| It was the aim of the parties that this transitional period leading to a permanent settlement would not exceed five years. | Стороны исходили из того, что переходный период, ведущий к окончательному урегулированию, будет продолжаться не более пяти лет. |
| At the Conference on National Reconciliation in Somalia, a two-year transitional period was set by the Somali participants for the re-establishment of a legitimate representative government. | На Конференции по национальному примирению в Сомали сомалийскими участниками был установлен двухлетний переходный период для воссоздания законного представительного правительства. |
| They also recognized the positive contributions of UNOMSA to the transitional process in South Africa and to the efforts to curb violence. | Они также признали позитивный вклад ЮНОМСА в переходный процесс в Южной Африке и в усилия по обузданию насилия. |
| I have even declared that I would not be a candidate during the transitional period. | Я даже заявил, что я не буду выставлять свою кандидатуру в переходный период. |
| The international community would need to lend its support during the difficult transitional period. | Необходимо также, чтобы международное сообщество оказало помощь в этот сложный переходный период. |
| But South Africans themselves have managed the entire transitional process - from the start of negotiations through the organization and conduct of the elections. | В то же время весь переходный процесс был осуществлен силами самих южноафриканцев - от начала переговоров до организации и проведения выборов. |
| 1 October 1994: The transitional period begins. | 1 октября 1994 года: начинается переходный период. |
| The world was going through a transitional period as old patterns were being replaced by new ones. | Мир переживает переходный этап замены старых структур новыми. |
| UNRWA was operating in a difficult transitional period where great hope was mingled with uncertainty and concern. | БАПОР ведет работу в трудный переходный период, когда высокая надежда перемешивается с чувством неопределенности и обеспокоенности. |
| Any transitional period in any society was accompanied by difficulties, and the case of the Russian Federation was no exception. | В любом обществе любой переходный период сопряжен с трудностями, и Российская Федерация не является исключением. |
| However, because of continuing differences between the parties, especially on the eligibility of potential voters, the transitional period has yet to commence. | Однако ввиду постоянных разногласий между сторонами, особенно в отношении правомочности потенциальных избирателей, переходный период еще не начался. |
| The Council would be responsible for drafting amendments to the current constitution and other legislative acts for the transitional period. | Совет отвечал бы за разработку проектов поправок к нынешней конституции и других законодательных актов на переходный период. |
| A transitional authority shall be established by the United Nations Security Council to administer the region during the transition period. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций создает переходный орган для управления регионом в течение переходного периода. |
| For some children, a transitional period of collective care may be necessary. | Некоторым детям может требоваться переходный период коллективного попечения. |
| The new Government had to go through a difficult transitional period unprecedented in the history of our country. | Новому правительству предстояло преодолеть трудный переходный период, беспрецедентный в истории нашей страны. |
| This Convention covers a transitional period commencing on the day of its signature and expiring on 9 June 1998. | Настоящее Соглашение охватывает переходный период, который начинается в день подписания Соглашения и заканчивается 9 июня 1998 года. |
| The United Nations will not slacken its efforts nor will it shirk providing assistance to South Africa in this delicate transitional period. | Организация Объединенных Наций не пощадит своих усилий и будет и впредь оказывать помощь Южной Африке в этот весьма деликатный переходный период. |
| As these states are not definite points but phases, they involve a transitional period when neither of the states is clearly prevalent. | С учетом того, что эти состояния не ограничиваются каким-то конкретным моментом во времени, а представляют собой определенные стадии, между ними существует переходный период, в рамках которого ни одно из этих состояний явно не доминирует. |
| A body should be entrusted with transitional power while the Loya Jirga was being convened. | В переходный период, до созыва Лойи джирги будет действовать орган, наделенный соответствующими полномочиями. |
| In the area of textiles, export opportunities could even be reduced in the short run as a result of recourse to transitional safeguard provisions. | В торговле текстильными товарами экспортные возможности в краткосрочной перспективе могут даже сузиться вследствие использования защитных положений на переходный период. |
| Thus their rates would continue to be of a transitional nature for another three years. | Таким образом, их ставки будут сохранять свой переходный характер еще на протяжении трех лет. |
| On 11 July 1994 the transitional parliament established a Government which represents the majority of the people of Zaire. | 11 июля 1994 года переходный парламент назначил правительство, которое представляет большинство народа Заира. |
| The transitional period had not yet begun and there were still many unsolved problems. | Переходный период еще не начался, и по-прежнему существует множество нерешенных проблем. |
| Hence, WFP assistance might be appropriate and relevant only in the transitional period. | Поэтому помощь со стороны ВПП, по-видимому, будет необходима и актуальна лишь в переходный период. |
| The world has moved into a transitional period towards multipolarity since the disintegration of the bipolar structure. | После распада биполярной структуры мир вступил в переходный период в направлении многополярности. |