In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay to the applicant for such loss as may have been caused by such procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. |
В таких случаях Трибунал по спорам может распорядиться о выплате заявителю компенсации за процедурную задержку в связи с такими убытками, которые могли быть вызваны такой процедурной задержкой, и такая компенсация не должна превышать эквивалента чистого базового оклада за три месяца. |
(a) Affirm, reverse or modify findings of fact of the Dispute Tribunal on the basis of substantial evidence in the written record; or |
а) подтверждать, отменять или изменять выводы Трибунала по спорам по вопросу факта на основании существенных доказательств, зафиксированных в письменном протоколе; |
Since the judiciary of the Dispute Tribunal includes two half-time judges, it is likely that there will be some practical and logistical difficulties, as well as travel costs, associated with assembling a panel of three judges to consider cases such as those identified above. |
Поскольку судебный аппарат Трибунала по спорам включает в себя двух судей, занятых половину рабочего дня, то, по всей видимости, возникнут определенные практические и материально-технические трудности, а также путевые издержки, связанные с формированием коллегии из трех судей для рассмотрения вышеупомянутых дел. |
To handle the anticipated additional caseload transferred from the current system, the permanent staff of the Dispute Tribunal Registries would require a temporary augmentation to address the more than 45 additional cases that each would need to process and complete in 2009. |
Для разбора ожидаемого дополнительного числа дел, переданных от нынешней системы, постоянный штат этих секретариатов Трибунала по спорам должен быть временно усилен для разбора более 45 дополнительных дел, которые каждому секретариату потребуется обработать и закрыть в 2009 году. |
The International Tribunal for the Law of the Sea continues its impressive work and we commend efforts to further enhance the quality of its work with the establishment of a new Chamber for Maritime Delimitation Disputes, which we fully endorse. |
Международный трибунал по морскому праву продолжает свою впечатляющую деятельность, и мы приветствуем усилия, направленные на повышение качества его работы, чему будет способствовать учреждение новой Камеры по спорам о делимитации морских пространств, которую мы полностью поддерживаем. |
On 2 March 2009, the General Assembly appointed the full-time and half-time judges of the Dispute Tribunal based upon the recommendations of the Internal Justice Council as set out in its report (A/63/489) and pursuant to the procedures outlined by the Secretary-General in his memorandum A/63/700. |
2 марта 2009 года Генеральная Ассамблея назначила судей Трибунала по спорам на полное время и на половину рабочего дня с учетом рекомендаций Совета по внутреннему правосудию, изложенных в его докладе (А/63/489), и в соответствии с процедурами, прописанными Генеральным секретарем в его меморандуме А/63/700. |
He was hopeful that as disputes matured and exploitation of the resources of the international seabed began, more cases would be submitted to the Tribunal and its Seabed Disputes Chamber. |
Он надеется, что по мере созревания споров и с началом разработки ресурсов международного морского дна Трибуналу и его Камере по спорам, касающимся морского дна, будет передаваться больше дел. |
At any time during the proceedings, including at the hearing, the Dispute Tribunal may propose to the parties that the case be referred for mediation and suspend the proceedings. |
В любое время в ходе разбирательства, в том числе во время слушания, Трибунал по спорам может предложить сторонам передать дело для урегулирования в порядке посредничества и приостановить разбирательство. |
Where the judge proposes and the parties consent to mediation, the Dispute Tribunal shall send the case to the Mediation Division in the Office of the Ombudsman for consideration. |
В случае если судья предлагает процедуру посредничества и стороны соглашаются на нее, Трибунал по спорам направляет дело на рассмотрение Отделу посредничества в Канцелярии Омбудсмена. |
A party wishing to submit evidence that is in the possession of the opposing party or of any other entity may, in the initial application or at any stage of the proceedings, request the Dispute Tribunal to order the production of the evidence. |
З. Сторона, желающая представить доказательство, которое находится в распоряжении противной стороны или любого другого субъекта, может в первоначальном заявлении или на любом этапе разбирательства ходатайствовать перед Трибуналом по спорам об истребовании этого доказательства. |
The Francophone Group wonders why there are so few candidates who speak or even understand French, a working language of the United Nations, among the candidates for full-time judges of the Dispute Tribunal in New York. |
Членам группы франкоязычных стран непонятно, почему среди кандидатов на посты постоянных судей в Трибунале по спорам в Нью-Йорке так мало кандидатов, которые могут говорить или хотя бы понимать, что говорится, на французском языке - одном из рабочих языков Организации Объединенных Наций. |
New clients included the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA), the United Nations Dispute Tribunal and the various multilateral environmental agreements falling under the UNEP umbrella. |
В числе новых клиентов можно назвать Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и структуры различных многосторонних природоохранных соглашений под эгидой ЮНЕП. |
