Representation of the Administration before the United Nations Dispute Tribunal in cases of appeals arising in missions |
Представление интересов администрации в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций в связи с апелляциями по делам о дисциплинарных нарушениях, совершенных сотрудниками миссий |
All were examined and interviewed by the Council in September 2008 and recommended for appointment as permanent judges of the Dispute Tribunal, as described in the report of the Council. |
В сентябре 2008 года их кандидатуры были рассмотрены Советом и с ними были проведены собеседования, после чего, как указывается в докладе Совета, они были рекомендованы для назначения в качестве постоянных судей Трибунала по спорам. |
In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay to the applicant for such loss as may have been caused by such procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. |
Трибунал по спорам может передавать соответствующие дела Генеральному секретарю или административным руководителям отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций на предмет принятия возможных мер для обеспечения подотчетности. |
In the case of the lawyers or representatives who are staff members, the Dispute Tribunal will be unable to enforce discipline and ethical behaviour if those staff members are placed outside the ambit of a code of conduct. |
В случае юристов и юридических представителей, являющихся сотрудниками, Трибунал по спорам не сможет обеспечивать дисциплину и этичное поведение, если на них не будет распространяться кодекс поведения. |
b) Remand the case to the Dispute Tribunal for additional factual findings, subject to article 2, paragraph 5, if it determines that further findings of fact are necessary. |
а) подтверждать, отменять или изменять выводы Трибунала по спорам по вопросу факта на основании существенных доказательств, зафиксированных в письменном протоколе; |
In accordance with article 1 of the then provisional rules of procedure of the Dispute Tribunal, on 24 June 2009, the judges elected Judge Boolell as President for a period of one year, effective 1 July 2009. |
В соответствии со статьей 1 бывшего временного регламента Трибунала по спорам 24 июня 2009 года судьи избрали судью Булелла Председателем на один год начиная с 1 июля 2009 года. |
The report also highlights the need for additional funds for more effective use of videoconferencing, for travel of the Dispute Tribunal registrars and judges to plenary sessions and to provide training opportunities for judges and legal staff. |
В докладе также подчеркивается необходимость выделения дополнительных ассигнований для обеспечения более эффективного использования средств организации видеоконференций, поездок секретарей Трибунала по спорам, а также судей и судебного персонала. |
If the Dispute Tribunal requires the physical presence of a party or any other person at the hearing, the necessary costs associated with the travel and accommodation of the party or other person shall be borne by the Organization. |
Если Трибунал по спорам требует личной явки стороны или любого другого лица на слушание, необходимые расходы, связанные с их проездом и размещением, покрываются Организацией. |
(a) 45 calendar days of the receipt by a party appealing a judgement of the Dispute Tribunal; |
а) в течение 45 календарных дней по получении решения Трибунала по спорам обжалующей его стороной; |
The management evaluation process is designed to avoid costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where applicable, by facilitating informal resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. |
Данный процесс предназначен для того, чтобы обходить затратные судебные разбирательства путем исправления ошибочных административных решений до того, как они будут обжалованы в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и, по возможности, содействия неформальному разрешению вопросов, содержащихся в просьбах о проведении управленческой оценки. |
Articles 2.2 and 10.2 of the statute of the Dispute Tribunal specifically empower the trial judge to issue non-appealable interim orders and rulings dealing with suspension of action. These provisions are procedurally implemented in |
Положения статьей 2.2 и 10.2 статута Трибунала по спорам конкретным образом уполномочивают ведущего дело судью выносить не подлежащие обжалованию промежуточные постановления и распоряжения, касающиеся приостановления осуществления решения. |
Prior to her appointment to the Dispute Tribunal, Judge Ebrahim-Carstens was appointed to the High Court of Botswana in February 2009, a position that she vacated in June 2009 to join the Dispute Tribunal. |
До ее назначения в Трибунал по спорам судья Эбрахим-Карстенс с февраля по июнь 2009 года работала в Верховном суде Ботсваны, оставив этот пост, с тем чтобы начать свою деятельность в Трибунале по спорам. |
The complaints which they lodged with the provincial authorities of the Communist Party, the Workers' Federation of Cuba and the Labour Tribunal were unavailing, as the Tribunal confirmed the administrative decision; |
Жалобы, направленные в районный комитет коммунистической партии, Профцентр трудящихся Кубы и в судебные органы по трудовым спорам, не дали результатов, а последние подтвердили решение административных органов; |
My delegation has noted with pleasure the decision of the Council to request an advisory opinion from the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea regarding the rights and responsibilities of sponsor States with respect to activities in the Area. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает решение Совета обратиться к Камере по спорам, касающимся морского дна, с просьбой вынести консультативное заключение по вопросу об обязанностях и обязательствах государств-поручителей применительно к деятельности в Районе. |
