The Federal Constitution, which had replaced the Transitional Charter, provided a firm basis for the establishment of a democratic order and the rule of law and for guaranteeing full respect for and enjoyment of human rights. |
Пришедшая на смену Хартии, принятой на переходный период, Федеральная конституция являет собой надежную основу для укрепления демократического порядка и становления правового государства, а также гарантию соблюдения и полного осуществления прав человека. |
(m) A Koori Transitional Support Programme is currently under development and will be rolled-out in 2007/08. |
м) в настоящее время разрабатывается программа поддержки кури в переходный период, которая будет развернута в 2007/08 финансовом году. |
The MINUSTAH exit strategy and drawdown workplan; the United Nations Transitional Framework for MONUSCO and the Transition Plan for UNMIT; joint justice programmes for UNMIL, UNOCI and MONUSCO. |
Стратегия выхода и рабочий план свертывания МООНСГ; Переходная рамочная программа Организации Объединенных Наций для МООНСДРК и План на переходный период для ИМООНТ; совместные программы по вопросам правосудия для МООНЛ, ОООНКИ и МООНСДРК. |
That, despite these difficulties, the President of the Independent Electoral Commission has nonetheless recognized the unequivocal desire of the leaders of the Transitional institutions and international partners to support the Transition process and ensure its smooth conclusion, |
признавая, что, несмотря на эти трудности, Председатель Независимой избирательной комиссии констатировал неуклонную решимость руководителей переходных институтов и международных партнеров поддерживать переходный процесс и обеспечить его упорядоченное завершение; |
To take a leading role in working with the Transitional Authorities, relevant stakeholders, regional actors and the international community to devise and facilitate the political transition process and to provide technical assistance in support of the process; |
играть ведущую роль в том, чтобы вместе с переходными властями, соответствующими заинтересованными сторонами, региональными действующими лицами и международным сообществом проработать переходный политический процесс и содействовать его осуществлению, а также оказывать техническую помощь для поддержки этого процесса; |
(a) The Transitional House of Representatives from 22 May 1990 to 27 April 1993: this was the first parliamentary assembly to be formed after the establishment of the Republic of Yemen. |
а) переходный Совет депутатов, созванный на период с 22 мая 1990 года по 27 апреля 1993 года; это была первая парламентская ассамблея, созванная после образования Йеменской Республики. |
The Transitional Executive Council, the Independent Electoral Commission, the Independent Media Commission and the Independent Broadcasting Authority can work effectively only if they receive all the support necessary and the resources they need to function. |
Переходный исполнительный совет, Независимая комиссия по выборам, Независимая комиссия по средствам массовой информации и Независимый орган по теле- и радиовещанию смогут эффективно работать лишь при условии предоставления им всей той поддержки и всех тех ресурсов, которые им необходимы для функционирования. |
We note that four pieces of legislation - the Independent Electoral Commission, the Independent Media Commission, the Independent Broadcasting Authority and the Transitional Executive Council - have been adopted by both the Negotiating Council and the South African Parliament. |
Мы отмечаем, что четыре законодательных органа - независимая выборная комиссия, независимая комиссия по средствам массовой информации, независимый орган по радиовещанию, а также переходный исполнительный совет - были утверждены Советом по ведению переговоров и южноафриканским парламентом. |
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 6 Transitional Standard 9. "The Customs shall use information technology and electronic commerce to the greatest possible extent to enhance Customs control." |
ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 6, переходный стандарт 9. "Таможенные органы должны в максимально возможной степени использовать информационную технологию и электронную торговлю в целях совершенствования таможенного контроля". |
The recent participation of the Serbs as observers in the Joint Interim Administrative Structures, including the Kosovo Transitional Council and the Interim Administrative Council, is encouraging and hopefully will lead to their full participation and a larger representation of non-Albanians in the Structures. |
Отмечавшееся в последнее время участие сербов в качестве наблюдателей в работе совместных временных административных структур, включая Переходный совет Косово и Временный административный совет, обнадеживает и, возможно, приведет к их полному участию и более широкому представительству неалбанских слоев в этих структурах. |
