Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "True - Действительно"

Примеры: True - Действительно
Although it was true that such a change would not occur from one day to the next, the Kyrgyz delegation could specify what practical steps had been taken to ensure that equality between men and women, as embodied in the Constitution, became a reality. Изменения на уровне менталитета - действительно процесс весьма длительный, однако кыргызская делегация могла бы привести более детальную информацию о принятых конкретных мерах, призванных реализовать на практике закрепленный в Конституции принцип равенства мужчин и женщин.
Well, it's technically true that there is a link between the chemicals and illness, but the risk is miniscule in any well-regulated country. Технически, между химикатами и заболеванием действительно существует связь, но риск очень незначителен в любой стране, где осуществляется контроль качества продуктов питания.
It is indeed true that there can be no peace and no security in the world as long as hundreds of millions of individuals are still prisoners of destitution and poverty and still do not have the minimum necessary for a decent daily life. Действительно, мир и безопасность во всем мире невозможны до тех пор, пока сотни миллионов людей по-прежнему являются заложниками лишений и нищеты и все еще не имеют минимума средств, необходимого для достойной повседневной жизни.
The global focus of the Global Business Incubator ensures that effective collaboration among Incubator participants, regardless of national origin, will produce innovative products and services which possess true international appeal. Масштабность задач, поставленных перед Глобальным бизнес-инкубатором, гарантирует, что эффективное сотрудничество между участниками этого проекта, независимо от их национальной принадлежности приведет к появлению инновационных продуктов и услуг, которые будут действительно представлять интерес для международного сообщества.
Such a situation, if true, at the very least indicated that there was a modicum of tolerance in Pakistan, even assuming that the complainant had concealed his religion on being appointed President of the Federation. Такая ситуация, окажись она действительно таковой, свидетельствовала бы, по крайней мере, о наличии в Пакистане явной терпимости даже в том случае, если заявитель скрыл свою религиозную принадлежность при выдвижении на пост президента ФСМ.
There is no wi-fi, and the staff was not interested about it when I asked, but I asked every day during my stay./ 6 days/. I can't belive is true. Об этом пишут почти все гости отеля - салон для завтрака - он действительно крохотный и очереди, образующиеся в районе 9 часов несколько портят впечатление - лица у туристов, не читавших отзывы, весьма удивленные...
In all likelihood, a slew of countries will see output declines of 4-5% in 2009, with some. having true depression level drops, of 10% or more. По всей вероятности, в 2009 году ряд стран столкнется со спадом производства на 4-5%, а в некоторых из них будет наблюдаться действительно кризисное падение на 10 и более процентов.
He asked the delegation whether it was true that, according to article 154 of the Constitution, international treaties ratified by Croatia were incorporated into domestic law and that the provisions of those instruments could be invoked directly in Croatian courts. И наконец, г-н Валенсия Родригес просит делегацию подтвердить, действительно ли в соответствии со статьей 154 Конституции ратифицированные Хорватией международные договоры являются составной частью внутригосударственного права и на положения этих договоров могут осуществляться непосредственные ссылки в судах Хорватии.
While it was true that members of the Committee belonged to different legal traditions and differences of opinion were to some extent inevitable, there nevertheless existed a common core of legal theory that could provide a fruitful basis for discussion. Хотя члены Комитета, действительно, принадлежат к разным правовым традициям, и расхождение во мнениях в какой-то степени неизбежно, однако есть основной консолидирующий момент - это теория права, которая могла бы послужить конструктивной основой для обсуждений.
It was true that there was a backlog of appeals to the High Court of Justice; if the delay was too long, however, a complaint could be filed before a special judge who could make summary judgement on the period of detention. В Высоком суде действительно накопилось много нерассмотренных апелляций; однако в случае слишком большой задержки может быть направлена жалоба специальному судье, который вправе вынести решение в порядке упрощенного судопроизводства по вопросу о продолжительности содержания под стражей.
Sir Nigel RODLEY asked whether it was true, as some non-governmental organizations (NGOs) had claimed, that holding prisoners in police stations was becoming increasingly frequent and, if so, why. Сэр Найджел РОДЛИ спрашивает, действительно ли, как утверждают некоторые НПО, содержание в одиночной камере применяется все чаще, и если да, то ему хотелось бы получить разъяснения.
It seems to me a measure of the true perversity of the human race, that one of its very few reliably pleasurable activities should be the subject of so much hysteria and repression. По-моему, истинная порочность человечества выражается в том, что одна из немногих действительно приятных вещей, нам данных, окружена такой истерией и так подавляется.
In the interest of reflecting the true views of Member States, whom this Assembly best represents, this meeting is therefore of the utmost necessity if a just peace in the Middle East is ever to be achieved. Таким образом, в интересах отражения подлинных мнений государств-членов, которые представлены в этой Ассамблее, нынешнее заседание может сыграть исключительно важную роль, если мы действительно хотим, чтобы на Ближнем Востоке был установлен справедливый мир.
