I have received letters dated 7 December 1993 from the Chairmen of the Special Committee against Apartheid and the Intergovernmental Group to Monitor the Supply and Shipping of Oil and Petroleum Products to South Africa informing me that the Transitional Executive Council in South Africa is now operational. |
Мною получены письма Председателя Специального комитета против апартеида и Председателя Межправительственной группы по контролю за поставками и перевозками нефти и нефтепродуктов в Южную Африку от 7 декабря 1993 года, в которых они сообщают мне о том, что Переходный исполнительный совет в Южной Африке уже приступил к работе. |
Welcomes the establishment of the Ministry of Women's Affairs and encourages the Transitional Authority to provide the necessary support and resources to enable the Ministry to function effectively; |
приветствует издание министерства по делам женщин и призывает Переходный орган обеспечить этому министерству необходимую поддержку и ресурсы, позволяющие ему эффективно функционировать; |
In the Joint Transitional Plan formulated by the Government of Timor-Leste and the United Nations Mission in Timor-Leste, the issue of trafficking in persons has been identified as one of the priority areas. |
В Совместном плане на переходный период, разработанном правительством Тимора-Лешти и Миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, вопрос о торговле людьми обозначен как один из приоритетных. |
We welcome the commitments made at the London conference to work for a more representative Government in Somalia, in line with the Transitional Federal Charter, the Djibouti Agreement, the Kampala Accord, the end of transition road map and the Garowe Principles. |
Мы приветствуем обязательства, взятые на Лондонской конференции, по формированию более представительного правительства в Сомали в соответствии с Переходной федеральной хартией, Джибутийским соглашением, Кампальским соглашением, «дорожной картой» на переходный период и «Гароуэсскими принципами». |
In accordance with the Transitional Administrative Law, the referendum was to be considered successful and the draft constitution ratified if a majority of the voters approved and if two thirds of the voters in three or more governorates did not reject it. |
В соответствии с Законом о государственном управлении в переходный период референдум считается успешно проведенным, а проект конституции ратифицированным, если его утвердило большинство избирателей и если две трети избирателей в трех или более мухафазах его не отклонили. |
Article 2(B)(1) of the Transitional Administrative Law stated that the interim Government to take power by 30 June would be |
Статья 2(В)(1) Закона о государственном управлении на переходный период гласит, что временное правительство, которому предстоит взять в свои руки власть к 30 июня, |
Members of the Council noted with satisfaction that the United Nations had made a historic contribution to the transition of East Timor from a non-self-governing territory through a United Nations Transitional Administration to an independent State. |
Члены Совета с удовлетворением отметили, что Организация Объединенных Наций внесла исторический вклад в изменение статуса Восточного Тимора, который из несамоуправляющейся территории превратился в независимое государство, пройдя переходный период под руководством Временной администрации Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to article 154 of the Transitional Constitution, five pro-democracy institutions will be established: the Independent Electoral Commission, the Congolese Human Rights Monitoring Centre, the High Authority for the Media, the Truth and Reconciliation Commission, and the Anti-Corruption and Ethics Commissions. |
В соответствии со статьей 154 конституции на переходный период учреждаются пять органов для поддержки демократии: независимая избирательная комиссия, национальная правозащитная организация, управление по средствам массовой информации, комиссия по установлению истины и примирению и комиссия по вопросам этики и борьбы с коррупцией. |
A remarkable transition has taken place in Cambodia, a transition in which the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) played a pivotal role. |
Сейчас в Камбодже осуществляется важный переходный процесс, в ходе которого Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) играет ведущую роль. |
The Committee notes with concern that the Transitional Civil Code guarantees the right to be heard only to children who have attained the age of 15 and that traditional practices and attitudes still limit the full implementation of article 12 of the Convention, in particular for girls. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Гражданский кодекс на переходный период гарантирует право быть заслушанным только детям, достигшим 15-летнего возраста, и что традиционные практика и отношения все еще препятствуют полному осуществлению статьи 12 Конвенции, особенно для девочек. |
The Transitional Authority took office after the fall of the Taliban regime in November 2001, the signing of the Bonn Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan Pending the Re-establishment of Permanent Government Institutions in December 2001, and the Emergency Loya Jirga convened in March 2002. |
Переходный орган пришел к власти после падения режима талибов в ноябре 2001 года, подписания в декабре 2001 года Боннского соглашения о временных мерах в Афганистане на период до восстановления постоянных государственных учреждений и проведения Лойя джирги в марте 2002 года. |
Those reports make us realize the extent of the difficulties experienced by the Transitional Authority in confronting the arduous problems left behind by decades of conflict, war and political, economic, security and social instability. |
Эти доклады дают нам возможность понять серьезность проблем, с которыми сталкивается Переходный орган, пытающийся решит эти тяжелейшие проблемы, доставшиеся ему в наследство после десятилетий конфликтов, войн и политической, экономической социальной нестабильности и нестабильности в плане безопасности. |
First, Somali stakeholders, acting in accordance with the decisions reached within the context of the Djibouti process, expanded the Transitional Federal Parliament to accommodate the Alliance for the Re-liberation of Somalia and other stakeholders, including civil society. |
