It was proposed that applications alleging non-observance of the regulations of the Pension Fund and applications filed against a specialized agency should be considered by the Dispute Tribunal. |
Было выдвинуто предложение о том, что заявления относительно несоблюдения Положений Пенсионного фонда и заявления, поданные против специализированного учреждения, должны рассматриваться Трибуналом по спорам. |
It shall be the responsibility of the Mediation Division to apprise the Dispute Tribunal of the outcome of the mediation in a timely manner. |
Отдел посредничества обязан своевременно информировать Трибунал по спорам о результатах процедуры посредничества. |
In the event of his failure to comply, the Labour Inspector must refer the matter to the Labour Tribunal. |
В случае несоблюдения законов инспектор по труду обращается с жалобой в арбитраж по трудовым спорам. |
Through such management evaluations the Administration has the opportunity to correct decisions involving managerial error to prevent unnecessary litigation before the Dispute Tribunal, and to bring about significant cost savings. |
Такие управленческие оценки позволяют администрации исправить решения, в которых допущена управленческая ошибка, предотвратить ненужные разбирательства в Трибунале по спорам и получить значительную экономию средств. |
The Section also represents the respondent before the Dispute Tribunal in hearings on suspension of action, which are held within five days of receipt of the request. |
Секция также представляет ответчика в Трибунале по спорам в слушаниях о приостановлении исполнения решения, которые проводятся в течение пяти дней с момента получения просьбы. |
These divergent practices may leave staff members with the perception that they have a fuller opportunity to present their case before the Dispute Tribunal in one location, rather than in another. |
Столь неодинаковая практика может создать у сотрудников впечатление, что они могут лучше представить свое дело Трибуналу по спорам в одном месте, чем в другом. |
2.2 On 18 September 1997, the Supreme Council of Judicature decided that a candidate other than the author was most suitable for the post of Judge of the Industrial Disputes Tribunal. |
2.2 18 сентября 1997 года Верховный судебный совет принял решение о том, что требованиям должности судьи трибунала по промышленным спорам в наибольшей степени отвечает другой кандидат. |
A more precise statement of the intended jurisdiction of the Dispute Tribunal is set out in annex I. The present rules are financial rule 101.2 and staff rules 112.3,212.2 and 312.2. |
Более точное описание предполагаемой юрисдикции трибунала по спорам приведено в приложении I. В настоящее время такими правилами являются финансовое правило 101.2 и правила о персонале 112.3,212.2 и 312.2. |
The Acting President: Before proceeding further, I would like to inform members that the elections for the full-time seats on the Dispute Tribunal will take place first. |
Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем продолжить работу, я хотел бы сообщить, что сначала мы проведем выборы судей Трибунала по спорам, занятых постоянно. |
The judges agreed on the geographical distribution of cases among the three locations of the Dispute Tribunal, allowing for a relatively even distribution of cases among the three Registries. |
Судьи договорились относительно географического распределения дел между тремя местами нахождения Трибунала по спорам, обеспечив относительно равномерное распределение дел между тремя секретариатами. |
Moreover, in view of the increased focus on oral hearings and full trials at the Dispute Tribunal, this has required focused training for staff in the area of advocacy and litigation. |
Кроме того, поскольку в Трибунале по спорам проводится больше устных слушаний и полномасштабных разбирательств, это требует особой подготовки персонала в вопросах осуществления защиты и ведения разбирательства. |
Once a claim has advanced to the formal stage and a staff member has filed an application with the Dispute Tribunal, the Division regularly provides advice to the entity representing the Organization. |
После того, как претензия достигает формальной стадии и сотрудник подает заявление в Трибунал по спорам, Отдел на регулярной основе консультирует подразделение, представляющее Организацию. |
Moreover, where there is no preponderance of evidence one way or another, the same Judgement of the Dispute Tribunal held that the "more appropriate rule is that the impugned administrative decision should be regarded as unjustified". |
Кроме того, в том же решении Трибунала по спорам говорится, что при отсутствии перевеса доказательств в ту или иную сторону «правильнее будет сделать вывод о необоснованности оспариваемого административного решения». |
During the first year of the administration of justice system, the Dispute Tribunal in different locations have developed a broad range of practices with respect to the conduct of proceedings. |
В первый год функционирования новой системы отправления правосудия Трибунал по спорам в разных местах наработал целый ряд методик, связанных с ведением судебного разбирательства. |
In view of the general nature of the rules of procedure of the Dispute Tribunal, further guidance is needed on the procedures for ensuring that legitimate organizational interests are not compromised by the production of confidential documents. |
Ввиду общего характера регламента Трибунала по спорам необходимы дополнительные рекомендации по процедурам обеспечения того, чтобы представление конфиденциальных документов не повредило законным интересам организации. |
For example, if the Dispute Tribunal were to rescind an appointment decision, without any alternative remedy, the rights of the selected staff member would thereby be adversely affected. |
Например, если Трибунал по спорам отменит решение о назначении, не предоставив никаких альтернативных средств правовой защиты, права выбранного сотрудника будут тем самым серьезно ущемлены. |
(b) The Dispute Tribunal has ordered the payment of attorney's costs, in a case where the staff member retained the services of outside counsel. |
Ь) Трибунал по спорам распорядился об оплате услуг адвоката, когда сотрудник продолжал пользоваться услугами внешнего адвоката. |
In this regard, the Committee was provided, upon enquiry, with information on the number of judgements and orders issued by the judges of the Dispute Tribunal, which indicated variations in output. |
В этой связи Комитету по его просьбе была представлена информация о количестве судебных решений и предписаний судей Трибунала по спорам, которые свидетельствовали об изменении объема работы. |
In addition, in the second half of 2009, 79 per cent of the cases received did not proceed to the United Nations Dispute Tribunal. |
Кроме этого, во второй половине 2009 года 79 процентов поступивших дел не были впоследствии переданы на рассмотрение в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly's decision to locate the Dispute Tribunal permanently in three different duty stations was to give effect to the principle that the new system be decentralized. |
Решение Генеральной Ассамблеи разместить Трибунал по спорам на постоянной основе в трех разных местах службы отражало реализацию принципа, согласно которому новая система должна быть децентрализована. |
In order to effectively provide proper representation of the Secretary-General before the Dispute Tribunal, it has become crucial to seek advice from Headquarters on the provision of additional dedicated legal resources. |
Для обеспечения надлежащего представительства Генерального секретаря в Трибунале по спорам возникла насущная необходимость запрашивания у Центральных учреждений дополнительных специально подготовленных людских ресурсов по правовым вопросам. |
In the course of disposing of 677 cases before the Dispute Tribunal, a total of 591 judgements were handed down, 1,833 orders were made and 754 hearings were held. |
В процессе рассмотрения 677 дел в Трибунале по спорам было вынесено 591 решение, 1833 постановления и проведено 754 слушания. |
1996 Acting Regional Chairman of the Employment Tribunal, London South Region |
Председатель Суда по трудовым спорам на основе занятости полный рабочий день |
In each three-month session, one month is spent at home preparing cases and writing judgements, and two months are spent at one of the seats of the Dispute Tribunal. |
В каждой трехмесячной сессии один месяц уходит на подготовку дел и написание решений в базовом месте, а два месяца приходятся в одном из мест нахождения Трибунала по спорам. |
However, the Council is also aware that the judges of the Dispute Tribunal are conscious of this difference and are working hard to establish uniform practices with regard to open hearings. |
Вместе с тем Совету известно также, что судьи Трибунала по спорам в курсе этой разницы и что они активно работают над установлением единообразной практики в отношении открытых слушаний. |