It remains true that acts of violence cannot be attributed to religions per se or to any particular religion, as these acts are always carried out by human beings pursuing certain aims in particular social, economic, political and historical contexts. |
Действительно, насильственные акты нельзя приписывать религиям в целом или какой-либо конкретной религии, поскольку такие деяния всегда совершаются людьми, преследующими конкретные цели в определенном социальном, экономическом, политическом и историческом контексте. |
It was true that there had been some friction with the Albanian community in the 1990s at the height of the Balkan conflict but the current situation was much improved. |
В 1990-х годах, в разгар конфликта на Балканах, действительно отмечались определенные трения в отношениях с албанской общиной, однако с тех пор положение заметно улучшилось. |
He wished to know whether it was true that persons whose rights had been violated by State agents were required to institute civil proceedings for compensation within one year and, if so, whether there were any plans to extend that time frame. |
Содокладчик хотел бы знать, действительно ли лица, права которых были нарушены представителями государства, могут подать гражданский иск о возмещении ущерба только в течение одного года и, если этот так, ставится ли вопрос об увеличении этого срока. |
It was true that there was a shortage of medical staff in prisons and that temporary external staff had to be engaged to ensure satisfactory medical service. |
В тюрьмах действительно существует проблема недостаточного числа медицинских работников, и в целях обеспечения надлежащего уровня предоставляемых медицинских услуг привлекается дополнительный временный персонал. |
It was true that the activities of her organization had been suspended by the Ministry of Justice between 1 November 2012 and 30 April 2013 on bureaucratic grounds. |
Деятельность организации, которую представляет оратор, действительно была приостановлена Министерством юстиции в период с 1 ноября 2012 года по 30 апреля 2013 года по бюрократическим причинам. |
Did you feel like your true self when you were with Maggie? |
Ты чувствовал, что это действительно ты, когда был с Мэгги? |
Is it true that you guys dating is all a lie? |
Вы действительно встречаетесь, или это всё ложь? |
It's true this year I've had... personal expenses and household debt that have been... a little more than anticipated. |
Действительно, в этом году мои личные расходы и расходы на дом несколько превысили мои ожидания. |
Was it true that asylum seekers did not meet their lawyer until the day before their first hearing? |
Он интересуется, действительно ли просители убежища встречаются со своим адвокатом только накануне первого заседания по их делу. |
What I said before, I don't know whether It's true anymore. |
Не знаю действительно ли всё так, как я говорил раньше |
Well, it's true Jones used to work for William Bell 15 years ago. |
Действительно, Джонс работал на Уильяма Белла 15 лет назад |
It's starting to look like Darby actually killed Renee, and if that's true, she probably killed her sister as well. |
Все начинает выглядеть будто Дерби действительно убила Рене, и если это правда, то она, вероятно, убила также свою сестру. |
No, it... It's true, you know? |
Нет, это... действительно так. |
I forgot that I said that. But it's really true. |
Я забыл, что это я сказал. Но это действительно правда. |
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about and designed our lives by - and celebration - is probably true. That's really what it needs. |
ДЖ: На самом деле, суть того, о чем мы вам рассказывали и чему мы подчинили свои жизни, и почитание - возможно, это правильно. Это то, что нам действительно нужно. |
And if that's true, then we'll be having a very different conversation, |
И если это действительно так, у нас будет совершенно другой разговор, |
To prove you're not a liar, you'll have to give up something true, such as the person you were really meeting with in New York. |
Чтобы доказать, что ты не лжешь, тебе придется сказать какую-то правду, например назвать человека, с которым ты действительно встречался в Нью-Йорке. |
Now you're a true man indeed! says our ancestors' spirits. |
"Ты действительно настоящий мужчина!" |
That's true - when it returns. |
Это хорошо действительно достаточно в то время как он горит? |
It was true that the side event held in conjunction with the meetings of April 2011 as mentioned in footnote 4 did not constitute part of the work of those meetings. |
Мероприятие, проведенное параллельно с апрельскими совещаниями 2011 года, о котором говорится в сноске 4, действительно не является частью работы указанных совещаний. |
She urged the Government of Belarus to comply with OSCE commitments and international standards, establish a basis for true democratic elections and put an immediate end to the use of capital punishment. |
Оратор призывает правительство Беларуси соблюдать обязательства ОБСЕ и международные нормы, создать основу для действительно демократических выборов и немедленно положить конец применению высшей меры наказания. |
It would therefore be useful to know whether there was a professional protocol in place that set out the parameters of consent when ascertaining the true choices of parents regarding school placement. |
Поэтому было бы полезно узнать, существует ли какой-либо профессиональный протокол, предусматривающий параметры согласия, позволяющие убедиться в том, что родители действительно принимают правильное решение в отношении выбора школы. |
Lastly, he wished to know whether medical examinations were organized for victims of psychological torture, and whether it was true that young offenders in the prison system were segregated from adults at all times. |
Наконец, он хочет узнать, проводится ли медицинское освидетельствование пострадавших от применения психологических пыток и действительно ли подростков в пенитенциарной системе всегда содержат отдельно от взрослых правонарушителей. |
The draft Constitution and many bills pending approval were positive signs but she stressed the need to ensure gender equality, not simply gender equity, by means of a true rights-based approach to women's issues in all areas. |
Проект конституции и проекты многих других законов, находящихся в стадии утверждения, являются позитивными сигналами, однако во главу угла должна быть поставлена необходимость обеспечения не только гендерной справедливости, но и гендерного равноправия на основе действительно правозащитного подхода к решению проблем женщин во всех областях. |
If it was true that plans were afoot to draft a general legal instrument on disability, the Committee should obviously seek to ensure that any such convention contained elements that reflected its principal concerns. |
Если действительно есть планы по разработке общего правового документа по инвалидности, то Комитету, очевидно, следует обеспечить положение, при котором любая подобная конвенция содержала бы элементы, которые отражают его принципиальную озабоченность. |