Во-первых, сомалийские стороны, действующие в соответствии с решениями, принятыми в контексте джибутийского процесса, расширили Переходный федеральный парламент, в который вошли Альянс за новое освобождение Сомали и другие заинтересованные стороны, в том числе организации гражданского общества. |
The Kosovo Transitional Council has been enlarged, and further enlargement is planned to make it as representative as possible of all of the political, religious and ethnic communities of Kosovo. |
Переходный совет Косово был расширен, и планируется дальнейшее расширение членского состава ПСК для обеспечения как можно более широкого представительства в нем всех политических, религиозных и этнических общин в Косово. |
The Interim Authority chosen at Bonn is to be succeeded by a Transitional Authority, selected through an emergency loya jirga that is to convene within six months of the establishment of the Interim Authority. |
На смену Временному органу, структура которого была определена в Бонне, должен прийти Переходный орган, члены которого будут избраны в ходе чрезвычайной Лойя джирги, которая должна быть созвана в течение шести месяцев после создания Временного органа. |
The briefing we have just heard has enabled us to gauge the progress made since the holding of the Emergency Loya Jirga, and especially now that Afghans have just established a new Transitional Authority that will be responsible for guiding their destiny pending free and regular elections. |
Брифинг, который мы только что заслушали, позволил нам оценить прогресс, достигнутый после созыва Чрезвычайной Лойя джирги, особенно сейчас, когда афганцы только что создали новый Переходный орган, который будет нести ответственность за их судьбу до проведения свободных и регулярных выборов. |
Cuba does not recognize the National Transitional Council or any other provisional authority, and will recognize only a Government which is set up legitimately in that country and without any foreign intervention, through the free, sovereign and independent will of the brotherly Libyan people. |
Куба не признает ни Переходный национальный совет, ни какой-либо другой временный орган власти и готова признать только то правительство, которое будет легитимно сформировано в этой стране без какого-либо вмешательства извне и в результате свободного, суверенного и независимого волеизъявления братского ливийского народа. |
In power-sharing, the Darfur Transitional Authority was formed and necessary appointments to the executive and legislative positions for the sons and daughters of Darfur at all levels of the Government were made. |
В области разделения власти в Дарфуре был сформирован переходный орган и были произведены необходимые назначения представителей из числа сыновей и дочерей Дарфура на должности в исполнительных и законодательных органах на всех уровнях государственной власти. |
Calls upon the Transitional Authority to develop a culture of democracy that includes democratic institutions as well as a free press and autonomous electronic media, all of which contribute to the promotion of tolerance and respect for human rights; |
призывает Переходный орган развивать культуру демократии, которая включает в себя демократические институты, а также свободную прессу и независимые электронные средства массовой информации, способствующие поощрению терпимости и уважения прав человека; |
UNMIK undertook early and important steps in this regard with the formation of the Kosovo Police Service and the establishment of the Kosovo Transitional Council and advisory bodies, as well as the establishment of the Joint Interim Administrative Structure and the Interim Administrative Council. |
МООНВАК предприняла оперативные и важные шаги в этом направлении, создав Косовскую полицейскую службу, Переходный совет Косово и консультативные органы, а также Совместную временную административную структуру и Временный административный совет. |
In the area of power-sharing and participation, the Transitional Darfur Regional Authority has been established, and citizens of Darfur have been appointed to executive legislative positions at all levels of Government. |
В области разделения власти и участия в ней был создан переходный региональный орган власти в Дарфуре, на административные должности на всех уровнях правительства были назначены граждане, проживающие в Дарфуре. |
On 28 November, the National Transitional Council established the National Council for Public Liberties and Human Rights, mandated to promote human rights, monitor the activities of government authorities, initiate investigation into individual cases and forge cooperation with civil society. |
28 ноября Переходный национальный совет учредил Национальный совет по гражданским свободам и правам человека, который будет содействовать реализации прав человека, осуществлять контроль за деятельностью органов государственной власти, инициировать проведение расследований по делам граждан, а также налаживать сотрудничество с гражданским обществом. |
A National Transitional Council of 135 members and a Constitutional Council were established on 15 April and 16 August 2013, respectively. Mr. Michel Djotodia was elected Head of State of the Transition, on 13 April 2013, and sworn in on 18 August 2013. |
Соответственно 15 апреля и 16 августа 2013 года были образованы Национальный переходный совет в составе 135 членов и Конституционный совет. 13 апреля 2013 года переходным главой государства был избран г-н Мишель Джотодиа; 18 августа 2013 года он был приведен к присяге. |
They commended the Special Representative of the Secretary-General, Sergio Vieira de Mello, and the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) staff on the accomplishments of UNTAET, and it commends the people of East Timor in their historic transition. |
Они воздали должное Специальному представителю Генерального секретаря Серджиу Виейре ди Меллу и сотрудникам Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) в связи с успехами ВАООНВТ и приветствуют народ Восточного Тимора, который переживает исторический переходный период. |
For now, the Transitional Labour Code adopted during UNTAET still provides the essential legal framework for labour administration and employment promotion, labour relations, termination of employment, and minimum wages in Timor-Leste. |
В настоящее время в принятом во время ВАООНВТ Кодексе законов о труде на переходный период содержится важнейшая правовая база для управления трудовыми вопросами и содействия занятости, регулирования трудовых отношений, порядка увольнения и уровня минимальной заработной платы в Тиморе-Лешти. |