Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "True - Действительно"

Примеры: True - Действительно
While it was true that the worldwide shortage of language personnel might be one cause of the problem, the reasons given - security concerns; lack of educational health facilities; and a reduced hardship allowance - were not credible. Хотя дефицит лингвистического персонала по миру в целом действительно мог быть одним из факторов, обусловивших возникновение этой проблемы, приведенные причины - опасения поводу безопасности, отсутствие образовательных и медицинских учреждений и сокращенный размер надбавки за работу в трудных условиях - не заслуживают доверия.
Regarding the police's power to stop and search people, it was true that the Government had removed the requirement to record stops that did not lead to searches. В том, что касается полномочий полиции останавливать граждан и подвергать их обыску, то действительно правительство сняло требование относительно регистрации в случае, когда то или иное лицо останавливается, но не подвергается обыску.
Is it true you'll be on Santamaria's program. Доктор, извините, вы действительно дадите интервью Сантамарии, как пишут в газетах?
Using productivity changes as measures of innovative activity sometimes entails difficulties in distinguishing between true innovation-induced productivity gains and increases in profits induced by changes in market power. Использование изменений в производительности в качестве показателей инновационной деятельности порой сопряжено с трудностями в проведении различия между повышением производительности, действительно вызванным инновационной деятельностью, и увеличением прибылей в результате изменения расстановки сил на рынке.
It's true, what could have Cesarina to do with us. Действительно, что нам то Цезарина?
A hundred years ago, it's certainly true that to drive a car you kind of needed to know a lot about the mechanics of the car and how the ignition timing worked and all sorts of things. Сотню лет назад, действительно, чтобы водить машину, нужно было много знать об ее устройстве, как работает система опережения зажигания и подобные вещи.
It is, indeed, true that UNMIT is currently operating with a fairly high civilian vacancy rate owing to a variety of factors, including the specialized job profiles required for many posts. I have made recruitment one of my personal priorities. Действительно верно то, что в настоящее время ИМООНТ осуществляет свою деятельность в условиях высокого процента вакансий гражданских постов в силу ряда факторов, включая необходимость удовлетворения особых условий в соответствии с описанием работы по многим постам.
If the responsibility to protect is to develop into an effective means that offers true protection from the most serious of crimes, we must also ensure that it does not become a political tool for exploitation and abuse. Если мы действительно хотим, чтобы ответственность по защите стала эффективным средством, обеспечивающим подлинную защиту от наиболее серьезных преступлений, мы должны также добиться, чтобы она не становилась политическим инструментом для эксплуатации и злоупотреблений.
What is true is that the Israelis lacked a coherent war plan, so that even their most purposeful bombing came off as brutally destructive (though with a deterrence payoff, as Syria's immobility showed). Что действительно верно, так это то, что у Израиля не было последовательного военного плана, с тем, чтобы даже их самая целеустремленная бомбардировка не имела такой сильно разрушающей силы (хотя и с пользой от применения стратегической концепции устрашения, как показало отсутствие мобильности Сирии).
The gendarmes, when asked, said that they were items of evidence, but none of them carried an identifying label such as to convince the Special Rapporteur that this was true. На вопрос об этих мачете и ремнях присутствующие жандармы ответили, что это - вещественные доказательства; однако ни на одном из этих "вещественных доказательств" не было бирок, которые позволили бы Специальному докладчику убедиться в том, что речь действительно идет о вещественных доказательствах.
Most experts also agreed that such programs effectively prevented accidental breaches and were effective against unsophisticated offenders but not against more knowledgeable offenders, who could easily conceal their true geographical locations from the software and web-site operators using it. Мнения большинства экспертов совпадали также в том, что использование подобных программ действительно предотвращает случайные нарушения и является эффективным средством противодействия неопытным правонарушителям, но оно не эффективно против более грамотных правонарушителей, которые умеют легко укрывать свое настоящее географическое местонахождение от соответствующих программ и использующих их операторов шёЬ-сайтов.
The international community's discussions on those vital issues must lead to concrete actions and initiatives capable of demonstrating that a true global partnership for development was really taking shape. Обсуждение этих жиз-ненно важных вопросов международным сообщест-вом должно привести к принятию конкретных мер и инициатив, которые могли бы показать, что гло-бальное партнерство в целях развития действительно находится в процессе формирования.
