| True, the United Nations is increasingly involved in internal crises. | Действительно, Организация Объединенных Наций во все большей степени участвует во внутренних кризисах. |
| True, Governments and politicians don't possess a magic wand with which to put the world in order. | Действительно, у правительств и политиков нет волшебной палочки, с помощью которой они могли бы навести в мире порядок. |
| True, some old warheads have been destroyed. | Действительно, некоторые боеголовки старого образца были уничтожены. |
| True, new technical approaches are possible and very often needed. | Действительно, новые технические подходы возможны и очень часто - необходимы. |
| True, implementation of the road map has stalled. | Действительно, реализация «дорожной карты» зашла в тупик. |
| True, from the legal perspective, the road before us is smooth. | Действительно, с правовой точки зрения особых проблем мы не видим. |
| True, Eritrea may not be the only new country in history that has been so tested. | Действительно, Эритрея была не единственной новой страной в истории, которая подверглась суровым испытаниям. |
| True, many new technologies were developed and first applied in the US. | Действительно, многие новые технологии были разработаны и впервые применены в Соединенных Штатах. |
| True, withholding makes tax collection easier and that is the point. | Действительно, автоматическое удержание делает сбор налогов легче - но в этом-то и проблема. |
| True, consensus is important, because it provides credibility and legitimacy. | Действительно, консенсус имеет большое значение, потому что является залогом доверия и легитимности. |
| True, there are beautifully paved roads all around, but they go nowhere. | Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут. |
| True, Jordan and Syria let most Iraqis in, but they do not offer a possibility of durable local absorption. | Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания. |
| True, we cannot ignore the veto as a factor in the Council's performance record. | Действительно, мы не можем игнорировать право вето как один из факторов эффективности работы Совета. |
| True, G-20 leaders promised that they had learned the lessons of the Great Depression. | Действительно, лидеры «большой двадцатки» обещали, что усвоили уроки «великого экономического спада». |
| True, as a result, especially in the second case, economies of scale could not be achieved. | Действительно, в результате, особенно во втором случае, экономию за счет эффекта масштаба получить не удавалось . |
| True enough, the doors to a lasting peace are heavily locked at the moment. | Действительно, на двери в прочный мир в настоящее время висит тяжелый замок. |
| True, fewer of the former had been sent to prison, as emerged from an analysis of court cases. | Действительно, женщин реже приговаривают к лишению свободы, что подтверждается результатами анализов вынесенных судами решений. |
| True, important progress has been made in stabilizing the Balkans and in rebuilding our post-conflict societies. | Действительно, важный прогресс был достигнут в деле стабилизации положения на Балканах и восстановлении наших обществ в постконфликтный период. |
| True universality offered the only guarantee of the Treaty regime's long-term sustainability. | Единственной гарантией долгосрочного применения установленного Договором режима является придание ему действительно всеобщего характера. |
| True, it is in large part because that pressure that a favourable climate for change emerged within the institution itself. | И действительно, возникновение в рамках самой организации климата, благоприятствующего преобразованиям, в значительной степени вызвано этим напряженным положением. |
| True, it is not suitable for this . | Действительно, для этого он не годится . |
| True, the special rules on armed conflict constituting international humanitarian law should prevail over other rules. | Особые правила, касающиеся вооруженных конфликтов, составляющие суть международного гуманитарного права, действительно должны превалировать над другими правилами. |
| True progress in medicine has always, without exception, been violently resisted by medical authorities who cling to the beliefs of their time. | Действительно прогрессивная медицина всегда, без исключений, встречала жестокое сопротивление медицинских авторитетов, которые цеплялись за воззрения своего времени. |
| You have been for some time. True, you work too much. | Я знаю, и уже давно Ты действительно много работаешь. |
| True, normally food à la Nick would be less appealing to me than licking the floor of a beach bathroom. | Действительно, обычно блюда а-ля Ник по мне менее аппетитные, чем вылизывание пола пляжного туалета. |