Depending on what monies are included, this is true, although the British, Dutch, Germans, French, and other Europeans are also generous donors, despite lacking the tax benefits that encourage private philanthropy in the US. В зависимости от того, о каких денежных суммах идет речь, это действительно так, хотя британцы, голландцы, немцы, французы и другие европейцы также являются щедрыми донорами, несмотря на отсутствие налоговых льгот, поощряющих частную благотворительность в США.
Indeed, the United States today is 9% richer than we would have dared forecast a decade ago, and that is true despite labor-market slack and thus the largest production shortfalls below potential output in two decades. Действительно, Соединенные Штаты сегодня на 9% богаче, чем мы осмеливались прогнозировать десять лет назад, и это произошло несмотря на вялость рынка труда и вызванные этим крупнейшие падения производства по сравнению с потенциально возможным объемом за последние двадцать лет.
This type of extreme financial incentive is particularly true in some countries like Belgium or the Netherlands with easily accessible early retirement schemes - schemes which, to boot, often fail to adjust benefit levels to offset their longer duration. Такой тип чрезмерного финансового стимулирования действительно существует в некоторых странах, таких как Бельгия или Голландия, где имеются легко доступные схемы раннего ухода на пенсию - которые при этом часто неспособны отрегулировать уровень льготных выплат таким образом, чтобы скомпенсировать больший срок их выплат.
The inverse is true as well: if the loading on a bone decreases, the bone will become less dense and weaker due to the lack of the stimulus required for continued remodeling. Обратное также действительно: если нагрузка на какую-либо кость уменьшается, то кость становится слабее в результате обратного адаптивного изменения, потому что это менее затратно метаболически и организму нет стимула для дальнейшей перестройки, при которой требуется поддержание костной массы.
'They take as true many things we know to be nonsense, 'but on the other hand, their desire to deal with this vast subject 'logically and systematically is admirable 'and truly marks a break with the past. Они считали истиной многие вещи, которые для нас есть нонсенсом,... но, с другой стороны, их стремление решать такие сложнейшие проблемы... логически и систематически поистине замечательно... и действительно знаменует собой прорыв.
It's true, Sire, that I consider Mr Marchal to be driven more by violence than reason, I do believe him to be a man of trust and integrity. Я действительно считаю, сир, что месье Маршалем руководит больше жестокость, нежели рассудок, но я также уверен и в том, что он - человек чести и ему можно доверять.
As is often true of great parties, it can be a bit of a mystery how substantial new markets get started, but we know that it does happen from time to time. Как и в ситуации с большими вечеринками, может показаться немного таинственным то, как новые солидные рынки начинают свою работу, но мы знаем, что время от времени это действительно случается.
It was true that according to the present wording of draft article 10, conciliators could not be released from their duty of confidentiality except by an express agreement between the parties. Действительно, в соответствии с существующей формулировкой проекта статьи 10, посредников нельзя освободить от обязанности сохранять конфиденциальность за исключением тех случаев, когда на этот счет существует прямое соглашение между сторонами.
It is an opportunity for the Kosovo Albanian leadership to show true commitment and action and take more decisive steps to build the kind of multi-ethnic, democratic and tolerant society that will undoubtedly bring them closer to realizing their dreams and goals when status is decided. Командующий СДК и я уверены, что мы обладаем всеми возможностями для отражения любой угрозы, направленной на то, чтобы остановить движение Косово вперед. Действительно, предстоящий процесс определения статуса чреват рисками и ставит политических лидеров перед сложным выбором, но Косово он может предложить широкие возможности.
She also asked whether it was true that freedom of information had been restricted in connection with the accident and whether a university professor had been dismissed for expressing her views on the subject. Вновь ссылаясь на вышеуказанный инцидент, она спрашивает, действительно ли в этой связи принимались меры по ограничению права на свободное распространение информации, а один университетский преподаватель был отстранен от должности за то, что высказал мнение по данному вопросу.
Mr. Xue was reportedly forcefed psychiatric drugs and held in a room with true mental patients who kept him awake at night and harassed him by day. Сообщалось, что ему насильственно вводили психотропные препараты и содержали в палате с действительно душевнобольными пациентами, которые не давали ему спать по ночам, а днем издевались над ним.
Mr. JANSSEN (Belgium), in reply to questions on the case of Ms. Semira Adamu, said it was true that the officer of the gendarmerie involved had previously received a disciplinary sanction because of misconduct in regard to an alien held in detention. Г-н ЯНССЕН (Бельгия), отвечая на вопросы относительно дела г-жи Семиры Адаму, говорит, что на соответствующего офицера жандармерии ранее действительно налагалось дисциплинарное взыскание в связи с неподобающим обращением с иностранцем, находившимся под стражей.