| The European Union welcomes and encourages the interim transitional national council based in Benghazi, which it considers a political interlocutor. | Европейский союз приветствует и поддерживает временный переходный национальный совет, базирующийся в Бенгази, считая его своим политическим партнером. |
| The transitional period shall culminate with democratic elections to enable the Libyan people to freely choose their leaders. | Переходный период должен завершиться демократическими выборами, с тем чтобы дать ливийскому народу возможность свободно выбирать своих лидеров. |
| The transitional period shall be managed in an inclusive manner. | Переходный период должен осуществляться на всеохватной основе. |
| The Security Council notes that the transitional period will end in August 2011. | Совет Безопасности отмечает, что переходный период окончится в августе 2011 года. |
| As expected, 2009 was a transitional year for the integrated Office on many fronts, with the transition continuing into 2010. | Как и ожидалось, 2009 год оказался для объединенной Канцелярии переходным годом по многим направлениям, причем этот переходный процесс продолжался и в 2010 году. |
| Principles for child protection and participation in transitional justicea | Принципы защиты детей и их участия в отправлении правосудия в переходный период |
| (a) Multi-donor trust funds and transitional appeals made more timely | а) Повышение своевременности создания многосторонних донорских целевых фондов и распространения призывов о мобилизации помощи на переходный период |
| Status of guidance note on approaches to addressing transitional financing and establishing or participating in multi-donor trust funds | Состояние подготовки инструкции, касающейся подходов к обеспечению финансирования в переходный период и созданию многосторонних донорских целевых фондов или участию в их работе |
| The organization will be able to offer both transitional and longer term guidance on shelter issues in post-disaster situations. | Организация будет в состоянии давать руководящие указания по вопросам обеспечения жильем в постконфликтных ситуациях как в переходный период, так и на более далекую перспективу. |
| This has come at a time when the Government is making concrete progress towards fulfilling its transitional agenda, which the population has increasingly welcomed. | Это происходит в момент, когда правительство принимает конкретные меры с целью выполнения своей повестки дня на переходный период, которую во все большей степени приветствует население. |
| Despite the country's enormous potential in the transitional period, progress was threatened by chronic unemployment, especially among young graduates. | Несмотря на колоссальный потенциал страны в переходный период, движению угрожает хроническая безработица, особенно среди молодых выпускников учебных заведений. |
| In the eastern city of Benghazi, a transitional national council has been established, led by the former Justice Minister. | В расположенном на востоке страны городе Бенгази был сформирован переходный национальный совет во главе с бывшим министром юстиции. |
| He underlined the need to streamline the ongoing initiatives and proposed the establishment of a transitional mechanism in Libya. | Тот подчеркнул необходимость упорядочения осуществляемых инициатив и предложил создать переходный механизм в Ливии. |
| In Tunisia as in many other brotherly and friendly countries, we are going through very heady but promising transitional times. | В Тунисе, как и во многих других братских и дружественных странах, мы проходим через турбулентный, но многообещающий переходный период. |
| He proposed as a second alternative to extend the transitional period for that marking to 30 June 2011. | Он предложил в качестве второго варианта продлить переходный период для применения этой маркировки до 30 июня 2011 года. |
| The costs can also be reduced by offering options for implementing the change and by applying a transitional period to introduce the EAC. | Затраты могут быть также снижены, если предложить варианты для внесения изменений и предусмотреть переходный период для внедрения КЭМ. |
| The first generation of regional programmes devised and implemented by UNODC has represented a transitional period for the Office. | Первое поколение разработанных и осуществленных ЮНОДК региональных программ представляют для Управления переходный период. |
| The act entered into force on 1 January 2010 and has a transitional period of two years. | Этот закон действует с 1 января 2010 года и предусматривает переходный период продолжительностью в два года. |
| Nepal is passing through a transitional phase, which by nature is a mixture of uncertainty and instability. | Непал переживает переходный период, который в силу своей природы связан с неопределенностью и нестабильностью. |
| Today the junta has been replaced by a transitional executive. | Сегодня вместо хунты в стране действует переходный исполнительный орган. |
| The transitional five-year period in the "zone" outlined above will require continued monitoring and reporting by United Nations observers. | Пятилетний переходный период в «зоне», о котором говорилось выше, потребует постоянного мониторинга со стороны наблюдателей Организации Объединенных Наций и представления ими сообщений. |
| She asked whether the transitional period was still under way. | Г-жа Свеосс спрашивает, продолжается ли по-прежнему переходный период. |
| HRW recommended to ensure that the transitional Judicial Council appointed to overhaul the justice system operate with complete independence from the Government. | ХРУ рекомендовала обеспечить, чтобы Переходный совет судей, ответственный за проведение реформы судебной системы, действовал абсолютно независимо от правительства. |
| It was stated that during a transitional process, ethics training for archives staff might be required to ensure preservation and access. | Было отмечено, что в переходный период для обеспечения сохранности архивов и доступа к ним сотрудникам архивов может потребоваться подготовка по вопросам профессиональной этики. |
| The Mission has made the building of national staff capacity a cornerstone of its transitional plan. | Миссия сделала краеугольным камнем своего плана на переходный период подготовку национальных кадров. |