We welcome the commitments of France, the United Kingdom and the United States to a true zero-yield ban. |
Мы приветствуем обязательства, принятые Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами в отношении введения запрета, предусматривающего действительно полное прекращение испытаний. |
Thirdly, a true and effective border-monitoring regime should be established between the Serbian-controlled parts of Bosnia and Serbia and Montenegro. |
В-третьих, должен быть введен режим действительно эффективного наблюдения и контроля за границами между территориями Боснии, находящимися под контролем сербов, и Сербией и Черногорией. |
It was true, as many delegations had pointed out, that good management and adequate resources went hand in hand. |
Действительно, как было подчеркнуто многими делегациями, надлежащее управление предполагает наличие достаточных ресурсов, и Соединенные Штаты признают, что те задержки с выплатой своих взносов, которые они допускали в прошлом, отрицательно сказывались на эффективности деятельности Организации. |
It was true that there were a great many mechanisms, with different and quite specific levels of concern. |
Таким образом, координация работы по продвижению и разработке политики в поддержку женщин обеспечивается на высшем правительственном уровне. Действительно, имеется множество механизмов с различными и весьма специфическими сферами компетенции. |
It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off. |
Действительно, проект - трудная задача, но мистер Хара сможет её выполнить. |
It is so true. |
И это действительно так. |
Well, that's true. |
Что ж, это действительно так. |
Your flash-forward really is coming true. |
Твоё видение действительно сбывается. |
Indeed, intellectuals and politicians of all varieties almost unanimously hail the politics of caste identity as a move towards true equality. |
Действительно, интеллектуалы и политики в один голос называют политику кастового самосознания движением к истинному равенству. |
It was true Khurts, a high-ranking official in the Mongolian civil service, had been arrested in London. |
Действительно, г-н Бат Хуртс, высокопоставленный чиновник системы гражданской службы Монголии, был арестован в Лондоне. |
It is, indeed, true that the Disarmament Commission is a deliberative body. |
Однако был выдвинут ряд весьма ценных замечаний, и позвольте мне сказать о них несколько слов. Действительно, верно то, что Комиссия по разоружению является совещательным органом. |
While there was broad consensus that aid needed to be made more effective, several speakers queried its true relevance to LDCs. |
Хотя был отмечен широкий консенсус относительно необходимости повышения эффективности помощи, некоторые выступающие подняли вопрос о том, насколько это действительно актуально для НРС. |
It-it-it's true that Claudia's back with her ex-husband, and it's true this restaurant needs my attention - they're the reasons I came back to New York - but another factor is well, to be blunt, is you. |
Это-это-это правда. что Клавдия вернулась к своему бывшему мужу, и ресторану действительно нужно мое внимание, из-за этого я вернулся в Нью-Йорк, но есть и другая причина короче, это ты. |
That was true five years ago, but it is much less true today. |
Дело действительно обстояло так 5 лет назад, но не сегодня. |
It was true that under the initiative of the current Government, the population had been regrouped in some zones. |
По инициативе нынешнего правительства население действительно было перегруппировано по некоторым зонам. |
'Tis true I hid in a bush as Mr Trower and his men were set upon. |
Я действительно прятался в кустах, когда господин Трауэр со своими людьми искали меня. |
You, Hayley Marshall Kenner, are one of a kind and a true beauty, at that. |
Ты, Хейли Маршелл Кеннер, единственная в своем роде и ты действительно привлекательна. |
Well, it's true that some African fractals are, as far as I'm concerned, just pure intuition. |
Да, действительно я пришёл к тому, что некоторые африканские фракталы основаны на чистой интуиции. |
It's true that Gaskin disapproved of Mac's attitude, but so does half the world, the wrong half, if you ask me. |
Гаскина действительно не устраивало поведение доктора Макмиллан, как и очень многих, которые, по моим понятиям, неправы. |
It's true, the Hittite army has 16,000 troops camped outside Kadesh. |
Действительно, у Кадеша разбили лагерь 16000 хеттов. |
It was true, as other delegations had pointed out, that budget-cutting and reform were not the same thing. |
Действительно, как подчеркнули многие делегации, нельзя смешивать меры по сокращению бюджета и проведение реформ. |
He ordered me to release of the dark matter, to form a layer around the Earth, and create a true Sanctified Zone. |
Ему захотелось окружить планету тёмным веществом, чтобы она действительно стала запретной зоной. |
The true benefits of UNCED would only be realized, however, if the international community succeeded in implementing the agreements reached at the Conference. |
В то же время ЮНСЕД окажется действительно полезной, если мировое сообщество претворит в практику соответствующие достигнутые соглашения. |
It was true that a very low number of cases, approximately 1 per cent, which came before the courts ended in an acquittal. |
Действительно, очень небольшой процент находящихся в судопроизводстве дел, примерно 1%, заканчивается оправдательными приговорами. |
The picture I have of him... is that of a human being, maybe not very true. |
Переночуй сегодня здесь, если действительно не можешь идти домой. |