Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходный

Примеры в контексте "Transitional - Переходный"

Примеры: Transitional - Переходный
In salsa, there's a key transitional step, called the cross-body lead. В сальсе есть ключевой переходный шаг, называемый «перевод партнёра по линии».
It should be noted that the transitional period will come to an end following elections at all levels and that a new electoral law is being drafted. Следует отметить, что переходный период завершится после проведения выборов на всех уровнях и что сейчас разрабатывается новый закон о выборах.
In order to ensure the smoothest possible transition, commitments from EUFOR contributors to re-hat, even for a transitional period, need to be confirmed in the coming days. Для того чтобы обеспечить в максимальной степени беспрепятственную передачу полномочий, нужно будет уже в ближайшие дни подтвердить обязательство со стороны стран, представляющих войска в СЕС, перейти под командование Организации Объединенных Наций, пусть даже на переходный период.
When some object to the budgetary costs of enlargement and others to transitional periods, the prospect of stimulating growth across Europe is the perspective to keep in mind. В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы.
JSA is of the opinion that greater focus on cut-off points that fall within the transitional phase would lead to more preventive approaches. АУЯ считает, что более пристальное сосредоточение внимания на критических точках, приходящихся на переходный этап, позволит разработать подходы, в большей мере ориентированные на профилактику.
A similar time-bound transitional period linked to a development-need criteria is to be found in the special provision in the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. Аналогичный ограниченный во времени переходный период, связанный с критериями, в основе которых лежат потребности развития, содержится в специальном положении Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам.
The General Agreement, which foresaw a 12- to 18-month transitional period for implementation of all its provisions, was hampered on several occasions during the period by sporadic violence and political impasses. При осуществлении Общего соглашения, в котором для выполнения всех его положений был предусмотрен переходный период сроком от 12 до 18 месяцев, несколько раз в течение этого периода возникали затруднения, вызванные эпизодическими вспышками насилия и складывавшимися политическими тупиковыми ситуациями.
Issuance of a Presidential decree by 15 July to allow the Independent Electoral Commission (IEC) to make any technical adjustments to the electoral code for the transitional elections. Опубликовать к 15 июля президентский декрет, уполномочивающий Независимую избирательную комиссию внести необходимые изменения в избирательный кодекс для проведения выборов в переходный период.
A number of post-socialist Governments imposed radical free-market policies, which have so far generally implied extraordinarily high transitional costs. Правительства ряда бывших социалистических стран решительно взяли стратегический курс на формирование свободного рынка, традиционно предполагающий исключительно высокий уровень издержек в переходный период.
The interim secretariat should be facilitated in undertaking transitional activities until the permanent secretariat of the Convention is designated by the Conference of the Parties. Временный секретариат должен получить возможности для осуществления деятельности в переходный период до тех пор, пока не будет создан постоянный секретариат Конвенции, назначенный Конференцией сторон.
This latter provision suggests that an accrual transitional approach would be required if a revised benefit formula were to be applied to existing members/judges. Учитывая это положение, в случае введения пересмотренного пенсионного плана для работающих членов/судей потребуется подход, рассчитанный на переходный период.
Awaiting the critical mass for implementation, vehicle connectivity and the related technologies linked to the digitalization of modern societies will bring transitional applications and benefits to transport and traffic management. Пока критическая рыночная масса не достигнута, подключаемые транспортные средства и соответствующие цифровые технологии, которые получают все более широкое распространение в современных обществах, можно с выгодой использовать в переходный период для организации перевозок и дорожного движения.
The country was in a transitional period and it was still too early to know whether those rights would be specifically enshrined in legislation and exercised in practice. Она отмечает, что страна переживает переходный период и что еще слишком рано делать выводы о том, нашли ли предусмотренные Пактом права конкретное отражение в положениях законодательства и обеспечивается ли на практике их применение.
The Transitional Federal Parliament subsequently approved the relocation of the transitional federal institutions from Baidoa to Mogadishu, although key questions of security and reconciliation remain unresolved. Впоследствии Переходный федеральный парламент одобрил перевод переходных федеральных органов из Байдабо в Могадишо, хотя основные вопросы, касающиеся безопасности и примирения, до сих пор не решены.
First, they detract from the effort to hold the transitional elections; second, the commissioners and national electoral officers during the transitional period are often not selected for their expertise in electoral administration. Во-первых, они могут подрывать усилия по проведению выборов в переходный период; во-вторых, предыдущий опыт управления выборами часто не является главным критерием, по которому в переходный период отбираются члены избирательных комиссий и другие сотрудники национальных органов по проведению выборов.
Indeed, the Treaty acknowledged, from the outset, military nuclear capabilities of nuclear-weapon States as an outgoing transitional status, long overdue. На самом деле с самого начала в Договоре военный ядерный потенциал государств, обладающих ядерным оружием, признавался как непостоянный, переходный статус и подразумевалось, что решение этой проблемы уже давно назрело.
The President: Mr. Fichtl, you spoke about the support given to Sierra Leone during the transitional period. Это действительно является отражением тесного сотрудничества, которое характерно для нашей работы с Организацией Объединенных Наций и с другими ключевыми партнерами в Сьерра-Леоне. Председатель: Г-н Фихтль, Вы говорили о поддержке, оказываемой Сьерра-Леоне в переходный период.
As for UNSSC, it had just been decided that he would serve as Director of the College for a transitional period. Что касается Колледжа персонала Организации Объединенных Наций, то оратор говорит, что только что было принято решение о том, что он временно займет место директора этого Колледжа на переходный период.
The civil war and the militarization of society fostered a culture of violence against women and girls which is likely to continue to affect them during the transitional period. Гражданская война и милитаризация общества насаждали культуру насилия в отношении женщин и девочек, которая может сохранить и в переходный период.
Despite the end of the transitional period, there are still overlapping authorities ostensibly responsible for the private security sector within the Ministry of the Interior and National Security of the Federal Government. Хотя переходный период завершился, работу сектора частных охранных услуг на первый взгляд по-прежнему контролируют несколько подразделений министерства внутренних дел и национальной безопасности федерального правительства Сомали.
During the transitional period ISSS and INPEP continued to manage the pensions schemes for workers who, either voluntarily or on a compulsory basis, remained affiliated to these two institutions. В переходный период СИСО и НИПОГС продолжили управление пенсионными планами для тех работников, которые в обязательном порядке или по собственному желанию оставались участниками систем.
There is a transitional period, during which the joining country partially carries out its obligations; however, it can also run up against additional barriers erected by the member states. Существует переходный период, в течение которого вступающая страна не до конца исполняет свои обязательства, но и может сталкиваться с дополнительными барьерами со стороны стран-членов.
A transitional regime has been set up whereby one of the old security forces, the National Police, will continue to operate until such time as the deployment of the PNC has been completed. Установлен переходный режим, в соответствии с условиями которого одна из прежних организаций по обеспечению безопасности, Национальная полиция, будет действовать до тех пор, пока не завершится развертывание НГП.
In this context, the Board had indicated that UNCTAD should consider how such countries could benefit from a "safety net" to assist them in dealing with the transitional costs of adjustment. В этом контексте Совет отметил, что ЮНКТАД следует изучить целесообразность создания "страховочной сети", которая помогла бы этим странам легче пережить переходный процесс.
We will do all that we can to make a contribution - albeit a modest one - to the quest for peace in the region at this important transitional stage. Мы сделаем все возможное для того, чтобы внести свой скромный вклад в поиск путей обеспечения мира в этом регионе в этот важный переходный период.