Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "True - Действительно"

Примеры: True - Действительно
The President of the Republic of Zaire took note of this information and promised that, if the reports were found to be true, such transmissions from Zaire would be stopped immediately. Президент Республики Заир принял к сведению эту информацию и обещал, что, если действительно будет установлен факт трансляции таких передач с территории Заира, он незамедлительно положит этому конец.
The credibility of the Security Council is today more than ever before genuinely at stake, and the Council should therefore fulfil its true mandate as envisaged in the Charter. Сегодня, как никогда, авторитет Совета действительно поставлен на карту, и Совет должен поэтому выполнить свой подлинный мандат, предусмотренный в Уставе.
If that were really true, - you'd be out there right now. Если бы это было действительно так, тебя бы здесь не было.
She asked whether it was true that some universities, such as the Engineering University, imposed more stringent admission criteria on female students and that the Forestry University did not accept women at all. Она спрашивает, действительно ли в некоторых университетах, таких, как Технический университет, введены более строгие критерии приема для студенток, а в Университет лесного хозяйства вообще не принимают женщин.
The Committee must review the budget proposals very thoroughly if it wished to play its true role instead of blindly endorsing the Secretariat's proposals. Коль скоро Комитет хочет действительно играть отведенную ему роль, а не заниматься автоматическим утверждением предложений Секретариата, он должен рассматривать бюджет самым тщательным образом.
It was true that in the 1970s there had been attempts to negotiate a Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT), but that opportunity, and others, had been squandered. Действительно, в 70-е годы предпринимались попытки провести переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, однако эта возможность, как и другие, была упущена.
It was true that, although the International Law Commission had intended to state an objective criterion, the method of application proposed in the draft articles was subjective, in that it depended on the judgement of States. Действительно, хотя Комиссия международного права стремилась к тому, чтобы установить объективный критерий, предусмотренный метод применения носит субъективный характер, поскольку зависит от оценок государств.
If it was really true that there had been no cases of torture or ill-treatment in Peru, the Government would not have felt the need to adopt an amnesty law benefiting the police and security forces in particular. Если бы в Перу действительно не произошло ни одного случая применения пыток или жестокого обращения, то правительству не потребовалось бы принимать закон об амнистии, распространяющийся прежде всего на правоохранительные органы и силы безопасности.
Mrs. CHANET said it was true that the existing text allowed for flexibility; the Chairman might, perhaps, explain how he had interpreted rule 66 when it had been necessary to request a special report from Nigeria. Г-жа ШАНЕ говорит, что существующий текст, действительно, допускает применение гибкого подхода; Председатель, вероятно, может объяснить, как он толковал правило 66, когда возникла необходимость запросить специальный доклад Нигерии.
It was true that only a few equal pay cases had been brought before the Complaints Committee, but such cases could not always be resolved at the individual level; general measures were needed. Действительно, на рассмотрение Комитета по жалобам было представлено лишь незначительное число дел, касающихся равной оплаты труда, однако такие дела не всегда могут рассматриваться на индивидуальной основе.
With regard to the issue of names, it was true that the practice of passing on a father's name to his children was discriminatory, but alternatives were under discussion. Что касается вопроса о фамилиях, то практика записи детей на фамилию отца, действительно, является дискриминационной, поэтому изучаются альтернативные варианты.
While there had never been institutional discrimination against children of mixed parentage in the Republic of Korea, it was true that they had suffered from a certain degree of public prejudice in the past. Хотя в Республике Корея никогда не наблюдалось случаев институциональной дискриминации детей от смешанных браков, действительно в прошлом они страдали от определенных общественных предрассудков.
Mr. DIACONU said that it was true that the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms referred only indirectly to discrimination on the grounds of race or national origin. Г-н ДИАКОНУ говорит, что Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод действительно содержит лишь косвенную ссылку на дискриминацию по признаку расы и национального происхождения.
