The State Party should further ensure, in the transitional period before the promulgation of the new law, that the lack of definition of torture in the Penal Code is compensated by the direct application in domestic courts of the definition appearing in the Convention. |
В переходный период до промульгации нового Уголовного кодекса государству-участнику следует компенсировать отсутствие определения пыток в Уголовном кодексе прямым применением в судах страны определения, содержащегося в Конвенции. |
As UN-Women officially started operations as of 1 January 2011, UN-Women management prepared a six-month financial statement for the activities of UNIFEM in UN-Women to account for the activities during the transitional period of July to December 2010. |
Поскольку структура «ООН-женщины» официально начала функционировать с 1 января 2011 года, руководство структуры «ООН-женщины» подготовило финансовые ведомости за шестимесячный период работы ЮНИФЕМ в рамках структуры «ООН-женщины» для учета результатов работы, проделанной в переходный период с июля по декабрь 2010 года. |
Another approach to the use of mercury for products and processes in the transitional period, which could be combined with the approach above, would be to focus on minimizing the impact on the environment of the manufacture of products containing mercury and use of mercury in processes. |
ЗЗ. Другой подход к использованию ртути для продуктов и процессов в переходный период, который можно сочетать с вышеописанным подходом, может состоять в том, чтобы обратить основное внимание на минимизацию для окружающей среды последствий производства продуктов, содержащих ртуть, и использования ртути в процессах. |
Participants in the workshop also looked at the role of the legislature, the executive and the judiciary in promoting and protecting the right to development and at the progressive realization of economic, social and cultural rights as laid out in the transitional Constitution of South Sudan. |
Участники рабочего совещания также рассмотрели вопрос о роли законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти в поощрении и защите права на развитие и постепенном осуществлении экономических, социальных и культурных прав, изложенных в Конституции Южного Судана на переходный период. |
It is hoped that this unprecedented investment by the Congolese people and the international community will help consolidate lasting peace in the Democratic Republic of the Congo through a process of national reconciliation, further democratization and the continued implementation of fundamental reforms and the transitional agenda. |
Следует надеяться на то, что эти беспрецедентные инвестиции конголезского народа и международного сообщества будут способствовать обеспечению прочного мира в Демократической Республике Конго за счет процесса национального примирения, продолжения процесса демократизации и дальнейшего осуществления основных реформ и программы действий на переходный период. |
The committees drafted two key laws defining the legal parameters for the election of the constitution drafting assembly: one established the High National Election Commission as a permanent, rather than transitional, body and the other governs the election of the constitution drafting assembly. |
Комитеты подготовили проекты двух ключевых законов, определяющих правовые параметры для выборов ассамблеи по разработке конституции: одним законом была создана Высшая национальная избирательная комиссия в качестве постоянного органа, а не органа, действующего в переходный период, а другой закон регулирует выборы ассамблеи по разработке конституции. |
Noting that the transitional period in Somalia will end on 20 August 2012, emphasizing that any further extension of the transitional period would be untenable, and calling upon Somali parties to agree inclusive and representative post-transitional arrangements, in line with the Djibouti Agreement, |
отмечая, что переходный период в Сомали завершится 20 августа 2012 года, подчеркивая, что любое дальнейшее продление переходного периода было бы несостоятельным, и призывая сомалийские стороны согласовать всеохватные и представительные механизмы постпереходного периода в соответствии с Джибутийским соглашением, |
This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. |
За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию. |
Welcomed the undertaking of the Somali Prime Minister to hold a dialogue, including a political dialogue, with the opposition and to resume the transitional project set out in the Federal Transitional Constitution; |
приветствовалось обязательство премьер-министра Сомали провести диалог с оппозицией, в том числе политический, и начать переходный проект, предусмотренный в Федеральной конституции переходного периода; |
As a guarantee for the people of Gibraltar, Spain is prepared to accept a transitional period in which sovereignty would be exercised jointly by Spain and the United Kingdom, at the end of which transitional period transfer to Spain would be envisaged. |
в качестве гарантии гибралтарцев Испания готова согласиться на переходный период, в течение которого суверенитет осуществлялся бы совместно Испанией и Соединенным Королевством, по истечении которого он перешел бы Испании. |
Given the nature of many transitions from authoritarianism, in which predecessor regimes retained, at least temporarily, the capacity to destabilize the transitional process, a policy of truth was a sensible first step towards more comprehensive redress. |
с учетом характера многочисленных случаев перехода от авторитаризма, когда предшествующие режимы, по крайней мере временно, сохраняли способность дестабилизировать переходный процесс, проведение политики, направленной на установление истины, стало первым оптимальным шагом на пути к более полному возмещению вреда; |
One of the main objectives of the Committee will be to ensure the effectiveness of the Committee, including its subcommittees and expert group, during the transitional period and to avoid possible negative side effects on its activities of the Committee reform. |
Одна из основных целей Комитета будет заключаться в обеспечении эффективной работы Комитета, в том числе его подкомитетов и группы экспертов, в переходный период и в недопущении возможных негативных побочных последствий реформы Комитета для его деятельности. |
The two known species, H. altispinus and H. stebingeri, are not differentiated in the typical method, of unique characteristics, as H. stebingeri was described as transitional between the earlier Lambeosaurus and later Hypacrosaurus. |
