It was true that documents communicated by NGOs often arrived at the last moment. |
Документы же, представляемые НПО, действительно зачастую поступают в последний момент. |
You're a rare breed, one of the true good guys. |
Ты редкой породы, одна из действительно хороших людей. |
It was true that loud music was played in interrogation areas. |
В местах допроса действительно играет громкая музыка. |
Delegations commented that fifth cycle programmes seemed to be surprisingly similar in focus and questioned whether that was a true reflection of national priorities. |
Делегации отмечали, что программы на пятый цикл представляются удивительно похожими по своей основной направленности, и задавали вопросы в отношении того, действительно ли это является подлинным отражением национальных приоритетов. |
Regarding the worsening health situation, it was true that certain problems were being experienced, and that tuberculosis was on the increase. |
Говоря об ухудшении состояния здоровья населения, она признает, что определенные проблемы действительно существуют и что заболеваемость туберкулезом растет. |
The most recent announcement by some nuclear Powers regarding "true zero yield" is indeed encouraging. |
Самое последнее заявление, сделанное некоторыми ядерными державами в отношении подлинно нулевой мощности ядерных взрывов, действительно вселяет оптимизм. |
If it was true, then I'd help end your life. |
Если бы это действительно было так, я бы помог тебе расстаться с такой жизнью. |
You are the only one who stayed true 'till the end... |
Ты единственный кто действительно до самого конца защищал Землю. |
It is indeed true that without peace and without development, there can be no democracy. |
Действительно верно то, что без мира и развития не может быть демократии. |
If true, those concerns also implicated article 2 of the Convention, given that they involved State action. |
Если такие явления действительно имеют место, указанные озабоченности затрагивают также статью 2 Конвенции, поскольку речь может идти о действиях государства. |
She observed that, if true, such an attitude showed gross disrespect for basic human rights. |
Специальный докладчик отметила, что если он действительно заявлял это, то подобная позиция служит свидетельством вопиющего неуважения к основным правам человека. |
That case, if true, required an explanation under article 16 of the Convention. |
Этот случай, если он действительно имел место, нуждается в разъяснении с точки зрения статьи 16 Конвенции. |
Peru had in fact freed several hundred of them, which showed that the claims were true. |
Перу действительно освободило несколько сот таких лиц, что свидетельствует о правдивости их заявлений. |
The CHAIRMAN said it was true that such matters had been discussed before and they would be discussed again. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такие вопросы действительно обсуждались ранее и будут обсуждаться и впредь. |
That was the usual practice, and it was true that many conventions had never been published as annexes to the Journal Officiel. |
Это обычная практика, и некоторые конвенции действительно никогда не публиковались в приложении к Официальному бюллетеню. |
It was true that there had been cases of extraction of evidence by coercion. |
Действительно, имеют место случаи, когда показания добываются с помощью принуждения. |
However, it was true that other countries applied discriminatory immigration policies. |
В то же время другие страны действительно принимают дискриминационные иммиграционные меры. |
It was true that there was no national entity to oversee such efforts. |
Какого-либо отдельного национального органа, который бы следил за деятельностью в этой области, действительно не существует. |
It has been developed by Statistics Canada but needs more input from other countries to become a true international standard. |
Он был разработан статистической службой Канады, однако для того, чтобы он стал действительно международным стандартом, необходимо более активное участие со стороны других стран. |
It was true that the African continent was greatly under-represented. |
Африканский континент действительно очень сильно недопредставлен. |
Thus, we are dealing with true structural problems having cumulative effects and requiring complex solutions. |
Таким образом, мы имеем дело с действительно структурными проблемами, которые накапливаются и требуют комплексных решений. |
It is the only forum where member States can negotiate on a true footing of equality. |
Это единственный орган, в котором государства-члены могут вести переговоры на действительно равноправной основе. |
It was true that therapeutic cloning and the retrieval of stem cells involved the destruction of the embryo. |
Действительно, клонирование в лечебных целях и получение стволовых клеток предполагают разрушение эмбриона. |
The Secretary-General also stressed in his report that investing effectively in children is a powerful force to achieve true sustainable development. |
Генеральный секретарь подчеркнул также в своем докладе, что эффективное вкладывание капитала в детей представляет собой мощное средство достижения действительно устойчивого развития. |
It was true that large-scale violations of human rights were being committed, as happened in any country suffering a civil war. |
В Бурунди действительно совершаются крупномасштабные нарушения прав человека, как это происходит в любой стране, где идет гражданская война. |