The President: Members will recall that, at its 76th plenary meeting, on 2 March 2009, the General Assembly appointed, by way of an election, three full-time and two half-time judges of the United Nations Dispute Tribunal. |
Председатель: Делегаты, вероятно, помнят, что на своем 76-м пленарном заседании, состоявшемся 2 марта 2009 года, Генеральная Ассамблея назначила путем избрания в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций трех судей, занятых на постоянной основе, и двух судей, занятых на непостоянной основе. |
Section 20 of the Lands Act, Chapter 184 of the Laws of Zambia, creates a Lands Tribunal, whose mandate is to determine disputes relating to land under the Lands Act. |
Статья 20 Закона о землях предусматривает создание Земельного суда, в чьи полномочия входит принятие решений по земельным спорам в соответствии с Законом о землях. |
Judge of the National Civil Court of the Federal Capital, 1993-2000; Judge of the Administrative Appeal Court of the City of Buenos Aires since 2000. Argentine candidate for a seat on the International Criminal Tribunal for Rwanda in 1994. |
Государственный судья по гражданским делам федеральной столицы с 1993 по 2000 год; судья апелляционной палаты по административным спорам автономного города Буэнос-Айрес с 2000 года. Кандидат, выдвинутый Аргентиной на должность судьи Международного трибунала для судебного преследования военных преступлений, совершенных в Руанде в 1994 году. |
It would also be helpful if there were an addition to the United Nations Dispute Tribunal statute and/or rules of procedure governing informal dispute resolution that would require the suspension of the timeline for filing a management evaluation request if the complaining party timely enters into informal dispute resolution. |
Было бы также полезно включить в статут и/или правила процедуры, регулирующие неформальное разрешение споров, Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций добавление, в соответствии с которым отменились бы сроки подачи руководством просьб об оценке, если жалобщик своевременно начал процесс неформального урегулирования спора. |
Some delegations highlighted the significance of the decision by the Council to request the Seabed Disputes Chamber of the Tribunal to provide an advisory opinion under article 191 of the Convention, particularly in view of the fact that activities on the deep seabed had already commenced. |
Некоторые делегации высветили значение решения Совета о том, чтобы обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, Трибунала за консультативным заключением на основании статьи 191 Конвенции, тем более что деятельность в глубоководных районах морского дна уже началась. |
The identification of staff members by name and the description of their actions and characters in intemperate terms in Dispute Tribunal judgements have led some staff members to file complaints against the judges and raise concerns about defamation. |
Идентификация сотрудников с точным указанием их имен и фамилий, а также чрезмерно подробное описание их действий и характеристик в решениях Трибунала по спорам послужило причиной, по которой некоторые сотрудники подали жалобы на действия судей и затронули вызывающие озабоченность вопросы относительно дефамации. |
Secondly, where a staff member challenges an act or omission by an independent entity related to the performance of its managerial functions, the extension of the jurisdiction of the Dispute Tribunal over such matters would not raise any problems in terms of the entity's independent status. |
Во-вторых, когда тот или иной сотрудник заявляет протест в связи с действиями или бездействием со стороны независимого органа при исполнении им своих административных функций, распространение юрисдикции Трибунала по спорам на подобные вопросы не повлечет за собой каких-либо проблем с точки зрения независимого статуса соответствующего органа. |
With this increased number of judges per panel, the Secretary-General proposes to establish Dispute Tribunal panels in Geneva, Nairobi and New York, without the half-time judges in Santiago and Bangkok proposed by the Panel (ibid., para. 76). |
С увеличением числа судей в Группе Генеральный секретарь предлагает создать группы Трибунала по спорам в Женеве, Найроби и Нью-Йорке, но не привлекать занятых половину рабочего дня судей в Сантьяго и Бангкоке, как это предлагалось Группой (там же, пункт 76). |
an agreement of confidentiality signed by the disputing parties and the statutory privilege recognized in article 15 of the rules of procedure of the United Nations Dispute Tribunal. |
Это определяется общепринятыми международными стандартами профессии, соглашением о конфиденциальности, подписанным сторонами в споре, и статутной привилегией, признанной в статье 15 правил процедуры Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций. |
Management of, and written and oral representation of the Administration on appeals in respect of approximately 50 field-related cases per year before the United Nations Dispute Tribunal |
Представление администрации в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций (в письменной и устной форме) в связи с апелляциями по делам о дисциплинарных нарушениях, совершенных сотрудниками полевых миссий (примерно 50 дел в год) |
Of the total number of cases mediated in 2012, 42 per cent were self referrals; 27 per cent were referred by the United Nations Dispute Tribunal; 25 per cent originated from ombudsman cases; and 3 per cent were referred by the Administration. |
Из общего числа дел в рамках процедуры посредничества в 2012 году 42 процента составили дела, инициируемые самими сторонами спора; 27 процентов были направлены Трибуналом Организации Объединенных Наций по спорам; 25 процентов - Канцелярией Омбудсмена; и 3 процента - администрацией. |
There are mechanisms that have the potential to serve sanctions on acts of gender discrimination such as the Employment Tribunal, the Civil Service and the Family Court but these are not yet equipped with gender sensitivity hence they are not yet responsive to gender discrimination issues. |
