Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Спорам

Примеры в контексте "Tribunal - Спорам"

Примеры: Tribunal - Спорам
The number of cases referred to mediation by the Dispute Tribunal had increased, and the Office acknowledged the efforts of staff in the formal system to encourage the use of mediation and informal resolution where appropriate. Число дел, направленных Трибуналом по спорам на рассмотрение посредниками, возросло, и Канцелярия высоко оценивает усилия сотрудников формальной системы по поощрению использования посредничества и неформального урегулирования в тех случаях, когда это уместно.
In a letter dated 18 May 2012, the applicant refers to domestic regulations as an important element of responsible sponsorship as clarified in the advisory opinion rendered on 1 February 2011 by the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea. В письме от 18 мая 2012 года заявитель ссылается на национальные правила в качестве важного элемента ответственного поручительства, как было разъяснено в консультативном заключении, вынесенном 1 февраля 2011 года Камерой по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву.
As envisaged by the Redesign Panel and approved by the Assembly, the Mediation Division will provide formal mediation services for the Secretariat, funds and programmes on cases referred to it by the Office of the Ombudsman or by order of the United Nations Dispute Tribunal. Как это было предусмотрено Группой по реорганизации и утверждено Ассамблеей, Отдел посредничества будет оказывать официальные посреднические услуги Секретариату, фондам и программам по делам, передаваемым на его рассмотрение по рекомендации Канцелярии Омбудсмена или по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций.
Staff members should have an immediate right to challenge the decision before the United Nations Dispute Tribunal, where, as in cases previously referred to a JDC, the onus should be on the Organization to establish misconduct. Сотрудники должны незамедлительно получать право на оспаривание этого решения в трибунале по спорам Организации Объединенных Наций, в котором - как и в делах, ранее передававшихся в ОДК, - бремя ответственности за установление факта ненадлежащего поведения должно лежать на Организации.
The complaint should be forwarded by the Dispute Tribunal to the person whose decision or conduct is at issue and also to the appropriate designated legal representative of the Organization or fund or programme. Трибунал по спорам должен препровождать эту жалобу лицу, чье решение или поведение является предметом спора, а также соответствующему юридическому представителю Организации или фонда или программы, назначенному для этой цели.
If the Secretary-General rejects the request, the staff member may then submit a request for suspension of action to the Dispute Tribunal under paragraph (b) (i) above. Если Генеральный секретарь отклоняет просьбу, сотрудник может затем подать просьбу о приостановлении действия решения в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом (b)(i) выше.
In view of practical and logistical difficulties that are likely to arise in assembling a panel of three judges to consider the above-identified cases, the General Assembly may wish to consider revisiting the issue of the total number of judges in the Dispute Tribunal. С учетом практических и материально-технических трудностей, которые, по всей видимости, возникнут в ходе формирования коллегии из трех судей для рассмотрения вышеуказанных дел, Генеральная Ассамблея может пожелать вновь рассмотреть вопрос об общем числе судей в Трибунале по спорам.
It is therefore the intention of the Secretary-General to compensate the judges to be appointed by the Assembly to serve on the Dispute Tribunal with salaries and allowances equivalent to the D-2 level. Поэтому Генеральный секретарь намерен выплачивать судьям, которые будут назначены Ассамблеей в состав Трибунала по спорам, оклады и пособия, эквивалентные окладам и пособиям сотрудников уровня Д-2
The temporary professional staff would support the Dispute Tribunal judges, including the ad litem judges, and the permanent Registry staff of those duty stations with legal research, analysis and drafting support, as needed, to complete the additional cases. Временные сотрудники категории специалистов будут оказывать помощь судьям Трибунала по спорам, включая судей ad litem, и постоянным сотрудникам секретариатов в этих местах службы, по мере необходимости, в проведении юридических исследований, анализа и составлении проектов для завершения производства по этим дополнительным делам.
The temporary General Service staff in each Registry in New York, Geneva and Nairobi) would provide administrative and technical support to the judges and legal staff of the Dispute Tribunal to facilitate the timely completion of the backlog of cases. Временные сотрудники категории общего обслуживания в каждом секретариате в Нью-Йорке, Женеве и Найроби) будут оказывать административную и техническую поддержку судьям и сотрудникам по правовым вопросам Трибунала по спорам для содействия своевременному завершению рассмотрения накопившихся дел.
If a claim cannot be resolved by conciliation, imported workers and FDHs may seek adjudication at the Labour Tribunal or the Minor Employment Claims Adjudication Board depending on the amount of claim. Если жалобу невозможно удовлетворить путем примирительной процедуры, работницы-иностранки и ИДП могут добиваться судебного решения в суде по трудовым спорам или в Коллегии по рассмотрению мелких претензий, связанных с наймом, в зависимости от суммы иска.
Furthermore, the fact that judgements are rendered by the Dispute Tribunal quickly and in greater numbers than was the case in the old system means that the legal officers must devote more time to keeping abreast of the emerging jurisprudence. Кроме того, то обстоятельство, что решения выносятся Трибуналом по спорам оперативно и в большем количестве, чем в прежней системе, означает, что сотрудники по правовым вопросам должны уделять больше времени тому, чтобы знакомиться с практикой.
