, the association was very limited in scope. |
Наиболее экстремистские элементы Национальной партии обновления - это действительно скинхеды, однако их группировка чрезвычайно малочисленна. |
On the question of the maintenance of certain customs, it was true that degrading rites of widowhood continued to exist in some parts of the country. |
Наряду с этим сохраняются некоторые обычаи, и в частности в отдельных частях страны действительно по-прежнему существуют унизительные обряды, связанные с вдовством. |
With regard to the question raised by the representative of Togo, it was true that gross human rights violations were often committed in the name of security. |
Что касается вопроса, поднятого представителем Того, то, действительно, грубые нарушения прав человека зачастую совершаются во имя обеспечения безопасности. |
It was true that the party concerned could rely on the rules on international responsibility to preclude wrongfulness, but that seemed to be unnecessarily complicated. |
Действительно, соответствующая сторона может воспользоваться нормами о международной ответственности, с тем чтобы предотвратить неправомерность, но такой вариант представляется неоправданно усложненным. |
While it was true that some local administrations banned artificial contraceptives, government hospitals supplied them with the help of NGOs and other civil-society or religious organizations. |
Хотя некоторые местные органы власти действительно запретили искусственные методы контрацепции, государственные больницы при содействии НПО, других организаций гражданского общества и религиозных организаций, их предоставляют. |
This new round, it was emphasized, must be a true development round, as the integration of LDCs into the world economy is an ethical imperative. |
Было подчеркнуто, что такой новый раунд должен действительно стать раундом развития, поскольку интеграция НРС в мировую экономику превратилась в нравственный императив. |
Is it true that the bravery of the Ashanti is no more? |
Неужто действительно храбрости Ашанти больше нет? |
The Hall of Fame has been criticized for inducting several lacklustre candidates in the early 2000s decade due to "a shortage of true greatness". |
Зал славы подвергся критике за то, что в начале 2000-х годов было включено несколько спорных кандидатур «из-за недостатка действительно великих». |
Some antiseptics are true germicides, capable of destroying microbes (bacteriocidal), while others are bacteriostatic and only prevent or inhibit their growth. |
Некоторые антисептики являются действительно гермицидными, способными уничтожать микробов, в то время как другие являются бактериостатическими и только предотвращают или подавляют их рост. |
No, I saw it. It's true! |
Нет, я действительно видел это! |
ls it true you want to get the 6th Day laws repealed? |
Вы действительно хотите добиться отмены закона 6-го дня? |
How can we know that these are his true wishes? |
Откуда нам знать, чего он действительно хочет? |
How he appears is not how he is in true life. |
Он действительно полагал, что жизнь не имеет никакого смысла». |
This is, certainly, not quite true, but there are days when really nothing exists except for rest. |
Это, конечно, не совсем правда, но бывают дни, когда действительно не существует ничего, кроме отдыха. |