President Kiir also highlighted the core challenges that South Sudan will face in the areas of corruption, governance and political inclusiveness, noting that the current transitional period will be a critical test of how the Government will meet those challenges. |
Президент Киир охарактеризовал также основные проблемы, с которыми столкнется Южный Судан в области коррупции, управления и всеобщего участия в политической жизни, отметив, что нынешний переходный период послужит важнейшей проверкой того, как правительство будет решать эти проблемы. |
Regarding who will preserve the records during a transitional period, the Updated principles state that in a transition, measures should be taken to place each archive centre under the responsibility of a specially designated office (principle 18). |
Что касается того, кто будет заниматься сохранением материалов в переходный период, то, согласно Обновленным принципам, в переходный период "должны приниматься меры к тому, чтобы ответственность за каждый архивный центр возлагалась на конкретно назначенный орган" (принцип 18). |
Decides, with reference to paragraph 49 above, that a transitional period will start on the date of adoption of the present resolution and continue until 31 December 2010; |
постановляет, ссылаясь на пункт 49, выше, что переходный период начнется с даты принятия настоящей резолюции и будет продолжаться до 31 декабря 2010 года; |
Increased knowledge and awareness of the importance of transitional and post-conflict justice could facilitate peaceful transitions, including in Burundi, the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Углубление знаний и осведомленности о важности правосудия в переходный и постконфликтный периоды могло бы содействовать мирному прохождению переходного периода, в том числе в Бурунди, Демократической Республике Конго, Руанде, Центральноафриканской Республике и Чаде. |
Here, Tunisia expresses its hope that the European Union and all of the friendly European countries will be among the first to support the Tunisian people and to assist them in the successful implementation of their transitional phase in the political, financial and economical sectors. |
И здесь Тунис выражает свою надежду на то, что Европейский союз и все дружественных европейские страны первыми откликнутся на его призывы и помогут тунисскому народу успешно осуществить переходный этап в политической, финансовой и экономической областях. |
We hope that international support will continue and that it will strengthen our efforts to respond to the needs of the Libyan people during the transitional period and to train Libyan personnel in all fields necessary for the strengthening and consolidation of democracy. |
Мы надеемся, что нам будет и далее оказываться международная поддержка, которая позволит укрепить наши усилия по удовлетворению потребностей ливийского народа в переходный период и по подготовке ливийских специалистов во всех областях, необходимых для укрепления и упрочения демократии. |
UNICEF crafted its country programme assistance in South Sudan to reflect the unique transitional needs of the new country, and supported integrated planning for the new United Nations Mission in South Sudan. |
ЮНИСЕФ разработал свою страновую программу помощи Южному Судану с учетом уникальных потребностей молодой страны в переходный период и оказал поддержку в области комплексного планирования в интересах новой Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
Some of the problems mentioned include the issue of not clearly established responsibility for energy data collection, insufficient staff resources, time series data gaps during the transitional period and the lack of harmonization of legislation with international standards. |
Среди имеющихся проблем были упомянуты отсутствие четко установленной ответственности за сбор данных по энергетике, нехватка кадров, пробелы во временных рядах данных, возникшие в переходный период, и несоответствие законодательства международным стандартам. |
Currently, the normative framework is regulated by Ordinance No. 2010-001 of 22 February 2010 on the organization of public powers during the transitional period, as amended by Ordinance No. 2010-005 of 30 March 2010. |
Сегодня нормативно-правовая основа определяется указом 2010-001 от 22 февраля 2010 года об организации государственной власти в переходный период, в который были внесены изменения на основании указа 2010-005 от 30 марта 2010 года. |
To address this challenge, BINUCA, through the good offices of the Special Representative of the Secretary-General, needs to continue to advise the transitional authorities and to help improve the relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister. |
Чтобы решить эту задачу, ОПООНМЦАР должно, используя добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря, продолжать консультировать органы переходной власти и помогать налаживать отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром. |
The institutions of the transition shall elaborate and adopt a draft Constitution and the legislation which is necessary for the conduct of the transitional tasks, as well as for the completion of the political reforms which would address the root causes of the Libyan crisis. |
Учреждения переходного периода разработают и примут проект конституции и законодательные акты, которые необходимы для выполнения задач в переходный период, а также для завершения политических реформ, направленных на устранение коренных причин ливийского кризиса. |
Following the suspension of hostilities, and in accordance with paragraph 3 of resolution 1973 (2011) and the African Union road map, the Libyan parties should begin the national dialogue for a comprehensive ceasefire, national reconciliation, transitional arrangements and the agenda for democratic transformation. |
После прекращения военных действий и в соответствии с пунктом З резолюции 1973 (2011) и «дорожной картой» Африканского союза ливийские стороны должны начать национальный диалог ради всеобъемлющего прекращения огня, достижения национального примирения, осуществления мер в переходный период и программы демократических преобразований. |
