As had just been seen in the case of Timor-Leste, undue haste to disengage from a transitional situation could result in reversals and a need to redeploy, at great cost to all, particularly helpless civilian victims. |
Как мы уже видели на примере Тимора-Лешти, излишняя поспешность при выводе сил в переходный период может привести к возврату прежней ситуации и необходимости повторного развертывания сил, что влечет за собой повышенные издержки для всех, особенно для беззащитного гражданского населения. |
A transitional period of three months shall be granted from the date of entry into force of this requirement." |
Предусматривается трехмесячный переходный период с даты вступления в силу этого требования". |
In anticipation of this relief for limited interest companies, APC will recommend to APB an early adoption of IASB's ED 222 as a transitional measure. |
До введения этой льготы для компаний с ограниченной ответственностью КБП будет рекомендовать АБП как можно скорее в качестве меры на переходный период стандарт ED 222 МССУ. |
UNDP is introducing transitional recovery teams to strengthen the capacity of its country offices and resident coordinator system to support early recovery efforts and to advance effective transitions from situations of conflict and disaster. |
ПРООН создает группы по оказанию помощи в восстановлении в переходный период для расширения возможностей системы ее страновых отделений и координаторов-резидентов осуществлять поддержку усилий по восстановлению на начальных этапах и обеспечивать эффективный переход от ситуаций, порожденных конфликтами и стихийными бедствиями. |
Moving away from the restrictive conditions prior to 1994, a transitional enabling environment was envisaged along modern lines promoting enterprise, growth, development and the realization of economic potentials. |
Предусматривалось, что с преодолением ограничений, действовавших до 1994 года, в переходный период возникнет благоприятная среда, соответствующая современным представлениям и способствующая предпринимательству, росту, развитию и реализации экономических возможностей. |
Fourthly, we need to actively support the poorest countries in their efforts to integrate into the world trade and economic systems by allowing them to protect their markets during a transitional period against unfair competition that affects their development and food security. |
В-четвертых, нужно активно поддержать усилия беднейших стран по их интеграции в мировую торговую и экономическую системы, позволив им защищать свои рынки в переходный период от неравной конкуренции, угрожающей их развитию и продовольственной безопасности. |
The signing of the agreement marked a transitional period which has enabled the women who made the complaint to keep their children with them up to the age of three. |
В соглашении предусмотрен переходный период, и, таким образом, женщины, подавшие жалобы, могут не отдавать своих детей в приют до достижения теми трехлетнего возраста. |
Did it envisage a transitional period during which it would continue to provide economic support if the Islands opted for full sovereignty? |
Если эти острова выберут полный суверенитет, предусматривается ли переходный период, во время которого правительство будет продолжать оказывать им экономическую помощь? |
For our country, the end of the twentieth century, and particularly its last decade, has not been merely a transitional period and not even a historic period of time. |
Конец ХХ века, особенно его последнее десятилетие - для нашей страны - не просто переходный период и даже не исторический срок. |
The suspension was, of course, accompanied by a freeze of the final status negotiations, which should be completed by 4 May 1999, the date when the five-year transitional period agreed upon by the two sides will come to an end. |
Принятая мера, естественно, сопровождалась замораживанием переговоров по окончательному статусу, которые должны были завершиться к 4 мая 1999 года, когда подойдет к концу пятилетний переходный период, согласованный между двумя сторонами. |
Our task and our commitment is to overcome these obstacles with firm political will if we want this transitional period in which we live to mark the threshold of a new era for mankind. |
Нашей задачей и нашим обязательством является преодоление этих препятствий и проявление твердой политической воли, если мы хотим добиться того, чтобы этот переходный период, в котором мы живем, стал рубежом новой эпохи для человечества. |
The latter analysis would be particularly relevant to developing countries, since the transitional period allowed to them was expiring and they needed to identify the measures they should resort to in order to minimize possible negative impacts due to the implementation of the Agreement. |
Второе направление анализа имеет особое значение для развивающихся стран, поскольку истекает предоставленный им переходный период и им необходимо определить меры, которые позволили бы свести к минимуму возможные отрицательные последствия, связанные с осуществлением Соглашения. |
It is hoped that President Suharto's resignation will create an opportunity for real political reform and that this transitional period will be seized to foster a swift political solution for East Timor. |
