Recalling that the founders of the United Nations included in the Charter certain provisions relating to transitional security arrangements, which are set out in Article 107 and in the relevant parts of Article 53, |
напоминая, что учредители Организации Объединенных Наций включили в Устав определенные положения, касающиеся мероприятий по безопасности в переходный период, которые содержатся в статье 107 и в соответствующих частях статьи 53, |
An increased effort will have to be made by the transitional authorities, with the support of the International Committee for Support to the Transition and the international financial institutions, in the area of governance |
переходные органы при содействии со стороны Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период и международных финансовых учреждений должны активизировать свои усилия в области управления |
The instructions require special political missions to indicate, inter alia, how long the mission is expected to operate, which factors would determine the possible closing of the mission, who would inherit the task of the mission and what the transitional arrangement would be. |
В инструкциях предусматривается, что специальные политические миссии должны указывать, в частности, предполагаемый срок функционирования миссии, факторы, определяющие возможные сроки завершения миссии, преемника миссии и механизм на переходный период. |
The lifting of sanctions should be based on a political judgement rather than on technical requirements linked to conditions for lifting such sanctions; and in transitional situations, ways must be found to remove the stigma of sanctions against the country. |
Отмена санкций должна основываться в большей степени на политическом решении, а не на технических требованиях, связанных с условиями отмены таких санкций; и в ситуации, когда страна переживает переходный период, необходимо изыскать возможности помочь ей избавиться от клейма примененных против нее санкций. |
The Working Party took note of the Reports of the ad hoc Group of Experts on Steel and the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry and their transitional activities for incorporation of the programme of work under the auspices of the Working Party. |
Рабочая группа приняла к сведению доклады Специальной группы экспертов по черной металлургии и Специальной группы экспертов по химической промышленности, а также результаты их деятельности в переходный период в целях их включения в программу работы под эгидой Рабочей группы. |
To give an example: is it possible to implement a demobilization programme during the transitional period of seeking peace - that is, between the end of the conflict and the beginning of development? |
К примеру, можно ли выполнить программу демобилизации в переходный период поиска путей установления мира, - то есть в период между окончанием конфликта и началом развития? |
time aspects: a transitional period will run between the joining of the new Member States in May 2004 and their official integration in the Schengen area in 2006 following evaluation by the Commission of the effectiveness and consistency of measures taken, |
хронологические аспекты: переходный период будет охватывать промежуток времени с момента вступления новых государств-членов в мае 2004 года до их официальной интеграции в Шенгенскую зону в 2006 году - после того, как Комиссия проведет оценку эффективности и последовательности принятых мер; |
The United Nations shall neutralize the paramilitary units in the existing police forces and make arrangements for the maintenance of law and order during the transitional period, as provided for in paragraph 24 of the Secretary-General's report; |
Организация Объединенных Наций нейтрализует военизированные подразделения существующих полицейских сил и примет необходимые меры для обеспечения поддержания общественного порядка в переходный период как это предусмотрено в пункте 24 вышеупомянутого доклада; |
More than ever before, Guinea-Bissau requires the assistance of the international community, not only to put the electoral process back on track and to shorten the transitional period, but also to prevent the same causes from producing the same effects once again. |
Более чем когда-либо Гвинея-Бисау нуждается в помощи международного сообщества, не только для того, чтобы восстановить процесс выборов и сократить переходный период, но и для того, чтобы не допустить, чтобы те же причины привели к тем же результатам. |
The implementation of IPSAS and enterprise resource planning are long-term projects, with initial implementation of IPSAS (support by enterprise resource planning) not expected until 2014, followed by a transitional period. |
Переход на МСУГС и общеорганизационное планирование ресурсов - это долгосрочные проекты, при этом первоначальное внедрение МСУГС (на основе общеорганизационного планирования ресурсов) планируется не раньше 2014 года, а затем наступит переходный период. |
(b) To delegate the decision on the location-specific special operations living allowance amounts for new non-family duty stations and their promulgation to the Chair of the Commission during the transitional period (that is, until 30 June 2016); |
Ь) делегировать Председателю Комиссии на переходный период (т.е. до 30 июня 2016 года) полномочия на принятие решений в отношении размеров надбавки на жизнь для специальных операций для конкретных точек, являющихся новыми «несемейными» местами службы, и их установления; |
In the case of companies founded and registered in the Register of Business Enterprises prior to 1 January 2010, there is a transitional period of two years until 1 January 2012. |
В отношении компаний, которые были основаны и зарегистрированы в Регистре коммерческих предприятий до 1 января 2010 года, действует переходный период в два года до 1 января 2012 года. |
She also commended the State party for adopting an action plan in 2010 to improve the asylum procedure and conditions for the treatment of third-country nationals, including asylum-seekers, and a presidential decree to set appropriate standards for the fair examination of asylum-seekers for a transitional period. |
