Well, it's true. I mean it. |
это правда, я действительно так считаю. |
Also problematic was the particular inequality of arms caused by the defence not having a true voice in the Court until long after a prosecutor was appointed, and even when that voice was truly present, it was hampered by a lack of resources. |
Еще одна проблема касалась определенного «неравенства сил», поскольку в течение долгого времени после назначения Обвинителя в Суде у защиты не было реальных возможностей, и даже когда эти возможности действительно появились, их было трудно реализовывать из-за отсутствия ресурсов. |
We find this is especially true in the community we serve, which is made up of idealistic, gifted and really talented individuals who are motivated by genuine altruism to improve the world around them and by a genuine desire for self-improvement. |
Мы считаем, что это прежде всего относится к сообществу, которому мы служим, состоящему из идеалистов, одаренных и действительно талантливых людей, мотивированных подлинным альтруизмом улучшать окружающий мир и подлинным желанием самосовершенствования. |
Indeed, getting the full value out of the intelligence and behaviour at the heart of a company not only resolves various factual problems but can also reveal true hidden wealth. |
Действительно, получение полной отдачи от нашего интеллекта и нашего поведения в основных областях деятельности компании не только помогает решать различные реальные проблемы, но также и помогает раскрыть ее подлинную скрытую ценность. |
He also asked whether it was true, as had been claimed by several sources, that police custody sometimes exceeded 24 hours, and that pre-trial detention sometimes lasted several years (4 years in some cases). |
Оратора интересует также, действительно ли, как об этом сообщают некоторые источники, срок задержания в отдельных случаях может превышать 24 часа, а предварительное заключение - длиться несколько лет (в некоторых случаях оно длилось четыре года). |
It was true that public-sector wages were relatively low; however, during the recent recession, higher wages would have means fewer jobs; in some parts of the private sector it was also true that wages were extremely high. |
Действительно, оклады в государственном секторе являются относительно низкими; однако в условиях недавнего спада более высокий уровень окладов означал бы меньшее число рабочих мест; правда и то, что кое-где в частном секторе оклады были чрезвычайно высокими. |
That is true, but it is also true that the Department ultimately challenged the transaction in court - while the Cartel Office's order was on appeal in Germany - and that the firms then called off the transaction. |
Это действительно так, но справедливо и то, что в конечном счете министерство юстиции оспорило эту сделку в суде - в то время как в Германии по запрету Федерального бюро была подана апелляция - и что именно тогда фирмы отказались от этой сделки. |
So, the True Dark Moon (the true apogee of the lunar orbit), indeed, fluctuates relatively to the Mean Dark Moon with the amplitude about 20 degrees and the period about a lunar month. |
Итак, Истинная Черная Луна (истинный апогей лунной орбиты), действительно, колеблется относительно Средней с амплитудой около 20 градусов и с периодом порядка лунного месяца. |
I didn't want to come see you Until I could prove beyond a shadow of a doubt That you had, in fact, helped me become my true best self. |
Я не хотел приходить к вам, пока не докажу без тени сомнения, что вы действительно помогли мне стать лучше. |
While it was true that the domestic economy had been particularly hard hit by the global crisis, economic growth in 2011 had reached 5.2 per cent, and, according to the World Bank, would stabilize at 3.5 per cent in 2013. |
Несмотря на то что национальная экономика действительно серьезно пострадала от глобального кризиса, экономический рост в 2011 году достиг 5,2 процента и, в соответствии с данными Всемирного банка, стабилизируется на уровне 3,5 процента в 2013 году. |
It was true that aliens in detention were kept in their cells for 16 hours a day, but amendments to create a more open regime would be considered when preparing the new legal framework on alien detention later in 2013. |
Содержащиеся под стражей иностранные граждане действительно проводят в камерах 16 часов в день, однако в конце 2013 года в ходе разработки новых правовых рамок в отношении содержания под стражей иностранных граждан будут рассмотрены поправки по обеспечению более открытого режима. |
It's true that Nakanishi is 0.4 seconds ahead more important that that, I couldn't tell her yet...! |
