Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходный

Примеры в контексте "Transitional - Переходный"

Примеры: Transitional - Переходный
The transitional period shall entail a transfer of power to an interim Government, to be put in place immediately upon the conclusion of the national dialogue, as well as to other institutions that shall be agreed upon. Переходный период должен включать передачу власти временному правительству, которое должно приступить к выполнению своих функций немедленно после завершения национального диалога, а также другим учреждениям, вопрос о создании которых будет согласован.
A Presidential Decree issued in November 2010 provides for the creation of a flexible and decentralized mechanism, for a transitional period, which will allow, among others, a rapid review of requests for asylum, with the participation of the UNHCR. Изданный в ноябре 2010 года Президентский указ предусматривает создание рассчитанного на переходный период гибкого и децентрализованного механизма, который, в числе прочего, позволит производить быстрое рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища при участии УВКБ.
In 2005, the Government of National Unity was established in Sudan on the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) that granted Southern Sudan autonomy within the framework of a united Sudan for a transitional period of six years. В 2005 году в Судане было создано Правительство национального единства, предусмотренное Всеобъемлющим мирным соглашением (ВМС), согласно которому Южный Судан получил автономию в рамках единого Судана на переходный период продолжительностью шесть лет.
The conflict was resolved, the transitional period was managed reasonably well, the new democratic Constitution was adopted in 1993 and periodic elections have taken place since then. Конфликт был разрешен, страна успешно преодолела переходный период, в 1993 году была принята новая демократическая Конституция, и с тех пор проводятся периодические выборы.
(a) A Libyan electoral management body conducts electoral processes as set out in the constitutional declaration for the transitional period а) Осуществление процессов организации и проведения выборов ливийским руководящим избирательным органом в соответствии с положениями конституционной декларации на переходный период
3.1 The author claims that his right to retroactive application of the law with lighter penalty was violated as the court did not apply the "transitional law" when commuting his death sentence. 3.1 Автор утверждает, что было нарушено его право ретроактивного применения закона, предусматривающего менее строгое наказание, поскольку суд не применил "переходный закон", заменив вынесенный ему смертный приговор.
However, the membership treaties of those two countries allowed for a seven-year transitional period (ending in 2013) during which Member States could restrict the employment of nationals from the two countries. Тем не менее, договор о вступлении этих двух стран в ЕС допускает семилетний переходный период (завершится в 2013 году), в ходе которого государства-члены могут сохранять ограничения на трудоустройство их граждан.
The joint report (RC 1) notes that the Niger is again in a transitional period and has not had a constitution since 18 February 2010, though it does still possess institutions to guarantee the promotion and protection of human rights. В совместном докладе 1 (СД 1) отмечено, что Нигер переживает новый переходный период и с 18 февраля 2010 года не имеет Конституции, имея, тем не менее, институты, гарантирующие поощрение и защиту прав человека.
In mid-2008, the United Nations system, led by MONUC, launched the Security and Stabilization Support Strategy to address transitional requirements in the eastern Democratic Republic of the Congo. В середине 2008 года система Организации Объединенных Наций под руководством МООНДРК приступила к осуществлению Стратегии содействия обеспечению безопасности и стабильности в целях удовлетворения потребностей в переходный период в восточной части Демократической Республики Конго.
In May 2007, ISISC was granted a UNDP fund for the implementation of the supporting rule of law within transitional Afghanistan through comprehensive training and public awareness activities project, which was conducted in the provinces of Herat and Balkh during six months. В мае 2007 года ПРООН предоставила МВИКИ субсидию на осуществление проекта поддержания правопорядка в рамках комплексных мероприятий по подготовке кадров и повышению осведомленности населения в Афганистане в переходный период, которые проводились в течение шести месяцев в провинциях Герат и Балх.
(c) Support the implementation of the transitional tasks, including through the provision of the required expertise and advice; с) будет оказывать поддержку в деле осуществления задач в переходный период, в том числе посредством оказания необходимой экспертной и консультативной помощи;
Mr. Martin and I have consulted with the Libyan transitional authorities on areas in which they would like to receive United Nations support to the transition, beyond the ongoing coordination and delivery of humanitarian assistance. Г-н Мартин и я провели с ливийскими переходными органами власти консультации по вопросу о том, в каких областях они хотели бы получать поддержку Организации Объединенных Наций в переходный период, помимо той деятельности по координации и оказанию гуманитарной помощи, которая уже осуществляется.