I swear/solemnly undertake to carry out my judicial duties as a judge of the United Nations Appeals Tribunal/United Nations Dispute Tribunal independently and impartially and without fear or favour and to abide at all times by the code of conduct for judges adopted by the General Assembly. |
Клянусь/торжественно обязуюсь исполнять свои судебные обязанности в качестве судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций/Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций независимо, беспристрастно и непредвзято и обещаю постоянно следовать кодексу поведения, принятому Генеральной Ассамблеей. |
The Employment Act (2/2008) prohibits direct and indirect discrimination, provides for equal pay for equal work, paid maternity leave and the establishment of the Employment Tribunal to act on complaints of violations. |
Закон (2/2008) о занятости запрещает прямую и косвенную дискриминацию, предусматривает равную оплату за равный труд, оплачиваемый отпуск по беременности и родам и учреждение Суда по трудовым спорам для рассмотрения жалоб о нарушениях. |
Should an employer refuse to uphold a migrant worker's basic human or statutory rights, that worker's only recourse was to file a complaint with an Employment Tribunal, which would take a minimum of six months to hear that complaint. |
Если работодатель откажется удовлетворить какие-либо из основных прав человека или предусмотренных законом прав трудящегося-мигранта, такому трудящемуся остается лишь обратиться с жалобой в суд по трудовым спорам, причем для рассмотрения жалобы потребуется ждать не менее шести месяцев. |
The Rent Tribunal was established under the Housing (Private Rented Dwellings) (Amendment) Act 1983 and is the arbitrating body in the determination of the terms of tenancy for formerly rent-controlled dwellings. |
Трибунал по жилищным спорам был учрежден в соответствии с поправкой к Жилищному акту 1983 года, касающейся частного найма жилья, в качестве арбитражного органа по делам, связанным с определением условий найма жилья, на которое ранее распространялись положения о регулировании арендной платы. |
The amendments shall operate provisionally until approved by the General Assembly or until they are amended or withdrawn by the Dispute Tribunal in accordance with a decision of the General Assembly. |
Поправки действуют в предварительном порядке до тех пор, пока не утверждаются Генеральной Ассамблеей или пока они не изменяются либо отзываются Трибуналом по спорам в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |
The Employment Tribunal took note that the author performed a limited role as SDM which significantly diminished after Oracle was reorganized, and declared that the author's role was redundant. |
Суд по трудовым спорам принял во внимание, что автор сообщения лишь в ограниченной степени исполнял обязанности СО, которых стало еще меньше после реорганизации "Оракл", и пришел к выводу, что обязанности автора сообщения были не востребованы. |
The Advisory Opinion issued in 2011 by the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea on the responsibility and liability of States sponsoring deep seabed mining activities in the Area provided useful guidance to sponsoring States. |
Консультативное заключение, вынесенное Камерой по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому дну в отношении обязанностей и обязательств поручившихся государств в связи с глубоководной добычной деятельностью на морском дне в Районе, является полезным документом, которым могут руководствоваться поручившиеся государства. |
The informal settlement of disputes should be a linchpin of the new system; staff should have recourse to the Dispute Tribunal only in the event that such a procedure proved unsuccessful, and cases should be brought within six months of the declared failure of mediation efforts. |
Сотрудники должны обращаться в Трибунал по спорам только в том случае, когда такая процедура не приносит результатов, а судебные дела следует возбуждать в течение шести месяцев с момента объявления о том, что посреднические усилия не увенчались успехом. |
During the period under review, the members of the Seabed Disputes Chamber exchanged views on the question of contributions to the expenses of the Tribunal relating to cases brought before the Chamber by an entity other than a State Party or the International Seabed Authority. |
За отчетный период члены Камеры по спорам, касающимся морского дна, обменялись мнениями по вопросу об участии в оплате расходов Трибунала в связи с делами, представленными в Камеру субъектом, не являющимся государством-участником, или Международным органом по морскому дну. |
The United Nations Dispute Tribunal should have power to grant final and binding relief by way of: |
Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций должен обладать полномочием принимать окончательные и обязательные решения в отношении способа защиты в следующих видах: |
The LRIDA sets out a procedure which involves the reporting of the dispute to the relevant Minister and referral of the dispute by the Minister to the Industrial Disputes Tribunal if he or she is unsuccessful in settling it. |
Законом о трудовых отношениях и производственных спорах закрепляется процедура, предусматривающая уведомление соответствующего министра о характере спора и передачу этим министрам дела на рассмотрение в Трибунал по спорам в промышленности, если он/она не в состоянии урегулировать спорный вопрос. |