Суд по трудовым спорам и Суд по вопросам гражданской службы и семейным делам имеют полномочия применять штрафные санкции в случаях дискриминации по признаку пола; однако ввиду плохой осведомленности сотрудников в отношении гендерной проблематики эти учреждения пока не проявляют интерес к делам, связанным с дискриминацией по признаку пола. |
1.113 The United Nations Dispute Tribunal will have branches in New York, Geneva and Nairobi, with one full-time judge at each location, and two half-time judges at New York Headquarters. |
1.113 Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций будет иметь отделения в Нью-Йорке, Женеве и Найроби, причем в каждом из этих мест будет один судья, занятый в полном режиме, и в Центральных учреждениях в Нью-Йорке будут два судьи, занятых в половинном режиме. |
Reasoned recommendations provided on 20 requests received, whereas in 8 cases the requests became moot through requests for suspension of action to the United Nations Dispute Tribunal or were otherwise not pursued |
обоснованных рекомендаций было подготовлено по 20 полученным просьбам, при этом в 8 случаях эти просьбы стали нерелевантны в связи с просьбами, направленными Трибуналу по спорам, о приостановлении исполнения решения |
Not only has there been an increase in the number of advice requests of all types and appeals of judgements and orders of the Dispute Tribunal and the number of appeals being filed by staff members, the deadline for filing submission is also much shorter. |
Не только увеличилось число всевозможных просьб о консультациях и апелляций на решения и постановления Трибунала по спорам, а также число апелляций, подаваемых сотрудниками, но и сроки подачи представлений также стали значительно короче. |
The following temporary staff, identified by Registry, are therefore required for the United Nations Dispute Tribunal Registries in New York, Geneva and Nairobi: three P-3, three P-2 and three General Service. |
Поэтому необходимы следующие временные сотрудники, указанные секретариатом: для секретариатов Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Найроби: З должности класса С-З, З должности класса C-2, 3 должности категории общего обслуживания). |
the Advisory Committee indicated that it was not convinced that more than one judge was indeed required with respect to the decisions to be made at the first-level Tribunal. |
Группа по реорганизации рекомендовала, чтобы решения по делам, рассматриваемым в Трибунале по спорам, принимались, как правило, судьей единолично. |
An additional half-time judge be appointed to the Dispute Tribunal, funding of half-time judicial positions be increased and the administrative procedure for appointing half-time judges be simplified (paras. 23, 24 and 26). |
Назначить в Трибунал по спорам еще одного судью, занятого в половинном режиме, увеличить финансирование должностей судей, занятых в половинном режиме, и упростить административную процедуру назначения судей, работающих в половинном режиме (пункты 23, 24 и 26). |
If the Joint Disciplinary Committee or the Disciplinary Committee has not issued its report on a summary dismissal case by 30 November 2008, the entire case will be transferred to the Dispute Tribunal on 1 January 2009. |
Если Объединенный дисциплинарный комитет или Дисциплинарный комитет не выпустит свой доклад по делу об увольнении в дисциплинарном порядке к 30 ноября 2008 года, дело полностью будет передано в Трибунал по спорам 1 января 2009 года. |
If admissible, the Dispute Tribunal shall decide which documents, if any, relating to the proceedings are to be transmitted to the intervener by the Registrar and shall fix a time by which any written submissions must be submitted by the intervener. |
В случае приемлемости Трибунал по спорам постановляет, должен ли Секретарь препроводить вступившему в дело лицу относящиеся к разбирательству документы и каковы эти документы, и устанавливает срок, к которому вступивший в дело должен представить какие-либо письменные материалы. |
During the sixteenth session of the Authority, the Council decided, in accordance with article 191 of the Convention, to request the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea to render an advisory opinion on the following three questions: |
На шестнадцатой сессии Органа Совет постановил в соответствии со статьей 191 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву за консультативным заключением по следующим трем вопросам: |
Canine unit area repair Conversion of courtroom for Dispute Tribunal |
Переоборудование судебного зала Трибунала по спорам |
The view was expressed that the judges of the Dispute Tribunal should be empowered to make collegial decisions when they deemed it appropriate, in accordance with article 10, paragraph 8, of the draft statute of the Dispute Tribunal. |
отношений между формальной и неформальной системами, в частности в том, что касается полномочий судей Трибунала по спорам, связанных с передачей дел для решения с помощью посредничества. |
(c) The statute of the Dispute Tribunal be revised to provide that audio recordings of oral hearings before the Tribunal be maintained and made available to the parties upon request (ibid., paras. 256-259); |
с) в статут Трибунала по спорам следует внести изменения, предусматривающие ведение аудиозаписи устных слушаний в Трибунале и предоставление таких записей сторонам по их просьбе (там же, пункты 256 - 259); |
v) Erred on a question of fact, resulting in a manifestly unreasonable decision. (b) An appeal may be filed by either party against the judgement of the United Nations Dispute Tribunal within forty-five calendar days following receipt of the Dispute Tribunal's judgement. |
выносить распоряжение о принятии временной меры для обеспечения временной защиты любой из сторон, с тем чтобы не допустить причинения непоправимого ущерба и обеспечить согласованность с решением Трибунала по спорам. |