Nevertheless, the process of establishing an executive structure with responsibility for formulating, coordinating and implementing a policy for the advancement and social protection of women during the transitional period was nearing completion. |
Тем не менее практически завершен процесс создания исполнительной структуры, ответственной за разработку, координацию и осуществление политики с целью улучшения положения и обеспечения социальной защиты женщин в переходный период. |
It was actually a transitional election leading to the country's first fully democratic election on 6 December 1992, by which time Slovenia had already gained its independence. |
Фактически выборы были на переходный период, окончившийся полностью демократическими выборами 6 декабря 1992 года, когда Словения уже обрела свою независимость. |
During the reporting period, important steps were taken towards the implementation of the transitional road map and its two main objectives: the re-establishment of territorial integrity and the organization of transparent and credible elections. |
З. В течение отчетного периода были предприняты важные шаги по осуществлению «дорожной карты» на переходный период и ее двух главных целей, таких как восстановление территориальной целостности и организация транспарентных и заслуживающих доверия выборов. |
The new police force, governed by a new philosophy, must nevertheless be able to operate effectively within the context of the relationship between the State and society which, as in any transitional situation, is changing slowly and somewhat reluctantly. |
Однако эта новая полиция, созданная на основе новой доктрины, должна действовать, и при том эффективно, в рамках отношений между государством и обществом, которые, как всегда бывает в переходный период, меняются медленно и не лишены противоречивости. |
The initial consultations of the special mission identified agreement, in principle, on three significant elements necessary to implement a comprehensive peace process in Afghanistan: a fully representative preparatory committee, transitional arrangements, and the convening of a Loya Jirga (grand assembly). |
В результате первоначальных консультаций, проведенных специальной миссией, обозначилось, в принципе, согласие по трем существенным элементам, необходимым для осуществления всеобъемлющего мирного процесса в Афганистане: создание полностью представительного подготовительного комитета, разработка мероприятий на переходный период и созыв Лойя джирги (Верховное собрание народа). |
Updated reports from the Security Council and the Advisory Committee could then be taken up in June 1995 and it would be possible to have detailed proposals on the full deployment of the Mission since that was the date on which the Secretary-General hoped to begin the transitional period. |
Затем в июне 1995 года можно было бы рассмотреть новые доклады Совета Безопасности и Консультативного комитета и подготовить подробные предложения о полном развертывании Миссии, поскольку это является датой, когда, согласно ожиданиям Генерального секретаря, должен начаться переходный период. |
During a transitional period they will also continue to maintain current systems which, to a large extent, will be phased out towards the end of the biennium. |
В переходный период они будут также продолжать обслуживать нынешние системы, которые во многом прекратят свое функционирование к концу двухгодичного периода. |
We believe the strategic environment is such that a continued programme of balanced reductions in nuclear arsenals that takes into account the need for stable deterrence in the transitional period can now be realistically pursued. |
Мы считаем, что со стратегической точки зрения ситуация сейчас такова, что позволяет предпринять реальные шаги по осуществлению последовательной программы сбалансированных сокращений ядерных арсеналов, составленной с учетом потребности в наличии стабильных сдерживающих факторов в переходный период. |
The most important, signed in Cotonou on 25 July 1993, assigned to ECOMOG the primary responsibility for assisting the Liberian parties in the implementation of a detailed peace plan providing for a seven-month transitional process leading to free and fair elections. |
В самом важном соглашении, подписанном в Котону 25 июля 1993 года, на ЭКОМОГ возлагалась главная ответственность за оказание либерийским сторонам содействия в осуществлении детального плана установления мира, предусматривающего семимесячный переходный процесс, ведущий к проведению свободных и справедливых выборов. |
Already in May 1995, the Supreme Council of the Republic (the transitional parliament) of Zaire adopted a resolution calling on the Government to send the refugees back to Rwanda. |
Уже в мае 1995 года Высший совет Республики (переходный парламент) Заира принял резолюцию, требующую от правительства их отправления в Руанду. |
According to the initial timetable, the transitional period should have started on the same day and the referendum should have taken place in January 1992. |
В соответствии с первоначальным графиком переходный период должен был начаться в тот же день, а референдум намечалось провести в январе 1992 года. |
This has further delayed work on other aspects of the plan and has made it impossible for the United Nations to commence the transitional period, which will culminate in the referendum. |
Это еще более задержало работу над другими аспектами плана и не позволило Организации Объединенных Наций начать переходный период, кульминацией которого стал бы референдум. |