Два известных вида - Hypacrosaurus altispinus и Hypacrosaurus stebingeri - выделены не обычным способом, на основе уникальных характеристик, так как Hypacrosaurus stebingeri был описан как переходный вид между более ранним родом Lambeosaurus и более поздним гипакрозавром. |
Noting with satisfaction the success during the transitional period of the Cambodian people, under the leadership of His Majesty Samdech Preah Norodom Sihanouk, King of Cambodia, in promoting peace, stability and national reconciliation, |
с удовлетворением отмечая успехи, достигнутые в переходный период камбоджийским народом под руководством короля Камбоджи Его Величества Самдека Преа Нородома Сианука в деле содействия миру, стабильности и национальному примирению, |
The Group expresses its gratitude to the current chairman of the African Union, the President of the Economic Community of West African States and the African Union Mediator for the designation of H.E. Mr. Charles Konan Banny as Prime Minister of the transitional period. |
Группа выражает признательность нынешнему Председателю Африканского союза, Председателю Экономического сообщества западноафриканских государств и Посреднику Африканского союза в связи с назначением Его Превосходительства г-на Чарльза Конана Банни на пост премьер-министра на переходный период. |
This transitional period shall not apply to tank-wagons intended for the carriage of substances of Class 2, or to tank-wagons whose wall thickness and items of equipment meet the requirements of Chapter 6.3. |
Этот переходный период не применяется ни к вагонам-цистернам, предназначенным для перевозки веществ класса 2, ни к вагонам-цистернам, толщина стенок и оборудование которых не удовлетворяют предписаниям главы 6.3. |
It provides for the establishment of the legal profession and the Bar Association and the criteria for admission to the Bar, qualifications to practice, disciplinary actions against members of the Bar and a transitional period for the establishment of the first Bar Association. |
Он предусматривает учреждение профессии юриста и ассоциации адвокатов, а также устанавливает критерии допуска в ассоциацию, правила ведения юридической практики, дисциплинарные меры по отношению к членам ассоциации адвокатов и переходный период, необходимый для создания первой ассоциации адвокатов. |
According to that timetable, the identification of applicants to the referendum was expected to be completed by 31 May 1998, the transitional period was to start on 7 June 1998 (D-Day) and the referendum was to be held on 7 December 1998. |
Согласно этому графику идентификация заявителей на участие в референдуме должна завершиться к 31 мая 1998 года, переходный период должен начаться 7 июня 1998 года (день "Д"), а референдум должен состояться 7 декабря 1998 года. |
In reviewing the plan for the holding of the referendum, it has been determined that the transitional period could start on 7 June 1998 (D-Day) and would end with the proclamation of the results of the referendum which could be held on 7 December 1998. |
При пересмотре плана проведения референдума было решено, что переходный период мог бы начаться 7 июня 1998 года (день "Д") и закончиться объявлением результатов референдума, который можно было бы провести 7 декабря 1998 года. |
Thus, 1 July 1997 will mark the start of a transitional stage, during which the benefits provided by the expiring Act will be maintained and which will fundamentally alter the funding structure of the social security system and some of the requirements for award of pensions. |
Таким образом, 1 июля 1997 года начался переходный период, характеризующийся, с одной стороны, сохранением различных видов обеспечения, предусмотренных прежним законом, и, с другой стороны, существенным изменением механизма финансирования системы социального обеспечения и некоторых требований, касающихся получения пенсии. |
Welcomes the renewal of the mandate of the United Nations Support Mission in Libya, and acknowledges the commitment of Libya to the process of transitional democracy and to affirming the rule of law and protection of human rights; |
приветствует продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии и отмечает приверженность Ливии процессу демократии в переходный период и обеспечению господства права и защиты прав человека; |
The phased provision of transitional reinsertion payments to former combatants over a 10-month period has proceeded smoothly under the national disarmament, reintegration and reinsertion programme, which is financed by the World Bank and donors to the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme for the Great Lakes region. |
Поэтапная выдача бывшим комбатантам пособий для расселения в переходный период в течение 10 месяцев проходила успешно в рамках национальной программы разоружения, реинтеграции и расселения, которая финансируется Всемирным банком и донорами многострановой программы демобилизации и реинтеграции для района Великих озер. |
Invites the United Nations system to explore further the concept of transitional recovery teams for providing assistance for bridging relief assistance and development cooperation; |
предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение концепции создания групп по вопросам восстановления в переходный период для оказания содействия в переходе от оказания чрезвычайной помощи к сотрудничеству в целях развития; |
Furthermore, FICSA supported respect for the acquired rights of staff and also, as a matter of good governance and good human resource practice, FICSA fully supported the granting of transitional allowances to staff as a means of phasing out the current scheme. |
Кроме того, ФАМГС поддержала мнение в отношении уважения приобретенных прав и полностью поддержала также предложение о предоставлении сотрудникам надбавок в переходный период для обеспечения постепенного отказа от существующей системы, как проявление принципа благого управления и добросовестной практики управления людскими ресурсами. |
Recognizes that the smooth implementation of the proposed budget strategy entails transitional costs, also taking into account that the proposed reductions follow a 15 per cent reduction in headquarters core posts in the biennium 1992-1993; |
признает, что последовательное осуществление предлагаемой бюджетной стратегии предусматривает несение расходов в переходный период, учитывая также тот факт, что предлагаемые сокращения связаны с 15-процентным сокращением основных должностей в штаб-квартире в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов; |