Of the cases decided by the Dispute Tribunal (16 cases in total), the Secretary-General prevailed in 13 cases, or 81 per cent. |
Из дел, по которым Трибунал по спорам принял решения (в общей сложности 16 дел), решения в пользу Генерального секретаря были приняты в 13 делах, что составляет 81 процент. |
In 2013, the Dispute Tribunal received 289 new cases, including by inter-registry transfer, and disposed of 325 cases, including one remanded case and eight closed by inter-registry transfer. |
В 2013 году Трибунал по спорам получил 289 новых дел, в том числе в порядке межсекретариатской передачи, а также рассмотрел 325 дел, включая 1 возвращенное на доследование дело и 8 дел, закрытых в порядке межсекретариатской передачи. |
Wide experience as advocate and adviser in employment tribunals, Employment Appeal Tribunal, Court of Appeal and House of Lords, public inquiries, private arbitration, and domestic tribunals. |
Богатый опыт работы адвокатом и консультантом в арбитражных судах по вопросам занятости, в апелляционном трибунале по трудовым спорам, в апелляционном суде и палате лордов, официальных расследованиях, частном арбитраже и внутренних трибуналах. |
a Further to the adoption of resolution 66/237, it was decided that UNOG would provide legal services, in particular legal representation before the Dispute Tribunal, to UNOV and UNODC. |
а После принятия резолюции 66/237 было принято решение о том, что ЮНОГ будет обеспечивать юридическое обслуживание, в частности юридическую представленность в Трибунале по спорам для ЮНОВ и УПН ООН. |
Assuming that the United Nations Dispute Tribunal accepts the staff members' claims in their entirety (notwithstanding UNOPS statements to the contrary), total potential cost is up to $450,000 |
Если Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций поддержит иски сотрудников в полном объеме (несмотря на заявления ЮНОПС об их необоснованности), общая сумма потенциальных расходов составит до 450000 долл. США. |
These resources also provide support to the processing of disciplinary cases emanating from peacekeeping operations and the handling of appeals from staff in peacekeeping operations being heard before the United Nations Dispute Tribunal. |
Эти ресурсы также предусматриваются для оказания поддержки в рассмотрении дисциплинарных дел, поступающих из операций по поддержанию мира, и рассмотрения апелляций, представляемых персоналом операций по поддержанию мира и заслушиваемых в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
On an annual basis, the Dispute Tribunal received 160 new cases between January and December 2010, including 4 remanded cases, and 283 between January and December 2011, including 5 remanded cases. |
На ежегодной основе Трибунал по спорам получил 160 новых дел в период с января по декабрь 2010 года, включая 4 отправленных на доследование дела, а также 283 новых дела в период с января по декабрь 2011 года, включая 5 отправленных на доследование дел. |
Target 2010-2011: a remedy found or original decision overturned in at least 10 per cent of cases, thus avoiding litigation in the United Nations Dispute Tribunal |
Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: не менее чем в 10 процентах случаев либо найден способ урегулирования, либо отменено первоначальное решение, что позволило избежать разбирательства в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций |
Subsequently, the author filed an application for leave to appeal against the Employment Appeal Tribunal's decision, at the Court of Session, pursuant to section 37 of the Employment Tribunals Act 1996. |
Впоследствии автор сообщения представил ходатайство о праве на обжалование решения Апелляционного суда по трудовым спорам в Сессионный суд на основании статьи 37 Закона о судах по трудовым спорам 1996 года. |
The Internal Justice Council understands that the Dispute Tribunal is altering, from 1 July 2014, the allocation of cases among duty stations to more equally distribute the work, and this will help speed up consideration of cases. |
СВП исходит из того, что Трибунал по спорам с 1 июля 2014 года изменил систему распределения дел между местами службы для более равномерного распределения работы и что это поможет ускорить рассмотрение дел. |
The fact that a large majority of all the decisions taken by the Unit subject to an appeal before the United Nations Dispute Tribunal had been confirmed or partly confirmed indicated the accuracy of the decisions taken by the Unit. |
Тот факт, что подавляющее большинство всех решений Группы, подлежащих обжалованию в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций, были подтверждены полностью или частично, указывает на правильность решений, принимаемых Группой. |
The fact that, in the majority of its cases, the United Nations Dispute Tribunal had confirmed or partly confirmed the Unit's recommendations indicated that the Unit's decisions were well-founded. |
Тот факт, что в большинстве случаев Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций подтвердил или частично подтвердил рекомендации Группы, указывает на то, что ее решения являются хорошо обоснованными. |
For example, in cases of discrimination, where there could be no justification for an employer's conduct, it was the employee who must satisfy the Employment Tribunal or Employment Court that discrimination had occurred. |
Например, в делах о дискриминации в отсутствие каких бы то ни было оправданий для поведения работодателя наемный работник должен сам доказать суду по трудовым спорам факт дискриминации. |