Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "True - Действительно"

Примеры: True - Действительно
However, when most favoured nation treatment is excluded, only 19 per cent of exports by developing to developed countries benefited from "true" preferential treatment. Однако при исключении режима наиболее благоприятствуемой нации «действительно» льготный режим распространяется всего на 19 процентов товаров, экспортируемых из развивающихся стран в развитые.
It was true that the proposed restrictions were very broad, but at the current stage it was only a bill and was unlikely to be adopted as it stood. Действительно, сфера действия предлагаемых ограничений является очень широкой, но на данном этапе речь идет лишь о проекте, который, возможно, не будет принят в его нынешнем виде.
It was true that no effort should be spared in making the most of the one hundredth session, which was the perfect occasion to give greater visibility to the international treaty bodies and thereby add greater weight to their activities. Следует, действительно, сделать все возможное для того, чтобы извлечь пользу из сотой сессии, которая дает прекрасную возможность привлечь большее внимание к органам, созданным в соответствии с международными договорами, а следовательно, и придать их действиям больший вес.
Although it was true that such declarations were not subject to any formal requirements, a depositary could hardly fulfil its function to disseminate interpretative declarations unless they were formulated in writing. Хотя на такие заявления действительно не распространяются никакие формальные требования, какой-либо депозитарий вряд ли сможет выполнить свои функции, связанные с распространением заявлений о толковании, если они не будут представляться ему в письменной форме.
It was true that the Committee had not adopted as many general comments as other treaty bodies and that several years had passed before work in that direction had begun. Действительно, Комитет не принял столько же замечаний общего порядка как другие договорные органы, а работа в этом направлении началась по прошествии нескольких лет.
Sixth, it was true that contract farming often led to monocropping, which was not a good ecological practice as it could destroy the soil and discourage diverse farming systems. В-шестых, контрактное фермерство действительно зачастую приводит к монокультурному земледелию, что не является экологически рациональной практикой, поскольку может приводить к истощению почв и дестимулирует диверсификацию сельскохозяйственного производства.
While it was true that European programmes had suffered slightly in 2010 as a result of the dramatic situation in the Horn of Africa, UNHCR remained committed to voluntary repatriation as the preferred solution. Хотя в 2010 году европейские программы действительно несколько пострадали в результате тяжелейшей ситуации на Африканском Роге, УВКБ по-прежнему считает добровольную репатриацию предпочтительным решением.
Their leitmotif is the shared responsibility of producers and consumers of energy resources, the responsibility of transit countries and the establishment of relations of true partnership among all players on the energy market. Их лейтмотив - взаимная ответственность производителей и потребителей энергоресурсов, ответственность транзитных стран и налаживание действительно партнерских отношений всех участников энергетического рынка.
IMF needed to strengthen its multilateral surveillance and pay more attention to the consistency of macroeconomic policies of developed countries and not be distracted by the public sector governance issues in developing countries from its true mandate. МВФ необходимо укрепить осуществляемое им многостороннее наблюдение и уделять больше внимания последовательности макроэкономической политики развитых стран, не отвлекаясь от тех вопросов, которые действительно относятся к его кругу ведения, на вопросы управления государственным сектором в развивающихся странах.
But if it were true that a racial epithet was used in direct address by a public officer, the type of reply attributed to the author might not constitute actionable libel. Тем не менее, если государственное должностное лицо в прямом обращении действительно использовало расовый эпитет, то приписываемый автору сообщения ответ может и не представлять собой требующую исковой защиты клевету.
If there were a true desire for change, the United States Government could authorize the export of Cuban goods and services to the United States and vice versa. Если бы администрация Соединенных Штатов действительно хотела изменить ситуацию, то могла бы разрешить экспорт кубинских товаров и услуг в Соединенные Штаты и наоборот.
To achieve that, we call on all Member States to make a commitment to achieve true substantial transformation this year in the Council's composition and its working methods. С этой целью мы обращаемся ко всем государствам-членам с призывом продемонстрировать в этом году приверженность обеспечению действительно существенных преобразований в составе Совета и его методах работы.