Она также приветствует принятие государством-участником в 2010 году плана действий по совершенствованию процедуры предоставления убежища и улучшению условий обращения с гражданами третьих стран, включая просителей убежища, и издание президентского указа по установлению надлежащих стандартов для справедливого рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в переходный период. |
The reviewers highlighted the following positive developments, which due to the transitional period until the entry into force of the new CC, cannot yet be considered as fully integrated elements of the domestic anti-corruption legislation: |
Эксперты, проводившие обзор, отметили следующие позитивные изменения, которые в переходный период до вступления в силу нового УК пока не могут рассматриваться как неотъемлемые элементы внутреннего антикоррупционного законодательства: |
The representative of France recalled that last November, at least three countries had already stated that they would not be ready for full implementation of these provisions as from 2007 and that at least a four-year transitional period would be needed. |
Представитель Франции напомнила о том, что в ноябре прошлого года по крайней мере три страны уже заявили о том, что они не будут готовы начать в полном объеме применение этих положений с 2007 года и что потребуется по крайней мере четырехлетний переходный период. |
The Constituent Assembly and a new East Timorese Government governed Timor-Leste during the remaining transitional period before it became an independent sovereign 9 February 2002, the Constituent Assembly had approved a draft of the country's first Constitution. |
Учредительное собрание и новое правительство Восточного Тимора управляли страной в оставшийся переходный период до того момента, когда Тимор-Лешти стал независимым суверенным государством. 9 февраля 2002 года Учредительное собрание утвердило проект первой Конституции страны. |
(b) The epidemiological profile corresponds to a transitional stage, where infectious diseases, re-emerging diseases such as pulmonary tuberculosis and cholera, and emerging diseases such as HIV/AIDS still persist; |
Ь) эпидемиологическая обстановка характерна для государства в переходный период, когда все еще распространены инфекционные заболевания, повторно возникают такие инфекции, как туберкулез легких и холера, и появляются новые, такие, как ВИЧ/СПИД; |
Participation in these funds is to be compulsory for all persons insured under the general pension scheme (a transitional period was applied in relation to persons born before 1969 to protect the acquired rights of the insured). |
Участие в этих фондах должно быть обязательным для всех лиц, застрахованных по общей пенсионной системе (для лиц, родившихся до 1969 года, был установлен переходный период с целью защиты приобретенных прав застрахованных). |
(b) In the thirteenth preambular paragraph, the words "in particular" were deleted before the words "in transitional and post-conflict situations"; |
Ь) в тринадцатом пункте преамбулы были исключены слова «в частности» перед словами «в переходный период»; |
Such a partnership could double UNIDO's field presence with a limited investment through the transformation of some UNIDO field offices into UNIDO desks in UNDP offices, and with the conclusion of an agreement with UNDP in order to offset some transitional costs. |
Такое партнерство может удвоить представ-ленность ЮНИДО на местах при ограниченности капиталовложений путем преобразования некоторых из отделений ЮНИДО на местах в бюро ЮНИДО в рамках отделений ПРООН и заключения соответ-ствующего соглашения с ПРООН в целях возмещения некоторых расходов в переходный период. |
4.3.3 Multi-year Sudan Recovery Fund for Southern Sudan and the humanitarian and transitional appeal for Abyei implemented according to timelines agreed with United Nations partners and donors |
4.3.3 Создание в согласованные с партнерами по Организации Объединенных Наций и донорами сроки многолетнего суданского фонда восстановления для Южного Судана и обращение с призывом о мобилизации гуманитарной помощи и помощи на переходный период для Абьея |
The establishment in February 2009 of the Technical Coordination Team on demobilization, reinsertion and reintegration, which is a Government body established by the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration, signalled the start of the transitional programme. |
Создание в феврале 2009 года Технической координационной группы по вопросам демобилизации, реинтеграции и реадаптации по решению Национальной комиссии по демобилизации и реинтеграции и реадаптации положило начало программе, рассчитанной на переходный период. |
On 21 January, the President of the Government of Southern Sudan, Salva Kiir, announced the establishment of a constitutional review committee charged with reviewing the interim constitution for adoption as a transitional constitution. |
21 января президент в правительстве Южного Судана Салва Киир объявил об учреждении комитета по ревизии конституции, которому поручено подвергнуть временную конституцию ревизии на предмет ее принятия в качестве конституции на переходный период. |
In response to the first of those questions, the Chef de Cabinet highlighted that he had been speaking about the initial transitional office space that had been provided, not about the Office's permanent quarters, indicating that the latter had been adequate. |
В ответ на первый из этих вопросов руководитель аппарата подчеркнул, что он говорил о служебных помещениях на первоначальный переходный период, которые были предоставлены, при этом речь не шла о постоянных помещениях Канцелярии Председателя, которые, по словам оратора, являются вполне достаточными. |
The Centre also participated in an expert group meeting to review the draft handbook on strengthening and reform of criminal justice within post-conflict and transitional States: lessons learned, organized by the United States Institute of Peace and UNODC; |
Центр принял также участие в совещании группы экспертов для рассмотрения проекта руководства по укреплению и реформированию системы уголовного правосудия в постконфликтных ситуациях и государствах, переживающих переходный период: извлеченные уроки, который был организован Институтом мира Соединенных Штатов Америки и ЮНОДК; |