Действительно, Наканиши всего на 0.4 секунды опередил меня но, намного важнее было то что, я не смог ей сказать в этот раз...! |
Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. |
Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона. |
It was true that, at the provincial level, prosecution services did not always clearly differentiate between defence counsels and prosecutors; however, that did not mean that the defenders received instructions or orders from the prosecutors. |
Действительно, на уровне провинций между функциями органов обвинения и органов защиты не всегда удается провести четкую грань; вместе с тем это не означает, что защитники получают указания или приказы от обвинителей. |
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said it was true that the heading of paragraph 5 (A) in the text originally proposed by the Secretariat had referred to "the non-farm sector". |
Г-н МОХАНТИ (Главный советник Генераль-ного директора) говорит, что, действительно, заголовок пункта 5 (А) в первоначальном тексте, представленном Секретариатом, включал слова "в несельскохозяйственном секторе". |
Nevertheless, while it was true that the subject matter of the two conventions was absolutely discrete, draft article 4, paragraph 1, of the new convention would be meaningless unless all parties to it had also acceded to the 1997 Convention. |
Тем не менее, хотя действительно предметы этих двух конвенций абсолютно различны, проект пункта 1 статьи 4 новой конвенции будет бессмысленным, если только все участники этой конвенции не присоединятся также к Конвенции 1997 года. |
In this respect, while it was true that the Agreement on Trade-Related Investment Measures (the TRIMs Agreement) prohibited certain host country operational measures, most of the potential measures were still allowed. |
В этой связи он отметил, что, действительно, Соглашение по связанным с торговлей инвестиционным мерам (СТИМ) запрещает принимающим странам применять некоторые оперативные меры, но по-прежнему допускается использование большинства возможных мер. |
For when it really comes down to what is actually important, the institution of politics and thus politicians themselves, have absolutely no true relevance as to what makes our world and society function. |
Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать. |
If it's true that we're all from the center of a star, every atom on each of us from the center of a star, then we're all the same thing. |
Если это правда, что мы появились из центра звезды, каждый атом нашего тела из центра звезды, тогда мы действительно одно целое. |
Every true lover knows that if you really love a woman or a man, that you don't idealize him or her. |
Всякий, кто действительно любит, знает, что если ты действительно любишь мужчину или женщину, то не идеализируешь его или ее. |
If what you say is true, that the only reason I'm a free man today is because of Ford, do you really think I would rat him out to avoid a little inconvenience? |
Если сказанное вами правда, и я свободен сейчас только благодаря Форду, вы действительно думаете что я выдам его чтобы избежать мелких неудобств? |
Well, I like my ring, and it came from Mike's heart, which is really good, and it's true and it's kind. |
Что ж, мне нравится моё кольцо, и предложение Майка шло от сердца, что действительно хорошо, и оно чистое, и оно доброе... |
Davina, I believe that you and I have the power to end a war between witches and vampires before it truly begins, I by keeping my brother in line, you by behaving as your true self, not some tool for Marcel or the witches. |
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм. |
Indeed, by establishing sustained momentum we can hope to make true progress towards achieving this project of the founding fathers of the Organization, that is, constructing a world that is peace-loving, prosperous for all, rich in diversity and that shares the same ideals. |
Действительно, путем достижения устойчивой динамики мы можем рассчитывать на то, что добьемся реального прогресса на пути к осуществлению этого проекта отцов-основателей Организации Объединенных Наций, а именно: строительства мира, который стремится к миру, процветанию для всех, богатству в разнообразии и общим идеалам. |
Was it true that, 12 years after the entry into force of the Act, only 8 per cent of estimated ancestral land had been registered? |
Действительно ли 12 лет спустя после вступления Закона в силу было зарегистрировано всего 8% из имеющихся по оценкам родовых земель? |