Although debt crises do not always have a fiscal origin, there are cases in which they are indeed caused by unsustainable fiscal policies and by institutional arrangements in the capital markets that conceal the true risks of lending and borrowing activities. Долговой кризис не всегда имеет бюджетные корни, однако в некоторых случаях в его основе действительно лежит нерациональная бюджетная политика и такая организация рынков капитала, которая скрывает подлинные риски кредитных и заемных операций.
It is high time to prove to all those for whom the MDGs must provide a true and realistic meaning to their life that we meant what we promised them. Всем тем, для кого ЦРДТ должны представлять собой истинное и реальное значение в их жизни, уже давно пора доказать, что мы действительно имели в виду то, что им обещали.
Such a bold step will draw our attention more sharply to our true nature, to existing constructive forces and to the need for unifying social structures that can foster the establishment of a truly new world order, a global society animated by principles of social justice. Такой смелый шаг позволит нам активнее обращать внимание на наш подлинный характер, существующие конструктивные силы и необходимость объединения социальных структур, которые могут способствовать установлению действительно нового миропорядка, мирового общества на основе принципов социальной справедливости.
Our own experience should have provided some indication, if one is needed, of how difficult it has been for us to achieve true, genuine and sustainable democracy. Наш собственный опыт должен обеспечить определенные директивы - если в таковых действительно есть необходимость - с указанием на то, насколько нам трудно добиться настоящей, истинной и устойчивой демократии.
We need a strategy which would actually allow for true respect for human rights and ensure free and democratic elections - which can take place only with full respect for the constitution. Нам нужна стратегия, которая действительно обеспечила бы подлинное соблюдение прав человека и гарантировала свободные и демократические выборы, которые могут иметь место только при условии полного соблюдения конституции.
It was true that the Petitions Unit had recently experienced staffing problems, but every effort had been made to ensure that that did not affect its work. В последнее время Группа действительно испытывает кадровые проблемы, но при этом делает все возможное для того, чтобы это не сказалось на ее работе.
While it might be true that the underlying cause of such problems was of a structural nature, some of the statistics provided to the Committee were frankly alarming. Хотя подобные проблемы действительно могут носить главным образом структурный характер, некоторые представленные Комитету статистические данные действительно вызывают тревогу.
While it might be true that there was no State policy of discrimination in the Dominican Republic, elements of discrimination could be found in legislative and administrative texts and in institutional practices. Хотя, вероятно, что в Доминиканской Республике действительно нет никакой государственной политики дискриминации, элементы дискриминации могут быть найдены в законодательных и административных документах и в институциональной практике.
While it was true that globalization and private investment had led to the expansion of research and development capacities in some countries, it was misleading to produce generalizations based on the experience of a few large developing countries. Хотя, действительно, глобализация и частные инвестиции привели к расширению исследований и разработок в некоторых странах, было бы неправильно делать обобщения на основе опыта ряда крупных развивающихся стран.
In this respect, we make a call to further renew our efforts to reach true universal access to prevention, treatment and care of HIV/AIDS by the year 2010. В этой связи мы призываем еще больше активизировать усилия по достижению действительно всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом к 2010 году.
However, work still remains to be done in the training of headquarters and support units in order for the army to eventually achieve a true independent capability. Вместе с тем предстоит еще многое сделать для обучения штабных и вспомогательных подразделений, чтобы Афганская национальная армия в конечном итоге действительно смогла самостоятельно вести операции.
With regard to the scope of the topic, it was true that in some cases no clear distinction could be drawn between natural and man-made disasters, because human activities were sometimes responsible for natural disasters. Что касается сферы охвата этой темы, то, действительно, в отдельных случаях невозможно провести четкое разграничение между стихийными и антропогенными бедствиями, поскольку деятельность человека иногда является причиной стихийных бедствий.
It was true that for a carrier to supply a road or railroad cargo vehicle was a rare occurrence, but if it did so, it should be obliged to keep it in an appropriate condition. Действительно, доставка перевозчиком дорожных или железнодорожных грузовых транспортных средств является редким случаем, но если это случится, перевозчик должен считаться обязанным содержать их в надлежащих условиях.