| The international community should continue to seek ways of ensuring that the NPT remained a true cornerstone for global peace and security. | Международному сообществу следует продолжать поиск путей обеспечения того, чтобы ДНЯО действительно оставался краеугольным камнем системы обеспечения международного мира и безопасности. |
| It is those people who are the true stakeholders of an effective United Nations, effectively controlled by its Member States. | Именно эти люди, г-н Председатель, действительно заинтересованы в эффективной Организации Объединенных Наций, эффективно контролируемой ее государствами-членами. |
| Somebody who understands the true meaning of love and has a deep respect for law and order. | Того, кто действительно понимал, что такое любовь, и питал глубокое уважение к закону. |
| Of course, it's my job to say that, but it's actually true. | Конечно, мне по долгу службы полагается так говорить, но это действительно правда. |
| In fact, a head of state that you're all familiar with admitted this to me. And it's really true. | Кстати, один глава государства, которого вы все знаете, признался мне в этом. Это действительно правда. |
| 'Tis true, Captain, you have a merry wit indeed! | Это верно, Капитан, Вы действительно веселый и остроумный! |
| It is in combat that we learn a knight's true nature, whether he is indeed a warrior or a coward. | Именно в бою мы узнаём истинный характер рыцаря, является ли он действительно воином или трусом. |
| No, it was, it was an error of judgment on my part, but my motives, they were true and bloody noble. | Нет, это было ошибкой с моей стороны, но мои мотивы были искренние и действительно благородные. |
| Is it really true about the 85%? | А это действительно правда, эти 85% из статистики? |
| It's said that we Japanese don't show our feelings, and that's really true. | Бытует мнение, что мы, японцы, не показываем своих чувств, и это действительно так. |
| It was true that the Government was making a major effort to achieve equality for the Roma, but much still needed to be done. | Правительство действительно предпринимает большие усилия с целью обеспечения равенства для народа рома, но еще многое предстоит сделать. |
| While it was true that some of the most extremist elements of the National Renovation Party were skinheads, the association was very limited in scope. | Наиболее экстремистские элементы Национальной партии обновления - это действительно скинхеды, однако их группировка чрезвычайно малочисленна. |
| On the question of the maintenance of certain customs, it was true that degrading rites of widowhood continued to exist in some parts of the country. | Наряду с этим сохраняются некоторые обычаи, и в частности в отдельных частях страны действительно по-прежнему существуют унизительные обряды, связанные с вдовством. |
| With regard to the question raised by the representative of Togo, it was true that gross human rights violations were often committed in the name of security. | Что касается вопроса, поднятого представителем Того, то, действительно, грубые нарушения прав человека зачастую совершаются во имя обеспечения безопасности. |
| It was true that the party concerned could rely on the rules on international responsibility to preclude wrongfulness, but that seemed to be unnecessarily complicated. | Действительно, соответствующая сторона может воспользоваться нормами о международной ответственности, с тем чтобы предотвратить неправомерность, но такой вариант представляется неоправданно усложненным. |
| While it was true that some local administrations banned artificial contraceptives, government hospitals supplied them with the help of NGOs and other civil-society or religious organizations. | Хотя некоторые местные органы власти действительно запретили искусственные методы контрацепции, государственные больницы при содействии НПО, других организаций гражданского общества и религиозных организаций, их предоставляют. |
| This new round, it was emphasized, must be a true development round, as the integration of LDCs into the world economy is an ethical imperative. | Было подчеркнуто, что такой новый раунд должен действительно стать раундом развития, поскольку интеграция НРС в мировую экономику превратилась в нравственный императив. |
| Is it true that the bravery of the Ashanti is no more? | Неужто действительно храбрости Ашанти больше нет? |
| The Hall of Fame has been criticized for inducting several lacklustre candidates in the early 2000s decade due to "a shortage of true greatness". | Зал славы подвергся критике за то, что в начале 2000-х годов было включено несколько спорных кандидатур «из-за недостатка действительно великих». |
| Some antiseptics are true germicides, capable of destroying microbes (bacteriocidal), while others are bacteriostatic and only prevent or inhibit their growth. | Некоторые антисептики являются действительно гермицидными, способными уничтожать микробов, в то время как другие являются бактериостатическими и только предотвращают или подавляют их рост. |
| No, I saw it. It's true! | Нет, я действительно видел это! |
| ls it true you want to get the 6th Day laws repealed? | Вы действительно хотите добиться отмены закона 6-го дня? |
| How can we know that these are his true wishes? | Откуда нам знать, чего он действительно хочет? |
| How he appears is not how he is in true life. | Он действительно полагал, что жизнь не имеет никакого смысла». |
| This is, certainly, not quite true, but there are days when really nothing exists except for rest. | Это, конечно, не совсем правда, но бывают дни, когда действительно не существует ничего, кроме отдыха. |