In relation to transitional downgraded or very simplified transfer pricing mechanisms, one needed to be aware of the difficulty in removing them once they were in place, especially if they gave tax concessions. |
Что же касается создания на переходный период неполноценных или крайне упрощенных механизмов трансфертного ценообразования, то необходимо отдавать себе отчет в том, что после их создания ликвидировать их будет трудно, особенно если они предусматривают налоговые льготы. |
The Secretary-General stated that, as Somalia's transition period approached its end, he was concerned that the transitional agenda remained largely unfulfilled. |
Генеральный секретарь заявил, что сейчас, когда переходный период в Сомали подходит к концу, он обеспокоен тем, что программа на переходный период остается в значительной степени невыполненной. |
The Group made a fervent appeal to all the political forces involved in the transitional process to put the supreme interest of the country above all other considerations and refrain from any acts liable to sow divisions in the society and endanger the transition. |
Группа обратилась ко всем политическим силам, участвующим в переходном процессе, с настоятельным призывом ставить высшие интересы страны прежде любых других соображений и воздерживаться от любых действий, способных посеять раздор в обществе и поставить под угрозу переходный процесс. |
Regarding article 124, the Review Conference decided to retain it in its current form and agreed to further review its provisions during the fourteenth session of the Assembly of States Parties, in recognition of its merely transitional nature. |
В связи со статьей 124 на Конференции по обзору Римского статута было принято решение сохранить ее в нынешней форме и провести новый обзор ее положений в ходе четырнадцатой сессии Ассамблеи государств-участников, принимая во внимание ее чисто переходный характер. |
The junta leadership nevertheless claimed that it was willing to hand over power to a civilian president, with the head of the junta pledging to support a transitional process under the auspices of the International Contact Group. |
Несмотря на это, руководители хунты заверяют, что они готовы передать власть гражданскому президенту, а глава хунты обязуется поддержать переходный процесс под эгидой Международной контактной группы. |
114.65. Guarantee respect for freedom of religion by everybody, during the transitional period and beyond, according to the well-known tradition and culture prevailing in the country (Italy); |
114.65 гарантировать повсеместное соблюдение свободы религии при отправлении правосудия в переходный период и в дальнейшем, опираясь на широко известную традицию и культуру, преобладающую в стране (Италия); |
Retaining and gradually strengthening its key investigative capacity and providing continuity in the leadership and substance of the investigations were the cornerstones of the Commission's organizational efforts during this transitional period. |
Основной смысл организационных усилий Комиссии в этот переходный период заключался в том, чтобы сохранить и постепенно укрепить ее основной следственный потенциал и обеспечить преемственность руководства и преемственность в следственной работе. |
In the light of the above and mindful of the fact that the current transitional period is expected to be completed by 31 October 2007, I recommend that the Security Council authorize the renewal of the mandate of UNOCI for an additional year, until 15 December 2007. |
В свете вышеизложенного и учитывая тот факт, что нынешний переходный период, как предполагается, будет завершен к 31 октября 2007 года, я рекомендую Совету Безопасности разрешить продление мандата ОООНКИ еще на один год до 15 декабря 2007 года. |
The provision for the first six months of 2010 for the transitional period prior to the implementation of the integration by UNIFIL and UNDOF is reflected in the proposed programme budget for 2010-2011 for UNTSO. |
В предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы отражены выделяемые ОНВУП ассигнования на первые шесть месяцев 2010 года, т.е. на переходный период до объединения с ВСООНЛ и СООННР. |
Nevertheless, the voluntary Trust Fund can serve a useful purpose as part of a multifaceted strategy for securing resources, especially during a transitional time while the strategy is being developed and implemented. |
Тем не менее, добровольный Целевой фонд может выполнять полезные функции в рамках многогранной стратегии привлечения ресурсов, особенно в переходный период разработки новой стратегии и начала ее реализации. |
The need for a transitional period is anticipated in the operation of the two systems, as well as a significant support requirement arising from ongoing operational support and the need to undertake data transfer and migration. |
Предполагается, что в работе двух систем необходимо предусмотреть переходный период, а также необходимо учесть значительные потребности в поддержке, возникающие в связи с оказанием текущей оперативной поддержки и необходимостью передачи и переноса данных. |
The transitional process prescribed by the Comprehensive Peace Agreement signed by the Liberian parties in Accra in August 2003 comes to a conclusion with the inauguration of the newly elected Government in January 2006. |
С момента инаугурации вновь избранного правительства в январе 2006 года завершится переходный процесс, предусмотренный во Всеобъемлющем мирном соглашении, подписанном либерийскими сторонами в Аккре в августе 2003 года. |
Mr. SICILIANOS said that given the transitional stage in which the treaty body system currently found itself, the present was not the best time to introduce complementary standards. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, принимая во внимание переходный период, в котором в настоящее время находится система договорных органов, сейчас не самое лучшее время вводить дополнительные стандарты. |