Day-to-day responsibility for handling disciplinary cases and requests for management evaluations, as well as for representing the Organization before the Dispute Tribunal, is assigned to the Human Resources Management Service and coordinated by the Policy Officer within the Service. Повседневные обязанности, связанные с обработкой дисциплинарных дел, запросов о проведении управленческих оценок, а также представительства Организации в Трибунале по спорам возложены на Службу управления людскими ресурсами, при этом координационную функцию выполняет сотрудник по вопросам политики этой службы.
The Secretary-General further notes that any act or omission by an independent entity is preliminary in nature, and will ultimately lead to an administrative decision by the Secretary-General, which could then be appealed to the Dispute Tribunal. Генеральный секретарь также отмечает, что любое действие или бездействие со стороны того или иного независимого органа носит предварительный характер, а конечным его результатом будет принятие Генеральным секретарем административного решения, которое затем может быть обжаловано в Трибунале по спорам.
On receiving an application from the United Nations Dispute Tribunal, the Administrative Law Section makes a determination as to whether to recommend pursuing informal resolution or whether the case should be litigated, in which case a reply to the application must be submitted within 30 days. По получении заявления из Трибунала Организации Объединенных Наций по спорам Секция административного права определяет, следует ли рекомендовать урегулировать дело в неофициальном порядке или его необходимо рассматривать через суд - в этом случае ответ на заявление должен быть представлен в течение 30 дней.
The powers for dealing with this type of case have been strengthened by the Employment Rights Act 1998 and will be given effect by means of the Employment Tribunal Regulations which are in the process of being amended. Полномочия вести такого рода дела были закреплены Законом 1998 года о правах в сфере трудовых отношений и будут осуществляться в соответствии с регламентом трибуналов по трудовым спорам, в который в настоящее время вносятся поправки.
The purpose of the Fund is to provide financial assistance to States parties to the Convention for expenses incurred in connection with cases submitted, or to be submitted, to the Tribunal, including its Seabed Disputes Chamber and any other Chamber. Цель Фонда состоит в оказании финансовой помощи государствам-участникам Конвенции в покрытии расходов, понесенных в связи с делами, представленными или подлежащими представлению в Трибунал, включая его Камеру по спорам, касающимся морского дна, или любую другую камеру.
Mediation would be conducted on the basis of a joint voluntary request from the parties in conflict, on cases referred to the Mediation Division by the Office of the Ombudsman, or by order of the United Nations Dispute Tribunal. Посредничество будет осуществляться на основе совместной добровольной просьбы, поступающей от сторон, участвующих в споре, в связи с делами, переданными Отделу посредничества Канцелярией Омбудсмена или по постановлению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций.
The Dispute Tribunal identified 10 cases suitable for mediation and referred them to the Mediation Division in the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. Трибунал по спорам отобрал десять дел, которые подходят для посредничества, и передал их в Отдел посредничества Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг.
In New York, owing to space limitations and the capital master plan, the Dispute Tribunal has held hearings in large conference rooms when space was available and in small conferences rooms by necessity. В Нью-Йорке ввиду ограниченности помещений и осуществления генерального плана капитального ремонта Трибунал по спорам проводил слушания в больших залах заседаний, когда такая возможность имелась, и в силу необходимости в маленьких залах заседаний.
Due consideration in the planning phase has been given to ensuring that as much as possible of the equipment and furnishings of the temporary space can be moved to the permanent premises of the Dispute Tribunal after the completion of the capital master plan. В ходе планирования должным образом было учтено то обстоятельство, чтобы в максимально возможной степени оборудование и мебель временных помещений можно было перевести и установить в постоянных помещениях Трибунала по спорам после завершения генерального плана капитального ремонта.
When the Dispute Tribunal holds hearings, it is critical that staff members be able to participate fully and that the parties and judges be able to assess the demeanour of witnesses appearing before them. Когда Трибунал по спорам проводит слушания, крайне важно, чтобы сотрудники имели возможность в полном объеме принимать в них участие и чтобы стороны и судьи могли следить за поведением свидетелей, дающих показания.
However, in a recent case, the Dispute Tribunal affirmed its competence to review a determination made by the Ethics Office, also an independent entity, that a staff member was not subject to retaliation. Тем не менее в одном из недавних случаев Трибунал по спорам заявил, что он правомочен пересмотреть определение, вынесенное Бюро по вопросам этики - еще одним независимым органом, - о том, что сотрудник не подвергался преследованиям в порядке возмездия.
In view of the simultaneous need to control travel-related costs and continue to satisfy orders of the Dispute Tribunal for personal appearance, the General Assembly may wish to support the increased use of alternative means for giving testimony, such as increased use of videoconferencing facilities. С учетом одновременной необходимости взять под контроль путевые расходы и продолжать выполнять приказы Трибунала по спорам о личной явке сторон Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает высказаться в поддержку более широкого использования альтернативных средств дачи показаний, включая более широкое использование средств видеоконференц-связи.
I write to draw your attention to the need to respond urgently to the problem of the substantial backlog of cases that were transferred to the United Nations Dispute Tribunal when the structures of the old system of administration of justice were abolished. Имею честь направить Вам письмо, с тем чтобы обратить Ваше внимание на необходимость срочного решения проблемы значительного числа накопившихся дел, которые были переданы Трибуналу по спорам Организации Объединенных Наций после того, как были упразднены структуры старой системы отправления правосудия.