Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "True - Действительно"

Примеры: True - Действительно
Our efforts are aimed towards ensuring that we achieve the type of development that genuinely affords all our people the opportunity to realize their true potential with dignity. Наши усилия направлены на обеспечение такого процесса развития, который действительно позволяет всем нашим гражданам достойно реализовать свой истинный потенциал.
In our endeavour to monitor results effectively, we must ensure that there is true value added and coherence among new and existing monitoring mechanisms. В своей деятельности по эффективному контролю за результатами мы должны обеспечить, чтобы новые и существующие механизмы контроля давали действительно хорошую отдачу и работали слаженно.
If true, this situation would undercut the Government's projections for timber concessions and revenue streams, as well as for employment from commercial logging. Если это действительно так, то данная ситуация сорвет прогнозы правительства относительно лесозаготовительных концессий и притока поступлений, а также количества рабочих мест, которые будет созданы благодаря коммерческой лесозаготовительной деятельности.
It was true that during those rallies some individuals had been arrested, not for demonstrating but for committing offences such as destruction of public property. В ходе этих митингов некоторые лица были действительно арестованы, но не за участие в демонстрации, а за совершение таких правонарушений, как уничтожение государственного имущества.
Lastly, it was true that adequate mechanisms were needed at the State government level to implement the Protection of Women from Domestic Violence Act. В заключение оратор говорит, что на уровне правительств штатов действительно необходимо создать надлежащие механизмы для обеспечения введения в действие Закона о защите женщин от насилия в семье.
The Government was conducting a qualitative and quantitative study to assess the true impact on children who had been left behind, as well as their prospects for the future. Правительство проводит качественное и количественное исследование для оценки того, как действительно сказывается на судьбе детей тот факт, что оны были оставлены в стране иммигрировавшими родителями, а также того, что их ожидает в будущем.
For true believers in peace and democracy, this is the only just, comprehensive and democratic solution to this long-lasting problem in the Middle East. Для тех, кто действительно верит в мир и демократию, это единственное справедливое, всеобъемлющее и демократическое решение этой давней проблемы Ближнего Востока.
There is a need for a true development round in order to create an international trade regime that really promotes growth in developing countries. Для создания режима международной торговли, реально направленного на оказание содействия росту в развивающихся странах, необходимо организовать раунд действительно ориентированных на обеспечение развития переговоров.
If the indications are true, ICRC and both countries should be encouraged to pursue that humanitarian initiative, quietly and away from the political limelight. Если такие переговоры действительно ведутся, то МККК и обе страны следует побуждать к дальнейшему осуществлению этой гуманитарной инициативы - спокойно и без какого-либо политического ажиотажа.
It was true that sterilization could be recommended as a means of birth control, but doctors were required to inform patients of the consequences and to secure their informed consent. Действительно, стерилизация может быть рекомендована как средство планирования семьи, однако врачи обязаны информировать пациентов о последствиях и получить их сознательное согласие.
Ms. Isakunova (Kyrgyzstan) said it was true that there were not enough shelters for victims of violence, especially in cities. Г-жа Исакунова (Кыргызстан) говорит, что убежищ для жертв насилия, особенно в городах, действительно не хватает.
Is it true what they're saying doctor? Там действительно не является нормальным доктор?
Is it true you renounce to Eduardo? Ты действительно не хочешь выходить за Эдуарду?
You do not survive all that I have survived without knowing how to keep a true hiding place. Я бы не пережил все, что пришлось, не зная как устроить действительно скрытое место.
While it was true that there had been an unfortunate combination of a United Nations holiday weekend, the storm itself and the absence of the Secretary-General on official travel, the situation had not been handled well. Хотя действительно имело место неудачное стечение обстоятельств, таких как дополнительный выходной день в Организации Объединенных Наций, сам шторм и отсутствие Генерального секретаря, находившегося в служебной командировке, действия в сложившейся ситуации не были успешными.
While it was true that the deliberations concerning the payment had been concluded at a late date, in such situations the Secretariat should prepare several budget scenarios so that the budget figures could be promptly adjusted in line with the Assembly's decision. Действительно, переговоры по вопросу об этой надбавке закончились в самый последний момент, однако он считает, что для подобных ситуаций у Секретариата должно быть несколько бюджетных сценариев, чтобы цифры в бюджете можно было бы оперативно поправить в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
He also wished to know whether it was true that prisoners could be interrogated only in the presence of their lawyers. Он хотел бы также знать, действительно ли содержащийся под стражей может быть допрошен только в присутствии адвоката.
That's because you're getting your humanity back, I hope, and if that's true, then that really is something to celebrate. Это потому что ты снова становишься человечным, а если это правда, то вот действительно повод отпраздновать.
If this is true, then good policy consists in finding the correct sequence so that a combination that maximizes each can be attained. Если это действительно так, то рационально установить правильную последовательность, чтобы добиться такого сочетания, которое является максимально эффективным для каждой категории.
Was it also true that since August 2009 the freedom of movement of migrant domestic workers was severely restricted? Он также спрашивает, действительно ли начиная с августа 2009 года серьезно ограничивается свобода передвижения трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
He wondered if it was true that mastery of the Moldovan language was mandatory in order to acquire a permanent residence permit and how that requirement affected Russians who had lived in the State party for some time. Он интересуется, действительно ли владение молдавским языком является обязательным для получения постоянного вида на жительство и как это требование затрагивает россиян, которые проживали в государстве-участнике некоторое время.
It was true that the General Assembly had adopted a resolution on the role of diamonds in fuelling conflict; however, the African countries had concerns regarding its content. Генеральная Ассамблея действительно приняла резолюцию о роли алмазов в разжигании конфликтов, однако у африканских стран имеются некоторые опасения относительно ее направленности.
So are the rumors that Hong Gipyo has gone mad true? Значит, слухи не врут и Хон Ги Пё действительно сошёл с ума?
It was true that, in certain cases, workers in the private sector were hired without contracts, which was against the law, and the Ministry of Labour and Employment took measures to resolve such cases. В некоторых случаях работники действительно нанимаются в частном секторе без договоров, что противоречит закону, и Министерство по вопросам труда и занятости принимает меры для пресечения таких случаев.
It was true that some NGOs - particularly those located abroad - believed that there was discrimination in Viet Nam against ethnic minorities, including on grounds of their religion. Некоторые НПО, особенно те, которые размещены за рубежом, действительно считают, что во Вьетнаме имеет место дискриминация в отношении этнических меньшинств, в том числе по признаку их вероисповедания.