This process allows the Department of Management to review all contested administration decisions to provide management a chance to correct improper decisions, thereby avoiding unnecessary litigation with the United Nations Dispute Tribunal. |
Этот процесс позволяет Департаменту по вопросам управления рассматривать все оспариваемые административные решения, с тем чтобы дать руководству возможность исправить неправомерно принятые решения и избежать тем самым ненужных разбирательств в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
Management of and written and oral representation of the Administration on appeals in respect of approximately 50 field-related cases per year before the Dispute Tribunal |
Обработка апелляций по примерно 50 делам в отношении полевого персонала в год и представление администрации в рамках письменного и устного производства в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций |
During the same period, the eight judges of the Dispute Tribunal disposed of 220 cases, an average of just over 18 cases a month, leaving 290 cases pending as at 30 June 2010. |
В течение этого периода восемь судей Трибунала по спорам разрешили 220 дел (в среднем свыше 18 дел в месяц), в результате чего по состоянию на 30 июня 2010 года оставалось 290 нерассмотренных дел. |
In addition, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were represented at the Dispute Tribunal through written responses |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки направили в Трибунал по спорам письменные ответы |
Those practices and procedures will provide a consistent and professional approach to the investigations function and reflect emerging requirements of the new internal justice system, including the United Nations Dispute Tribunal, the Office of the Administration of Justice and the Office of Staff Legal Assistance. |
С помощью этих практических методов и процедур будет обеспечиваться применение последовательного и профессионального подхода к выполнению функции проведения расследований и отражаться формирующиеся потребности новых внутренних систем правосудия, включая Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и Отдел юридической помощи персоналу. |
The Advisory Committee recognizes the need for dedicated resources to support the handling of appeals and disciplinary cases at offices away from Headquarters and in the regional commissions and to assist in litigation matters at the Dispute Tribunal locations in Geneva and Nairobi. |
Консультативный комитет признает необходимость в услугах специалистов для содействия рассмотрению апелляций и дисциплинарных дел в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, и в региональных комиссиях для оказания содействия в проведении разбирательств в Трибунале по спорам в Женеве и Найроби. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) employs two legal officers, who provide a range of legal support and advisory services to the Fund, including the representation of UNFPA before the Dispute Tribunal. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) использует двух сотрудников по правовым вопросам, которые оказывают Фонду ряд услуг по правовой и консультативной помощи, включая представительство ЮНФПА в Трибунале по спорам. |
Under the new system of administration of justice, entities within the funds and programmes (UNDP, UNOPS, UNICEF, UNFPA and UNHCR) represent the Secretary-General before the Dispute Tribunal; the Division is available to advise the funds and programmes as requested. |
В рамках новой системы отправления правосудия Генерального секретаря в Трибунале по спорам представляют подразделения в фондах и программах (ПРООН, ЮНОПС, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и УВКБ); Отдел, по запросу, консультирует эти фонды и программы. |
Of the total number of cases received by the integrated Office between 1 July 2009 and 31 December 2009, 79 per cent did not proceed to the United Nations Dispute Tribunal. |
Семьдесят девять процентов дел, которые были получены объединенной Канцелярией в период с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2009 года, не были переданы впоследствии на рассмотрение Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций. |
The Internal Justice Council is persuaded that this decision is correct, but is of the view that the decentralization of the Dispute Tribunal creates challenges that need to be addressed and makes several recommendations in this regard (see paras. 23, 27 and 31 below). |
Совет по внутреннему правосудию убежден в том, что это решение является правильным, однако полагает, что децентрализация Трибунала по спорам создает проблемы, которые требуют своего решения, и в этой связи мы вносим ряд рекомендаций (см. пункты 23, 27 и 31 ниже). |
Although several role players consider that the decision that the Dispute Tribunal be constituted in single-judge panels rather than three-judge panels should be revisited, the Council thinks that this approach could be prohibitively expensive and could contribute to unnecessary delay. |
Хотя некоторые участники полагают, что решение о том, чтобы Трибунал по спорам состоял из коллегии в составе не трех, а одного судьи, следует пересмотреть, Совет полагает, что такой подход может оказаться запредельно дорогим и обусловить ненужные задержки. |
Half-time judges must keep in contact with the Dispute Tribunal even when they are not on active duty, in order to keep abreast of the precedents and procedures being used by their full-time colleagues and by the Registrars. |
Судьи, занятые в половинном режиме, должны находиться в контакте с Трибуналом по спорам даже тогда, когда они не заняты рассмотрением дел, с тем чтобы быть в курсе прецедентов и процедур, используемых их коллегами, занятыми в полном режиме, и секретарями. |
In addition to stressing that informal avenues should be exhausted before recourse to the formal system, the General Assembly also noted that cases could also be referred to mediation by the Ombudsman and the Dispute Tribunal. |