It was suggested that to ensure true equality of treatment in this regard, there was no reason to prohibit a shipper from increasing its responsibilities, and a deletion of the phrase""in paragraphs (a) and (b) was encouraged. Отмечалось, что для обеспечения в связи с этим действительно равного режима нет необходимости запрещать грузоотправителю по договору расширять свои обязанности, и поэтому было предложено исключить формулировку""в пунктах (а) и (Ь).
The said proposals, which are self-explanatory, have been made in good faith with a view to creating the basis on which negotiations between true equals can take place. Эти предложения, говорящие сами за себя, были сделаны в духе доброй воли в целях создания основы, на которой могли бы состояться переговоры между действительно равными.
However, it was true that the Ministry tried to prevent the inhabitants of Serbia and Montenegro from selling their houses on a massive scale since the Albanians, who were already major property owners in the region, were potentially mass buyers. Вместе с тем, действительно, действующий порядок направлен на предупреждение массовой продажи жилья населением Сербии и Черногории, поскольку албанцы, которым и без того уже принадлежит значительная доля недвижимости в этом регионе, являются основными кандидатами на ее покупку.
Was it true that the relevant legislation made no provision for compensating the victims of human rights violations covered by the amnesty? Действительно ли в соответствующем законодательстве не содержится никакого положения о возмещении лицам, пострадавшим от нарушений прав человека, на которые распространяется амнистия?
This is true, but progress towards third-generation nuclear weapons will be made more difficult and various options will be closed off, as the Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency so eloquently put it. Все это действительно так, однако, как столь верно подметил директор американского Агентства по контролю над вооружениями и разоружению, продвижение вперед по пути создания ядерного оружия третьего поколения будет сопряжено со значительными трудностями, а ряд возможных вариантов будет исключен.
While it was true that the armed forces and police had committed some abuses in order to restore order to the country and thereby ensure the safety of the population, those were isolated cases which in no way constituted systematic human rights violations. Хотя силы армии и полиции для восстановления порядка в стране и, следовательно, обеспечения безопасности населения действительно совершили некоторые злоупотребления, речь идет об отдельных случаях, которые ни в коей мере не являлись систематическими нарушениями прав человека.
While it was true that the problem of terrorism had recently become less acute, at least in quantitative terms, it had not ceased to exist, and it continued to pose a threat to international security. Даже если в последнее время проблема терроризма действительно утратила свою остроту, по крайней мере в количественном плане, она тем не менее не исчезла и продолжает представлять угрозу международной безопасности.
Mr. AYALA-LASSO (High Commissioner for Human Rights) said it was true that the United Nations was not always able to find swift and effective solutions for international problems. Г-н АЙЯЛА-ЛАССО (Верховный комиссар по правам человека) соглашается с тем, что Организация Объединенных Наций действительно не всегда в состоянии находить оперативные и эффективные решения международных проблем.
Mr. LINDGREN ALVES, replying first to Ms. Dah, said it was true that he had offered to prepare a draft statement on multiculturalism. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, отвечая сначала г-же Дах, говорит, что он действительно предлагал подготовить проект заявления по вопросу о многокультурности.
The investigators assess that while it may be true that concerned FRMS staff who were approving the Senior Administrative Officer's obligations may have lacked the necessary courage or confidence, it is evident that the absence of substantive documentation should have been sufficient grounds for disapproving payment. Следователи полагают, что, хотя соответствующим сотрудникам СУФР, которые утверждали представляемые старшим административным сотрудником обязательства, возможно, действительно не хватало необходимой смелости или уверенности, очевидно, что отсутствие требуемой подкрепляющей документации должно было послужить достаточным основанием для неутверждения платежа.
It was true that the Constitution did not set a time-limit on the state of emergency, which came to an end when the reasons for proclaiming it disappeared. В Конституции действительно не установлена максимальная продолжительность чрезвычайного положения, и оно отменяется при исчезновении обстоятельств, послуживших основанием для его введения.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that it was quite true that, early in the discussions of the model law, in Vienna two years earlier, the "menu" or option approach had been discussed. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в начале обсуждения типового закона в Вене два года назад вопрос о системе "меню" или вариантов действительно обсуждался.