Therefore, it was necessary to ensure that trade led to benefits that were inclusive nationally, if it was to serve as a true means to development. Ввиду этого, для того чтобы торговля действительно выступала одним из инструментов развития, нужно добиться, чтобы она давала всеобъемлющие выгоды на национальном уровне.
Some decisions, therefore, are to some extent experimental - testing whether hypotheses are true - and evaluation is needed to understand whether a given enforcement policy in fact leads towards the law's objectives. Следовательно, некоторые из них носят в известной мере экспериментальный характер, являясь проверкой тех или иных гипотез, что делает оценку необходимой для понимания того, действительно ли избранная правоприменительная политика ведет к реализации поставленных в законодательстве целей.
You can adjust this by setting it higher or lower. In some cases the suggested price will be much too low for the true value of the item, or it will be set too high. Вы можете по своему усмотрению поднять ее или снизить, поскольку иногда она действительно не вполне адекватна реальной стоимости предмета.
It was true that in 2003-2004 the European Committee for the Prevention of Torture had judged the atmosphere at the prison to be somewhat tense, but the situation had improved following the recruitment of additional staff. Действительно, Европейский комитет по предупреждению пыток указал, что в 2003-2004 годах атмосфера в пенитенциарном центре была несколько напряженной.
There are, true enough, in Europe and the West, when women and men have equal access to food and health care, there are more women, we live longer. Действительно в Европе и на западе, где женщины и мужчины имеют одинаковый доступ к пище и здравоохранению, больше женщин и мы живём дольше.
It was true that the capacity of Korydallos prison in Athens was but one third of its actual occupancy, but that was because of a wish expressed by the detainees to remain in Athens, near friends and family. Действительно, вместимость тюрьмы в Коридалосе в Афинах в три раза меньше по сравнению с ее фактической заполненностью, однако это объясняется желанием заключенных оставаться в Афинах рядом с друзьями и членами семей.
Regarding the new law on citizenship, which gave right of citizenship to children born of Cypriot women, it was true that the male children in question thus became liable for military service. Что касается нового Закона о гражданстве, дающего право гражданства детям, рожденным от киприоток, то, действительно, дети мужского рода, о которых идет речь, являются военнообязанными.
The theory of Forms or theory of Ideas is a philosophical theory, concept, or world-view, attributed to Plato, that the physical world is not as real or true as timeless, absolute, unchangeable ideas. Темой планарного приключения должны стать философия, идеи, взгляды и убеждения, которые для планара, как уже говорилось, не пустой звук, потому что они могут действительно изменять окружающий мир.
It was true that the range of questions which members of the Committee asked States parties was so broad that it could offer States parties an excuse for giving only evasive and superficial answers under the pretext that they had done so for lack of time. Действительно, спектр вопросов, задаваемых членами Комитета государствам-участникам, столь широк, что может явиться для этих последних предлогом для уклончивых и поверхностных ответов ввиду недостатка времени.
With regard to the UNCTAD/WTO/ITC Joint Integrated Technical Assistance Programme, it was true that the Programme had taken some time to get off the ground, one reason being lack of financing. Что касается Совместной комплексной программы ЮНКТАД/ВТО/МТЦ по оказанию технической помощи, действительно, осуществление программы началось с некоторым опозданием, одной из причин которого явилось отсутствие финансирования.
In theory, it was true that the reference to creditors in article 19 (1) was rather tautological, but he thought that it emphasized to the courts of enacting States that the interests of all creditors must be considered. Теоретически ссылка на кредиторов в пункте 1 статьи 19 действительно является тавтологией, однако он считает, что она лишний раз напоминает судам принимающего типовые положения государства о необходимости учитывать интересы всех кредиторов.
It was true that where vulnerability was concerned the inequalities were worsening, so that it was the countries with the most fragile economies and the least resources which suffered the most from the effects of natural disasters. Действительно, страны не равны и в плане уязвимости, поскольку именно страны с самой неустойчивой экономикой и с самыми ограниченными ресурсами больше всего страдают от последствий стихийных бедствий.
Mr. Thornberry said that it was true that the urgent action procedure had changed over the years, as had the international situation, with more and more complaints being lodged by indigenous peoples. Г-н Торнберри говорит, что со временем процедура незамедлительных действий действительно эволюционировала, как и международное положение, в частности потому, что притязания коренных народов приобретают все больший вес.