The Council also asked me to report by 15 January 1996 on progress achieved towards the implementation of the plan and to state in that report whether or not the transitional period could begin by 31 May. |
Совет также просил меня представить к 15 января доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении плана урегулирования, и указать в этом докладе, сможет ли переходный период начаться 31 мая. |
I am confident that the people of Mozambique possess the ability to consolidate peace and stability, especially during the very important transitional period after the elections. |
Я уверен в том, что народ Мозамбика в состоянии укрепить мир и стабильность, особенно в этот очень важный переходный период после выборов. |
The civilian police unit of MINURSO had therefore assumed the functions referred to in subparagraph 6 (a) above, even though the transitional period has not yet begun. |
Соответственно подразделение гражданской полиции МООНРЗС приступило к выполнению функций, о которых говорится в подпункте 6а выше, хотя переходный период еще не начался. |
Under this option, the transitional period would commence on 1 August 1994, with a view to holding the referendum by the end of 1994. |
В соответствии с этой альтернативой переходный период начнется 1 августа 1994 года с целью проведения референдума к концу 1994 года. |
The United Nations Security Council is requested to authorize an international force to deploy during the transitional period to maintain peace and security in the region and otherwise to assist in implementation of this agreement. |
З. К Совету Безопасности Организации Объединенных Наций обращается просьба санкционировать развертывание в переходный период международных сил для поддержания мира и безопасности в регионе и оказывать иное содействие в осуществлении настоящего соглашения. |
After more than three turbulent years fraught with misunderstandings among our national political figures concerning the stakes involved in democratization, Togo has now completed its transitional period towards democracy and the multiparty system. |
Спустя более чем три трудных года, отмеченных отсутствием взаимопонимания между нашими национальными политическими деятелями в вопросах, связанных с участием в процессе демократизации, Того сейчас завершило свой переходный период к демократии и многопартийной системе. |
Following the successful conclusion of the negotiation of the chemical weapons convention, the Conference seemed to undergo a transitional period last year, searching for its new priority tasks to be addressed. |
После успешного завершения переговоров о Конвенции по химическому оружию Конференция в прошлом году, по-видимому, переживала некий переходный период, занимаясь поиском новых приоритетных задач, которыми она могла бы заняться. |
This transitional stage will also set the scene for the final negotiations, within the framework of international law and the relevant United Nations resolutions on such key issues as Al-Quds, settlements, the refugee problem and borders. |
Этот переходный этап также создаст условия для проведения заключительных переговоров на основе международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по таким ключевым вопросам, как Аль-Кудс, создание поселений, проблема беженцев и границы. |
It coincided with a period in the transition process during which various important negotiated transitional legislation, designed to create the appropriate political environment for the first multiracial elections, had either been concluded or was nearing completion. |
Она совпала с периодом процесса перехода, в течение которого либо завершились, либо близились к завершению различные важные переговоры о принятии законодательства на переходный период, призванного создать надлежащие политические условия для проведения первых многорасовых выборов. |
The Akossombo Agreement provided for the formation of a State council, a transitional executive which it has not yet been possible to establish owing to disagreement about its functions and composition. |
Соглашение Акоссомбо предусматривает создание Государственного совета - высшего органа исполнительной власти в переходный период, который пока не удалось создать в связи с разногласиями, возникшими относительно его функций и состава. |
The current reporting period, 1 September 1994 to 31 August 1995, straddles a transitional pledging format for the Programme. |
Нынешний отчетный период (с 1 сентября 1994 года по 31 августа 1995 года) охватывает формат объявления взносов на цели Программы, предусмотренный на переходный период. |
I visited Pakistan from 6 to 8 September 1994 and was briefed by Mr. Mestiri on his intensive consultations in previous weeks about transitional arrangements which would lead to a cease-fire and the convening of a Loya Jirga (Grand National Assembly). |
Я посетил Пакистан 6-8 сентября 1994 года, и г-н Местири проинформировал меня о проведенных им в предшествующие недели интенсивных консультациях по мероприятиям на переходный период, ведущим к прекращению огня и созыву Лойя джирги (Великого собрания народа). |
For that reason, he welcomed the conclusion of the Trade and Development Board that a "safety net" should be provided for such countries to assist them in dealing with the transitional costs of adjustment. |
Поэтому необходимо приветствовать намерение Совета по торговле и развитию предусмотреть для этих стран "систему защиты", которая поможет им преодолеть издержки структурной перестройки в переходный период. |