Возможно, отставка президента Сухарто позволит создать возможность для проведения реальной политической реформы, и этот переходный период будет использован для содействия достижению скорейшего политического решения вопроса о Восточном Тиморе. |
I must emphasize, however, that international supervisory elements, at least for a transitional period, need to be built into the Election Law. |
Я, однако, должен подчеркнуть, что в закон о выборах необходимо включить, по крайней мере на переходный период, положения о международном контроле. |
There is a six-year transitional period for this measure, with a six-month increase every year in the retirement age limit for women. |
Для осуществления этой меры предусмотрен переходный период продолжительностью в шесть лет, в течение которого пенсионный возраст женщин будет ежегодно увеличиваться на шесть месяцев. |
This offer of a transitional period with a guarantee would meet the wishes recently expressed by the authorities of Gibraltar for a constitutional reform to be sought that did not involve losing a link with the British Crown. |
Это согласие на "гарантийный" переходный период отвечало бы высказываемым в последнее время властями Гибралтара пожеланиям добиваться проведения конституционной реформы, которая не повлекла бы за собой разрыв связей с британской короной. |
The representative of Norway, in association with the representatives of Germany and Sweden, expressed deep disappointment, considering that a five-year transitional period was much too long and that improved safety would have been possible as from the present time, at least for new vehicles. |
Представитель Норвегии, к которому присоединились представители Германии и Швеции, выразил глубокое разочарование, поскольку, по его мнению, пятилетний переходный период является слишком продолжительным, в то время как уровень безопасности можно было бы повысить уже сейчас по крайней мере для новых транспортных средств. |
In our opinion, a transitional period applied to vehicles registered after 31 December 2002 does not reflect the feeling of the Working Party at the May 2002 session. |
Нам не думается, что переходный период, применяемый к транспортным средствам, зарегистрированным после 31 декабря 2002 года, отражает мнение Рабочей группы, прозвучавшее на ее майской сессии 2002 года. |
The Working Party adopted the new text of section 8.1.4 with some additional amendments and decided that it should enter into force on 1 January 2003 with a transitional period of five years. |
Рабочая группа приняла новый текст раздела 8.1.4, внеся в него несколько дополнительных изменений, и решила, что он должен вступить в силу 1 января 2003 года и что будет предусмотрен пятилетний переходный период. |
The Chairman said that the transitional period of six years placed in square brackets had been included to accommodate countries which could not apply the provisions of the Convention immediately. |
Председатель отметил, что указанный в квадратных скобках переходный период в шесть лет был предусмотрен с учетом интересов стран, которые не смогут немедленно приступить к применению положений Конвенции. |
It therefore seems more logical, and in keeping with the reasons of safety justifying the new fire-fighting equipment, to consider that no transitional period can be applied to new vehicles. |
Поэтому представляется более логичным - в том числе и по соображениям безопасности, оправдывающим установку этого нового огнетушительного оборудованя, - считать, что никакой переходный период не применим к новым транспортным средствам. |
The Office of the Resident Coordinator will be strengthened for this transitional period by adding a unit under his supervision to address the residual tasks, for which additional resources may be required. |
Канцелярия координатора-резидента будет на этот переходный период усилена: в ней появится подчиненное координатору-резиденту подразделение, которое займется решением этих остающихся задач, на что могут потребоваться дополнительные ресурсы. |
While much remains to be done, UNMIT has made substantial progress, in collaboration with bilateral and multilateral partners, towards implementation of its mandated tasks related to transitional law enforcement, police reform, elections and good offices. |
И хотя еще многое предстоит сделать, ИМООНТ в сотрудничестве с двусторонними и многосторонними партнерами добилась существенного прогресса в направлении осуществления предусмотренных ее мандатом задач, связанных с поддержанием правопорядка в переходный период, реформой полицейских сил, подготовкой к выборам и оказанием добрых услуг. |
We believe that no one can expect us to go beyond that and accept the continuation of the present transitional situation that is impossible to endure. |
Мы считаем, что никто не может ожидать, чтобы мы пошли еще дальше и согласились на то, чтобы продлить нынешний переходный период, с которым нельзя более мириться. |
The report indicated that at least $150,000 as a transitional grant for 1998 was necessary to allow for the development of a five-year programme of work and the elaboration and launching of a long-term fund-raising strategy. |
В докладе отмечалось, что для разработки пятилетней программы работы, а также осуществления на долгосрочной основе стратегии мобилизации средств Центру на переходный период в 1998 году необходимо выделить субсидию в размере, по меньшей мере, 150000 долл. США. |