The Fund places a special emphasis on programmes addressing the intersection of violence against women and HIV/AIDS and on those benefiting women in conflict, post-conflict and transitional societies. Целевой фонд уделяет особое внимание программам, направленным на решение проблем, связанных одновременно с насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом, и на оказание содействия женщинам в конфликтных ситуациях, после конфликтов и в переходный период.
In fragile and transitional societies, United Nations initiatives must increase their support for national justice sectors and domestic reform constituencies, as well as for strengthening national legislation, taking into account international norms and standards. В нестабильных и переживающих переходный период обществах Организации Объединенных Наций следует при осуществлении своих инициатив оказывать усиленную поддержку национальным секторам отправления правосудия и местным силам, продвигающим вперед процесс реформ, а также содействовать укреплению национального законодательства, принимая во внимание международные нормы и стандарты.
He pointed to the experience of the United Nations in other transitional contexts, which showed that the success of any reform depended in large part on the degree of support across society. Он отметил опыт Организации Объединенных Наций в других странах, переживающих переходный период, который показывает, что успех любой реформы в значительной степени зависит от того, насколько активно она поддерживается всеми слоями общества.
NAM is aware also that that mechanism, when adopted, will require a transitional period and might not be immediately applicable to the next process of selection and appointment of the Secretary-General. ДНП понимает, что в случае утверждения этого механизма потребуется переходный период и что он, возможно, не будет тут же применен к следующему процессу выбора и назначения Генерального секретаря.
The Tribunal has commenced its work on the recommendations contained in the last paragraph of the report of the Secretary-General, concerning preparatory work in the Tribunals for the transitional period. Трибунал приступил к работе над изложенными в последнем пункте вышеназванного доклада рекомендациями, которые касаются проведения Трибуналами подготовительных мероприятий на переходный период.
The new Special Rapporteur's enthusiasm and commitment to the work of the Commission was already bearing fruit as reflected in the presentation of her first report, described as "transitional" in nature. Энтузиазм нового Специального докладчика и ее приверженность работе Комиссии уже приносят плоды, о чем свидетельствует ее первый доклад, который, как указано, носит «переходный» характер.
We are naturally concerned that the transitional arrangement now proposed seeks to proceed along a path of expansion of the non-permanent seats only, and that a decision on the creation of new permanent seats would have to be deferred until a later stage. Нас, естественно, тревожит то, что предлагаемый в настоящее время переходный механизм предусматривает меры по расширению только категории непостоянных членов и что решение о создании новых постоянных мест предлагается перенести на более поздний срок.
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) was mandated to assist with the preparation and conduct of elections during the transitional period. На Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) возложена задача оказывать помощь в связи с подготовкой и проведением выборов в переходный период.
It was also clarified that such a transitional period was intended to allow competent authorities to take the necessary measures for the implementation of the new system and therefore, it should only apply to the provisions in section 1.9.5. Было также пояснено, что такой переходный период предназначен для того, чтобы позволить компетентным органам принять необходимые меры для введения в действие новой системы, и поэтому он должен применяться только к положениям раздела 1.9.5.
Through the Arusha Agreement's Implementation Monitoring Committee, which was chaired by ONUB, many critical issues of contention among the Burundian parties were resolved, leading to a smooth conclusion of the transitional period and the peaceful transfer of power to the elected Government. Благодаря Комитету по наблюдению за осуществлением Арушского соглашения, функции председателя в котором выполняла ОНЮБ, были урегулированы многие спорные вопросы между бурундийскими сторонами, что позволило планомерно завершить переходный период и обеспечить мирную передачу власти избранному правительству.
(b) It establishes a full multiparty system (albeit with a 10-year transitional period, which ended in 2002); Ь) провозглашается целостная многопартийная система (для создания которой отводился истекший в 2002 году десятилетний переходный период);
The transitional period of two years applies to eight new Member States that acceded to the European Union on 1 May 2004: the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia. Переходный период продолжительностью два года распространяется на восемь новых государств-членов, которые присоединились к Европейскому союзу 1 мая 2004 года: Чешская Республика, Эстония, Латвия, Литва, Венгрия, Польша, Словения и Словакия.
On 1 August, the Supreme Court ruled that the exceptional transitional constitutional law, by which the National Assembly had extended its mandate beyond 21 April 2008, was unconstitutional. 1 августа Верховный суд постановил, что чрезвычайный переходный конституционный закон, на основании которого Национальное собрание продлило срок действия своего мандата на период после 21 апреля 2008 года, является неконституционным.