The Dispute Tribunal found that the decision to place the applicant on special leave with full pay had been unlawful |
Трибунал по спорам пришел к выводу, что решение отправить заявителя в специальный отпуск с сохранением содержания было незаконным |
The Management Evaluation Unit played an important part in the new system, giving management a chance to review decisions and provide remedies before cases proceeded to formal litigation before the United Nations Dispute Tribunal. |
Важную роль в новой системе играет Группа управленческой оценки, давая администрации возможность пересмотреть решения и предоставить средства защиты, прежде чем дела будут проходить через формальное разбирательство в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
His delegation also welcomed the steps taken to promote the principle of open hearings in all locations of the Dispute Tribunal and thus to establish uniform practices and standards. |
Делегация Ганы также приветствует шаги, предпринятые в целях утверждения принципа проведения открытых слушаний во всех местах нахождения Трибунала по спорам и, таким образом, установления единой практики и стандартов. |
The level of scrutiny by the newly established United Nations Dispute Tribunal is much higher and requires thorough documentation of all steps taken and all considerations given in the investigations process. |
Степень подробности изучения материалов только что созданным Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций гораздо выше, что требует тщательного документирования всех предпринятых шагов и всех доводов, высказанных в ходе процесса расследования. |
Of particular importance is the need to establish three additional full-time judicial posts at each of the duty stations that currently hosts the Dispute Tribunal - Geneva, Nairobi and New York. |
Особенно важное значение имеет учреждение трех дополнительных должностей полнорежимных судей в каждом из мест службы, в которых в настоящее время базируется Трибунал по спорам: Женева, Найроби и Нью-Йорк. |
The explanatory statement would set out the facts and the legal grounds on which the pleas are based, reflecting the grounds for appeal to the Dispute Tribunal. |
В пояснительном заявлении будут излагаться факты и правовые соображения, на которых основаны требования, с учетом оснований для апелляции в Трибунал по спорам. |
2.4 On 8 November 1994, the author filed a claim with the Labour Tribunal under the Industrial Disputes Act, which considered his case on 11 January 1997. |
2.4 8 ноября 1994 года в соответствии с Законом о трудовых спорах автор подал иск в Суд по трудовым спорам, который рассмотрел его дело 11 января 1997 года. |
There is also a need for the Office to have clearly defined administrative functions and support personnel to enable it to meet its responsibilities without calling on the resources of the Dispute Tribunal. |
Кроме того, необходимо, чтобы Управление имело четко определенные административные функции и вспомогательный персонал, с тем чтобы оно могло выполнять свои задачи, не привлекая ресурсы Трибунала по спорам. |
The Committee was of the view that this issue was closely related to the question of the number of full-time judges at the Dispute Tribunal. |
Комитет считает, что этот вопрос тесно связан с вопросом о количестве судей Трибунала по спорам, работающих на полной ставке. |
That proposal did not represent a substantive change from past practice; it would perpetuate the same mistakes and add another layer of bureaucracy, thus preventing staff members from approaching the United Nations Dispute Tribunal directly. |
Это предложение не представляет собой существенное изменение прежней практики; оно приведет к тем же самым ошибкам и добавит новую бюрократическую структуру, не давая сотрудникам возможности непосредственно обращаться в трибунал по спорам Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Dispute Tribunal would have power to make corrections to its judgements, to revise or interpret its decisions and to order the execution of its decisions. |
Трибунал Организации Объединенных Наций по спорам имеет право вносить исправления в свои решения, изменять или толковать свои решения, а также выносить постановления об исполнении своих решений. |
This provision would address the issue of whether the filing of an application shall have the effect of suspending the execution of the judgement of the Dispute Tribunal in all cases. |
В этом положении будет рассматриваться вопрос о том, должна ли подача заявления всегда влечь за собой приостановление исполнения решения Трибунала по спорам. |
A provision concerning plenary sessions should be included in the rules, taking into account that the Dispute Tribunal would have three Registries, and concerning travel to other duty stations as necessary. |
В регламент следует включить положение о пленарных сессиях с учетом того, что у Трибунала по спорам будет три секретариата, и о поездках, по мере необходимости, в другие места службы. |
Furthermore, the Secretary-General states that the caseload could be divided among the three Dispute Tribunal locations, thus ensuring that the burden of the backlog would not fall on a single body. |
Далее, Генеральный секретарь заявляет, что накопившиеся дела можно было бы поделить между тремя местами заседания Трибунала по спорам, избегая тем самым возложения бремени разбора накопившихся дел на какой-либо один орган. |
It may also issue all orders necessary or appropriate in aid of its jurisdiction and consonant with this statute, including referral of a case to the President of the Dispute Tribunal for appropriate action. |
Он может также издавать все необходимые или целесообразные постановления, призванные подкрепить его юрисдикцию и сообразные настоящему Статуту, в том числе о передаче дела Председателю Трибунала по спорам для принятия подходящих мер. |
Without prejudice to article 9(2), the Dispute Tribunal during its deliberations should provide the manager who is allegedly responsible for such a decision with the opportunity to assert her or his rights in accordance with the due process of law standards. |
Без ущерба статье 9(2) Трибунал по спорам в ходе своих обсуждений должен давать руководителю, который предположительно ответственен за такое решение, возможность использовать его права в соответствии со стандартами в области соблюдения законности. |
Modify the chapeau as follows: "As part of its judgement the Dispute Tribunal may order one or more of the following" [EU]. |
Изменить вводную часть следующим образом: «В рамках своего решения Трибунал по спорам может выносить постановления об одной или нескольких из следующих мер» [Европейский союз]. |
Decides to revert to the issue of the possibility of staff associations filing applications before the Dispute Tribunal at its sixty-fifth session; |
постановляет вернуться к вопросу о возможности подачи заявлений ассоциациями персонала в Трибунал по спорам на своей шестьдесят пятой сессии; |
As part of its judgement, the Dispute Tribunal may order one or more of the following: |
В своем решении Трибунал по спорам может распорядиться о принятии одной или нескольких следующих мер: |
The Dispute Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application filed by a staff member requesting a suspension of action in respect of a contested administrative decision that is the subject of an ongoing management evaluation. |
В компетенцию Трибунала по спорам входит рассмотрение и разрешение дел по заявлениям, поданным сотрудниками, с просьбой о приостановлении принятия мер в отношении оспариваемого административного решения, которое находится на этапе управленческой оценки. |
At any time during its deliberations, the Dispute Tribunal may order the following measures, which are final and without appeal: |
В любое время в ходе своих обсуждений Трибунал по спорам может выносить постановления относительно следующих мер, которые являются окончательными и не подлежат обжалованию: |
Where the Dispute Tribunal determines that an application is well founded, it may order one or more of the following: |
Когда Трибунал по спорам определяет, что заявление является обоснованным, он может вынести постановление об одной или нескольких из следующих мер: |
The Secretary-General considers that to identify in the statute specific categories of cases to be considered by a panel of three judges would usurp the Dispute Tribunal's judicial authority. |
Генеральный секретарь считает, что указание в Статуте конкретных категорий дел, которые должны рассматриваться коллегией из трех судей, представляло бы собой посягательство на судебные полномочия Трибунала по спорам. |
The approved staffing of the Registries of the United Nations Dispute Tribunal from 1 January 2009 is as follows: |
Утвержденное штатное расписание секретариатов Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций с 1 января 2009 года является следующим: |
The Council notes that none of the recommended candidates are from a Member State whose national has already been appointed to the United Nations Dispute Tribunal. |
Совет отмечает, что ни один из рекомендованных кандидатов не является представителем государства-члена, чей гражданин уже был назначен в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций. |