The independent expert was appointed as holder of the mandate in April 2004, at a time when Burundi was going through a transitional period, following the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement. |
Независимый эксперт был наделен настоящим мандатом в апреле 2004 года, когда Бурунди переживала переходный период после подписания в 2000 году в Аруше Соглашения о мире и примирении. |
During the transitional period, some of the children were placed in alternative care or specialized foster families, or transferred to the children's institution in Subotica. |
На переходный период некоторые из детей были переданы опекунам или специализированным приемным семьям, либо были переведены в детский центр в Суботице. |
The Assembly, which also functions as the Legislature-Parliament during the transitional period, has focused almost exclusively on the Constitution-drafting process, albeit at a slow pace. |
Учредительное собрание, в переходный период также исполняющее обязанности Законодательного собрания, уделяло практически все свое внимание процессу подготовки проекта Конституции, продвигающемуся, тем не менее, достаточно медленно. |
His Government encouraged both Departments to continue developing strategies that incorporated and facilitated a seamless transition to peacebuilding activities by addressing the areas of humanitarian response, transitional governance, and reconstruction and development in post-conflict situations, in partnership with regional organizations. |
Правительство Танзании призывает оба департамента продолжить разработку стратегий, предполагающих плавный переход от миротворчества к миростроительству и способствующих такому переходу путем решения в партнерстве с региональными организациями таких вопросов, как оказание гуманитарной помощи, управление в переходный период, восстановление и развитие в постконфликтных ситуациях. |
Accelerate its ongoing transitional efforts with a view to acceding to the core international human rights treaties (Italy); |
ускорить ведущиеся в переходный период усилия с целью присоединения к основным международным договорам по правам человека (Италия); |
Ms. Abubakar (Libya), speaking in explanation of position, expressed regret that certain parties had taken the extreme and unjustified step of rejecting a paragraph proposed by Egypt, Libya and Tunisia mentioning the role of youth in those countries' transitional periods. |
Г-жа Абубакар (Ливия), выступая с разъяснением позиции, выражает сожаление по поводу того, что некоторые стороны предприняли крайний и необоснованный шаг, отклонив пункт, предложенный Египтом, Ливией и Тунисом, в котором отмечается роль молодежи в этих странах, переживающих переходный период. |
There is an immediate need for funds to support route and technical surveys, route clearance and mine risk education to identify and neutralize both the perceived and real threats of mines throughout transitional areas and southern Sudan. |
Сейчас ощущается острая нехватка средств для проведения технического обследования и разминирования дорог и распространения информации о минной угрозе, что позволило бы выявить и нейтрализовать как предполагаемые, так и реальные угрозы, создаваемые минами во всех районах, переживающих переходный период, и в Южном Судане. |
The first step of vetting, which consists in creating a commission to lead the transitional personnel reform, could be applied to private military and security companies during the hiring process. |
Первую ступень проверки, которая включает создание комиссии по проведению кадровой реформы в переходный период, можно было бы применить и в отношении деятельности частных военных и охранных компаний в процессе найма персонала. |
My delegation hopes that that very important Conference will be a success as we look to tackle critical questions such as the definition of the crime of aggression and the question of the transitional provision contained in article 124. |
Моя делегация надеется, что эта исключительно важная Конференция увенчается успехом, поскольку мы собираемся рассматривать такие важнейшие вопросы, как определение преступления агрессии и вопроса о положении на переходный период, содержащемся в стать 124. |
In accordance with Security Council resolution 1635 (2005), the International Committee in Support of the Transition continued to discuss with the transitional authorities the need to address issues of corruption and economic mismanagement. |
В соответствии с резолюцией 1635 (2005) Совета Безопасности от 28 октября 2005 года Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период продолжал обсуждать с переходными властями необходимость решения вопросов, касающихся коррупции и экономических злоупотреблений. |
7.4 The author argues that the State party is relying on semantics when it refers to the meaning of "temporary" and "transitional". |
7.4 Автор утверждает, что государство-участник прибегает к семантическим ухищрениям, когда оно ссылается на значение слов «временный» и «переходный». |
The development of information on possible transitional arrangements pending phase-out of mercury-added products and manufacturing processes in which mercury is used is viewed as a valuable piece of information for consideration by the committee at its fourth session. |
Подготовка информации о возможных договоренностях на переходный период до обеспечения отказа от применения продуктов с добавлением ртути и промышленных процессов, в которых используется ртуть, рассматривается как важный элемент информации для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии. |
The Advisory Committee recognizes the short time frame provided during the transitional period leading up to the effective date of operations of the new entity and commends the efforts of those involved in the establishment of UN-Women to date. |
Консультативный комитет признает, что переходный период, предшествовавший фактической дате начала работы новой Структуры, был весьма коротким, и благодарит всех тех, кто участвовал в создании структуры «ООН-женщины», за предпринятые ими на сегодняшний день усилия. |