Mr. Martin also stated that the National Transitional Council was actively engaged in addressing the security gaps and was in the process of forming a Supreme Security Council, tasked with the maintenance of security in the country. |
Г-н Мартин также заявил, что Национальный переходный совет принимает активные меры по устранению недостатков в сфере обеспечения безопасности и в настоящее время занимается формированием Высшего совета безопасности, который будет отвечать за поддержание безопасности в стране. |
(b) The first Chairman of the Salvation Council should form an interim Government of qualified Somali personnel and should carry out the establishment of the National Transitional Council, with whose formation the task of the Salvation Council will be completed; |
Ь) первый председатель Совета спасения должен сформировать временное правительство в составе квалифицированных сомалийских представителей и создать Национальный переходный совет, после формирования которого задача Совета спасения будет выполнена; |
Stresses the importance of the full and equal participation of women in political, economic, cultural and social life throughout the country, and calls upon the Transitional Authority to protect and promote the equal rights of men and women; |
подчеркивает большое значение полноценного и равноправного участия женщин в политической, экономической, культурной и общественной жизни по всей стране и призывает Переходный орган защищать и поощрять равноправие мужчин и женщин; |
Urges the Transitional Authority, the international community and the United Nations, in particular the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, to provide the commissions established under the Bonn Agreement with the support necessary to fulfil their mandates; |
настоятельно призывает Переходный орган, международное сообщество и Организацию Объединенных Наций, в частности Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, оказывать комиссиям, учрежденным согласно Боннскому соглашению, поддержку, необходимую для выполнения их мандатов; |
Formation of the entity and the transitional phase |
Формирование структуры и переходный этап |
No transitional period is required. |
Переходный период не требуется. |
No transitional period is needed. |
Переходный период не нужен. |
Well, smoothing over these transitional periods is never easy. |
Всегда непросто сгладить переходный период. |
It was a transitional phase. |
Это был переходный возраст. |
Calls upon the international community to respond generously and without delay to the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People 2002 as well as to long-term interventions towards rehabilitation and reconstruction; |
призывает международное сообщество щедро и незамедлительно поддержать программу 2002 года по оказанию афганскому народу неотложной помощи и помощи в переходный период, а также долгосрочные мероприятия по восстановлению и реконструкции; |
4.3.3 Multi-year Sudan Recovery Fund for Southern Sudan and the Humanitarian and Transitional Appeal for Abyei implemented according to timelines agreed with United Nations partners and donors |
4.3.3 Создание суданского фонда многолетнего восстановления для Южного Судана и обращение с призывом о мобилизации гуманитарной помощи и помощи на переходный период для Абьея в согласованные с партнерами по Организации Объединенных Наций и донорами сроки |
The related Emergency Demobilization and Transitional Reintegration Project would support Government efforts to demobilize, and provide socio-economic assistance for, demobilized members of FNL and the FNL dissident groups and others demobilized under earlier DDR efforts. |
Связанный с этим Проект чрезвычайной мобилизации и реинтеграции в переходный период будет оказывать поддержку усилиям правительства по демобилизации и предоставлять социально-экономическое содействие демобилизованным членам НОС и несогласным с политикой НОС группам, а также другим лицам, демобилизованным в рамках ранее предпринятых мер по РДР. |
The Transitional Stability and Development Programme designed to put an end to unemployment contains numerous policies and programmes of action which focus on the following priorities with a view to the development of human resources and the creation of employment opportunities for youth: |
В Программе обеспечения стабильности и развития в переходный период, разработанной с целью решить проблему безработицы, предусмотрено принятие целого ряда мер политического характера и программ конкретных действий, направленных на решение следующих первоочередных задач, касающихся развития людских ресурсов и расширения возможностей занятости для молодежи: |
! It's a transitional period. |
У тебя сейчас переходный период. |
This is just a transitional phase. |
Сейчас у нас переходный период. |