Подчеркнув, что перед обращением к формальной системе должны быть исчерпаны неформальные каналы, Генеральная Ассамблея к тому же отметила, что на урегулирование в порядке посредничества дела могут передаваться также Омбудсменом и Трибуналом по спорам. |
"the threat of the United Nations Dispute Tribunal being 'swamped' by the influx of new cases 'before it has really got up and running' would 'severely prejudice the implementation of the new system'". |
«угроза того, что Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций будет «завален» большим числом новых дел, «прежде чем он реально сформируется и начнет функционировать, самым серьезным образом отрицательно скажется на внедрении новой системы». |
For this reason, it is critical that the judges of the Dispute Tribunal hold two plenary meetings annually and that all the staff of each registry meet once annually, to enable staff to coordinate their work and internal practices and to foster a common sense of purpose. |
По этой причине очень важно, чтобы судьи Трибунала по спорам проводили два пленарных заседания в год и чтобы все сотрудники всех секретариатов встречались один раз в год в целях координации деятельности и внутренней практики, а также выработки общего понимания целей. |
a. Representing the Administration's position in relation to appeals cases at the first instance level in the internal justice system (United Nations Dispute Tribunal); |
а. изложение позиции администрации при рассмотрении жалоб в органах первой инстанции внутренней системы отправления правосудия (Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций); |
With regard to those cases reviewed by the Unit that were pursued further through the formal process, the Committee notes the very high proportion of recommendations which were subsequently concurred with by the Dispute Tribunal. |
Что касается тех дел, которые были рассмотрены Группой, а затем решались в рамках официального процесса, Комитет отмечает очень высокий процент рекомендаций, которые впоследствии совпали с решением Трибунала по спорам. |
The Secretary-General states that it is essential that there be two full-time judges at each Dispute Tribunal location, and thus recommends that the General Assembly appoint a second full-time judge in each location. |
Генеральный секретарь подчеркивает важность того, чтобы в каждом месте базирования Трибунала по спорам было два судьи, занятых полный рабочий день, и поэтому рекомендует Генеральной Ассамблее назначить на каждое место базирования по второму штатному судье. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the cost of holding a plenary meeting for the Dispute Tribunal would vary between $50,000 and $70,000 annually, depending on location. |
Консультативный комитет по его просьбе был проинформирован о том, что в зависимости от места проведения расходы на общее совещание Трибунала по спорам могут составлять от 50000 долл. США до 70000 долл. США в год. |
(a) To manage all aspects of appeals against administrative decisions, as the representative of the Secretary-General before the United Nations Dispute Tribunal; |
а) решение вопросов, касающихся всех аспектов апелляций на административные решения, в качестве представителя Генерального секретаря в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций; |
In that regard, the Group welcomed the referral of 13 cases from the Dispute Tribunal to the Mediation Division and was pleased that approximately 36 per cent of cases received and closed by the Management Evaluation Unit in 2010 had been settled through informal resolution efforts. |
В этой связи Группа приветствует передачу 13 дел из Трибунала по спорам в Отдел посредничества и удовлетворена тем, что приблизительно 36 процентов дел, полученных и закрытых Группой управленческой оценки в 2010 году, были урегулированы в рамках механизма неформального разрешения споров. |
Nevertheless, the Internal Justice Council considers that it should be possible to extend deadlines where both parties agree or where the Dispute Tribunal considers that exceptional grounds to do so exist (see para. 57 below). |
Тем не менее Совет по внутреннему правосудию считает, что должна иметься возможность продлевать сроки, когда обе стороны на это согласны или когда Трибунал по спорам усматривает исключительные основания, позволяющие это сделать (см. ниже, п. 57). |
The Office is focused on clearing the significant backlog of disciplinary cases and appeals and on representing the Administration in hearings before the United Nations Dispute Tribunal, in the context of the new administration of justice system. |
Управление уделяет внимание вопросу, связанному с ликвидацией значительного отставания в рассмотрении накопившихся дисциплинарных дел и апелляций, а также с представительством администрации в ходе разбирательств в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций в контексте новой системы отправления правосудия. |
In the second year of its operation, the volume of matters brought to the Office by staff, especially requests from staff located away from the three branches of the Dispute Tribunal, increased, placing significant strains on its limited resources. |
В течение второго года его функционирования увеличилось количество дел, направляемых в Отдел сотрудниками, особенно количество просьб со стороны сотрудников, находящихся вне трех отделений Трибунала по спорам, в результате чего нагрузка на ограниченные ресурсы Отдела значительно возросла. |
Furthermore, in the light of the limited experience in litigation of the Human Resources Section, the Office and UNEP engaged outside legal expertise on a consultant contract to assist with litigation matters before the Dispute Tribunal. |
Кроме того, с учетом ограниченного опыта Секции людских ресурсов в судебных разбирательствах Отделение и ЮНЕП привлекали по контрактам внешних специалистов по правовым вопросам в качестве консультантов для оказания помощи в делах, находящихся на рассмотрении Трибунала по спорам. |