The Committee is also concerned that the transitional Presidential Decree 114/2010 did not introduce a statutory prohibition regarding the detention of these minors and that the limited number of special reception centres for unaccompanied minors contributes to their prolonged detention. |
Комитет также обеспокоен тем, что переходный президентский указ 114/2010 не установил запрета на содержание этих лиц под стражей и что недостаточное число специальных центров для приема несопровождаемых несовершеннолетних способствует продолжительным срокам задержания. |
The Working Party agreed by a large majority that this transitional period could not be interpreted as including the requirements applicable until 30 June 2001, for which the transitional period ended on 31 December 2002 and which could therefore no longer be applicable after that date. |
Подавляющее большинство участников группы решило, что этот переходный период не может истолковываться как позволяющий продолжать применять требования, которые действовали до 30 июня 2001 года и для которых переходный период завершается 31 декабря 2002 года. |
The Security Council, in this regard, encourages the Transitional Federal Parliament and the President to take further steps to select a Prime Minister and an efficient and effective Cabinet, and to develop a preliminary programme of action and timetable for the transitional period. |
Совет Безопасности в этой связи призывает переходный федеральный парламент и президента предпринять дальнейшие шаги по избранию премьер-министра и эффективного и действенного кабинета и разработать предварительную программу действий и график на переходный период. |
Noting also that the international community can contribute to creating conditions which could foster stability and security throughout the pre-election, election and post-election periods in transitional and post-conflict situations, |
отмечая также, что международное сообщество может внести вклад в дело создания условий, которые позволили бы обеспечить стабильность и безопасность в течение периода, предшествующего выборам, в ходе выборов и после них, в переходный период и в постконфликтных ситуациях, |
(a) The establishment of a transitional governing body that can establish a neutral environment in which the transition can take place, with the transitional governing body exercising full executive powers. |
а) формирование переходного управляющего органа, способного создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переход, при этом переходный управляющий орган будет в полном объеме осуществлять полномочия исполнительной власти. |
Reiterated the need for the transitional authorities to take all the measures stipulated in the transitional road map, a process that would culminate in the holding of elections on the dates scheduled. |
вновь подтвердила необходимость того, чтобы переходные органы власти реализовали все меры, которые оговорены в «дорожной карте» на переходный период и которые должны завершиться проведением выборов в предусмотренные сроки. |
The text of the proposed new transitional measure was adopted with amendments of form (the general transitional period was taken into account) and amendments to the periods proposed by the representatives of Belgium and Spain (see annex 2). |
Предложенный текст новой переходной меры был принят с поправками в отношении формы (был учтен общий переходный период) и поправками в отношении периодов, предложенными представителями Бельгии и Испании (см. приложение 2). |
ECCAS, with the support of the international community, reaffirmed that the Libreville Agreements are the basis for transitional arrangements. The ECCAS Heads of State on 3 April recommended the establishment of a National Transitional Council that would serve as the country's parliament. |
Опираясь на поддержку международного сообщества, ЭСЦАГ подтвердило, что основа для переходных механизмов задается Либревильскими соглашениями. 3 апреля главы государств ЭСЦАГ рекомендовали учредить Национальный переходный совет, выступающий в роли парламента страны. |
Elaborating on the remaining steps anticipated in the transitional road map, the President appealed for assistance in drafting a new constitution and conducting a census in preparation for the elections, as stipulated in the Transitional Federal Charter. |
Говоря об остальных мерах, предусмотренных в «дорожной карте» на переходный период, президент обратился с просьбой о помощи в разработке новой конституции страны и проведении переписи населения в порядке подготовки к выборам, как это намечено в Переходной федеральной хартии. |
The fact is that the Transitional Administrative Law is exactly what it says it is: a transitional administrative law for the transition period. |
Дело в том, что Закон о государственном управлении Ираком на переходный период - это именно то, что скрывается за его названием, - закон о государственном управлении на переходный период. |
The basic agreement also requests the Security Council to establish a Transitional Administration to govern the region during the transitional period, which will initially be for 12 months but which may be extended to two years at the request of one of the parties. |
В Основном соглашении также содержится просьба к Совету Безопасности создать временную администрацию для осуществления управления регионом в переходный период, который первоначально будет установлен продолжительностью 12 месяцев, но который может быть продлен до двух лет по просьбе одной из сторон. |
Furthermore, the Paris agreements stipulated that during the transitional period, the Supreme National Council would delegate to the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) "all powers necessary" for the implementation of the agreements. |
Кроме того, в Парижских соглашениях указывается, что в переходный период Верховный национальный совет делегирует Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) "все необходимые полномочия" для осуществления соглашений. |