In the United Nations Office at Geneva the combination of legal knowledge and human resources policy has proven to be very useful as the Dispute Tribunal often requests the respondent to provide a detailed legal analysis of the applicable rules and regulations. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сочетание юридических знаний и кадровой политики оказалось весьма полезным, поскольку Трибунал по спорам часто требует, что ответчик представил подробный правовой анализ применимых правил и положений. |
Of the appeals related to Dispute Tribunal judgements, 58 were brought by staff members and 34 were brought on behalf of the Secretary-General. |
Из апелляций на решения Трибунала по спорам 58 были поданы работниками и 34 - от имени Генерального секретаря. |
The Dispute Tribunal shall elect a President from among the full-time judges, for a renewable term of one year, to direct the work of the Tribunal and of the Registries, in accordance with the statute of the Dispute Tribunal. |
Для руководства работой Трибунала по спорам и его Секретариатов в соответствии с его статутом Трибунал по спорам избирает из числа судей, занятых в полном режиме, Председателя на возобновляемый годичный срок. |
In March 2012, at the invitation of the President of the Tribunal, the Secretary-General and the Deputy to the Secretary-General visited the premises of the Tribunal in Hamburg where they held informal discussions with the judges of the Tribunal and the members of the Seabed Disputes Chamber. |
В марте 2012 года по приглашению Председателя Трибунала Генеральный секретарь и его заместитель посетили помещения Трибунала в Гамбурге, где они провели неофициальные обсуждения с судьями Трибунала и членами Камеры по спорам, касающимся морского дна. |
If the allegation is made against the President of the relevant Tribunal, in the case of the Dispute Tribunal, the allegation would be directed to the most senior of the other judges of the Tribunal. |
Если претензия в сообщении выдвигается в отношении Председателя соответствующего трибунала, то в случае с Трибуналом по спорам такое сообщение направляется тому из других судей Трибунала, который занимает самое высокое положение. |
Staff members have the statutory right to take their challenge against an upheld administrative decision or, if their request has been deemed not receivable or moot, to the Dispute Tribunal. |
Сотрудники имеют предусмотренное директивными документами право оспаривать подтвержденное административное решение или - если их просьба была сочтена неприемлемой к производству или спорной - в Трибунале по спорам. |
The Employment Tribunal noted that it was not disputed that between January to June 2006, the author looked for alternative roles of a technical nature within the company. |
Суд по трудовым спорам отметил, что попытки автора сообщения с января по июнь 2006 года подыскать себе другие функции технического характера внутри компании сомнению не подлежат. |
His delegation attached particular importance to the work of the Management Evaluation Unit, which made it possible, through a timely identification of poor decisions, to resolve disputes without having to refer them to the Dispute Tribunal. |
Его делегация придает особое значение работе Группы управленческой оценки, которая сделала это возможным, путем своевременного выявления плохих решений для урегулирования споров без их передачи в Трибунал по спорам. |
The fact that most of the Unit's decisions which had been appealed before the United Nations Dispute Tribunal had been upheld in whole or in part was a good indicator of its effective approach. |
Тот факт, что большинство решений Группы, обжалованных в Трибунале Организации Объединенных Наций по спорам, были полностью или частично оставлены в силе, является хорошим показателем эффективности применяемого подхода. |
In the light of that development, the Committee asked the secretariat to write to the Party concerned to enquire when the case in the Upper Information Tribunal might be expected to be heard. |
В свете этого обстоятельства Комитет просил секретариат обратиться к соответствующей Стороне с письменным запросом о том, когда можно ожидать слушания дела в Высшей судебной палате по информационным спорам. |
The annex to the report also reiterates in its introductory lines the proposal of the Secretary-General that the Dispute Tribunal judges "be compensated equivalent to staff members at the D-2 level". |
Во вступительной части приложения к докладу повторяется предложение Генерального секретаря выплачивать судьям Трибунала по спорам «вознаграждение, эквивалентное вознаграждению сотрудников уровня Д-2». |
The Dispute Tribunal judges, in the nature of their work, are generally focused on the facts of a particular dispute and the application to those facts of a particular rule of law. |
В силу характера своей работы судьи Трибунала по спорам в основном рассматривают факты конкретного спора и применение к этим фактам конкретной правовой нормы. |
