Others moved into already established squatters' areas or formed new ones during the transitional period or after the elections. |
Другие камбоджийцы переселились в уже созданные общины скваттеров или образовали новые общины в переходный период и после выборов. |
As may be recalled, the transitional period was to begin on "D-Day", with the coming into effect of the cease-fire on 6 September 1991. |
Как известно, переходный период должен был начаться в день "Д" со вступления в силу прекращения огня 6 сентября 1991 года. |
The transitional societies that emerged after the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics have also found it difficult to construct agreed-upon rules of the game. |
Переживающие переходный период общества, возникшие после распада Союза Советских Социалистических Республик, также столкнулись с трудностями при выработке согласованных правил игры. |
The joint needs assessment began in mid-2005 to provide an assessment of rehabilitation and transitional recovery needs and a five-year reconstruction and development plan for Somalia. |
Совместная оценка потребностей началась в середине 2005 года с целью определить потребности в восстановлении и реабилитации в переходный период и разработать пятилетний план реконструкции и развития для Сомали. |
Denmark has initiated a programme of transitional assistance to South Africa of approximately US$ 115 million over a period of five years. |
Дания приступила к осуществлению программы по оказанию помощи Южной Африке в переходный период, выделив на эти цели примерно 115 млн. долл. США на пятилетний срок. |
The UNPF Force Commander became the Deputy Commander of IFOR, but retained his UNPF authority during the transitional period. |
Командующий военным контингентом МСООН стал заместителем Командующего СВС, сохранив свои полномочия в отношении МСООН на переходный период. |
Emphasizing the need for assistance to the people of South Africa particularly in the field of education during the transitional period, |
подчеркивая необходимость оказания помощи народу Южной Африки в переходный период, особенно в области образования, |
The Law also sets a five-year transitional period to transfer to the new system payment of housing and utility services, which is to be implemented stage by stage. |
Закон также устанавливает пятилетний переходный период для перехода на новую систему платежей за жилье и коммунальные услуги, который будет осуществляться поэтапно. |
It is important to maintain aid levels during this transitional period because this will contribute to stabilizing the economic conditions that would permit the emergence of political and social conditions propitious to free institutions. |
В этот переходный период важно поддерживать уровень помощи, ибо это будет способствовать стабилизации экономических условий, что позволит создать политические и социальные условия, благоприятствующие образованию свободных институтов. |
At the same time, there is a compelling argument for preferential treatment, for transitional periods, for the more disadvantaged States. |
В то же время существует неоспоримый довод в пользу более благоприятного режима на переходный период для стран, находящихся в наименее выгодной ситуации. |
My Government believes that with continued and, hopefully, increased donor support UNETPSA can play a greater role in addressing South Africa's critical human-resources needs during this transitional period. |
Мое правительство считает, что при условии продолжения и, как мы надеемся, возрастания поддержки со стороны доноров, ЮНЕТПСА сможет сыграть более важную роль в удовлетворении ключевых потребностей Южной Африки в людских ресурсах в этот переходный период. |
The major developments in the peace process were only the first steps in a transitional period on the path towards peace. |
Важные изменения в ходе мирного процесса являются лишь первым шагом в переходный период на пути к установлению мира. |
Her delegation welcomed the appointment of a Special Coordinator in the Occupied Territories, which highlighted the important role the United Nations could play in the transitional period. |
Ее делегация приветствует назначение Специального координатора на оккупированных территориях, что свидетельствует о той важной роли, которую может играть Организация Объединенных Наций в переходный период. |
Unfortunately, lacking funds, staff, stable leadership and a field presence, the Rehabilitation Component was not able to play a very substantial role in the transitional period. |
К сожалению, недостаток фондов, персонала, устойчивого руководства и присутствия на местах не позволили компоненту по реабилитации играть весьма существенную роль в переходный период. |
With the transitional process under way, attention is now being focused on bolstering the economy, which is struggling to recover from a four-year recession. |
Сейчас, когда идет переходный процесс, основное внимание уделяется активизации экономики, которая с трудом восстанавливается после четырехлетнего спада. |
African regime has rejected the PAC proposal that there be a transitional authority with executive powers and control over the South African army and the police. |
Южноафриканский режим отклонил предложение ПАК, согласно которому должен быть создан переходный орган с исполнительной властью и контролем над армией и полицией Южной Африки. |
You will agree with me, Mr. President, that this transitional stage of our young democracy is difficult. |
Г-н Председатель, я думаю, Вы согласитесь со мной в том, что этот переходный этап является трудным для нашей молодой демократии. |
In other words, there is a need to offset the losses that, for the new or restored democracies, accompany the transitional period. |
Иначе говоря, в компенсации тех потерь, с которыми оказался сопряженным для стран новой и возрожденной демократии переходный период. |
The United Nations, which plays a crucial role in defining international relations and creating favourable conditions for peace, stability and development, reflects this transitional process. |
Организация Объединенных Наций, которая играет критически важную роль в определении международных отношений и создании благоприятных условий для обеспечения мира, стабильности и развития, отражает этот переходный процесс. |
Bougainville has been given a transitional period of two years by the Government of Papua New Guinea to continue with the system of provincial government. |
В отношении Бугенвиля правительством Папуа-Новой Гвинеи был установлен переходный период сроком в два года, в течение которого продолжала действовать система провинциального самоуправления. |
The efforts to ensure full, productive and freely chosen employment in the Republic of Bulgaria face a number of objective and subjective difficulties in the current transitional period. |
В современный переходный период усилия по обеспечению полной и производительной занятости и свободы выбора профессии и места работы наталкиваются в Республике Болгарии на целый ряд объективных и субъективных препятствий. |
(c) Use of reserves to supply the population during the transitional period. |
с) использование продовольственных резервов для снабжения населения в переходный период. |
The refugees also continued to express their doubts of the United Nations ability to guarantee their safety and security during the transitional period under the Settlement Plan. |
Беженцы также продолжали выражать свои сомнения в способности Организации Объединенных Наций гарантировать их охрану и безопасность в переходный период, предусмотренный Планом урегулирования. |
The work undertaken by the Council between August 2004 and July 2005 reinforces the perception that it faces a transitional moment requiring its adaptation to new international circumstances. |
Работа Совета за период с августа 2004 года по июль 2005 года укрепляет представление о том, что он переживает переходный момент, который требует адаптации к новым международным условиям. |
The United Nations finds itself at present in a transitional phase, seeking a new identity in a new and complex international context. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время переживает переходный этап, стремясь обрести новое лицо в новом и сложном международном контексте. |