Dispute Tribunal proceedings in particular are based on the adversarial system, where the parties present the opposing sides to the dispute, with the judge as an impartial observer. |
Разбирательства в Трибунале по спорам в особой мере основаны на принципе состязательности, когда стороны представляют противостоящих друг другу участников спора, а судья является беспристрастным наблюдателем. |
The applicant complained of this cancellation, but applied for the re-advertised post and requested the Dispute Tribunal to stay her application pending the outcome of the new recruitment proceedings. |
Заявительница обжаловала эту отмену, но подала заявку на повторно объявленную должность и просила Трибунал по спорам приостановить производство по ее заявлению до появления результатов нового набора. |
The statute of the Dispute Tribunal contains a broad range of "interim orders and rulings" made during the conduct of a case, specifically making some of them not subject to appeal. |
Статут Трибунала по спорам содержит много разнообразных «промежуточных постановлений и распоряжений», вынесенных в ходе рассмотрения дела, и делает некоторые из них конкретно не подпадающими под обжалование. |
This decrease may be due, in part, to the decrease in the number of new cases filed with the Dispute Tribunal in 2012. |
Отчасти это сокращение вызвано уменьшением числа новых дел, поданных в Трибунал по спорам в 2012 году. |
In this regard, it is expected that the panel will need to visit the three seats of the Dispute Tribunal and at least one peacekeeping mission. |
В этой связи ожидается, что группа должна будет посетить три месторасположения Трибунала по спорам и по меньшей мере одну миссию по поддержанию мира. |
The possible effect of recent decisions of the United Nations Dispute Tribunal on the operations of the Ethics Office was mentioned (ibid., para. 73). |
В докладе говорится о возможном влиянии решений Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций на работу Бюро по вопросам этики (там же, пункт 73). |
Those and other technical measures would allow the Dispute Tribunal to work even more efficiently, with the potential of further reducing the time needed to decide a case. |
Эти и другие технические меры позволят Трибуналу по спорам работать еще более эффективно, создавая возможности для дальнейшего сокращения времени, необходимого для принятия решений по делам. |
It strongly supported the call by both the Internal Justice Council and the judges of the Dispute Tribunal for the Office to be allowed to continue to represent staff in proceedings before the Tribunals. |
Он настоятельно поддерживает призыв Совета внутреннего правосудия и судей Трибунала по спорам о том, чтобы разрешить Отделу продолжать представлять персонал в ходе разбирательств, осуществляемых в трибуналах. |
Mr. Musikhin (Russian Federation) said that his delegation attached particular importance to the pre-trial component of the system of administration of justice at the United Nations, which made it possible to resolve disputes without having to refer them to the Dispute Tribunal. |
Г-н Мусихин (Российская Федерация) говорит, что его делегация придает особую важность досудебному компоненту отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, позволяющему урегулировать споры без направления их на рассмотрение Трибунала по спорам. |
The experience during the four-year existence of the system of administration of justice shows that a significant number of unrepresented applicants hinder the Dispute Tribunal's ability to adequately focus on managing its caseload. |
Как показывает опыт четырехлетнего существования системы отправления правосудия, значительное число непредставленных заявителей сказывается на способности Трибунала по спорам надлежащим образом справляться со своим объемом работы. |
Ms. Kakee (Japan) said that her delegation wished to reserve its position with respect to the paragraph in the letter concerning the number of judges of the United Nations Dispute Tribunal. |
Г-жа Каки (Япония) говорит, что делегация ее страны желает оговорить свою позицию по пункту письма, касающемуся числа судей в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
The proposed United Nations Dispute Tribunal must have power to hold oral hearings and should be required to do so in any case involving disputed issues of fact. |
Предлагаемый трибунал по спорам Организации Объединенных Наций должен быть уполномочен проводить устное разбирательство и должен делать это в связи с любым оспариваемым вопросом факта. |
Perhaps the most important step to be taken before the Dispute Tribunal becomes operational is the preparation of a handbook setting out details of the new system and explaining how proceedings can be commenced. |
Возможно наиболее важным шагом, который должен быть сделан до начала функционирования трибунала по спорам, является подготовка справочника, содержащего подробное описание новой системы и объяснение порядка возбуждения производства. |