Finland argued that any changes should be made or approved by the manufacturer of the equipment, that a transitional period was needed and that there had to be information on the calculation of the volume of insulation. |
В ответ на это Финляндия отметила, что любые изменения вносятся или утверждаются изготовителем транспортного средства, что требуется соответствующий переходный период и что должна быть передана информация о расчете объема изоляции. |
At the same time, it recognizes that the country is going through a transitional period in the wake of a dictatorship which lasted more than 35 years and led the country into three regional wars that destroyed national infrastructure and made the task of reconstruction even more arduous. |
В то же время оно признает, что страна переживает переходный период после диктаторского режима, который сохранялся более 35 лет и втянул страну в три региональных войны, уничтоживших национальную инфраструктуру и еще более затруднивших ее восстановление. |
The transitional biennial budgeted evaluation plan, 2014-2015, shows an increased investment in evaluations by UNFPA, and greater transparency in relation to evaluation planning. |
Финансируемый из бюджета переходный двухгодичный план проведения оценок на 2014 - 2015 годы свидетельствует об увеличении объема инвестиций ЮНФПА на цели проведения оценок, а также о более высоком уровне транспарентности в отношении планирования проведения оценок. |
The total pledges made during the donors' conferences held in Riyadh and New York up to September 2012 amounted to US$ 7.9 billion to support the Stability and Development Programme during the transitional phase 2012 - 2014. |
Общая сумма взносов в поддержку Программы стабильности и развития в переходный период на 2012-2014 годы, объявленных на конференциях доноров, проходивших в Риаде и Нью-Йорке до сентября 2012 года, составила 7,9 млрд. долл. США. |
Children continue to be acutely affected by displacement, exhaustion, separation and emotional trauma, and deprived of access to basic services and protection. On 19 August 2009, the transitional parliament voted to declare a state of emergency in Somalia. |
На детях по-прежнему сильно сказываются перемещение, истощение, разлука и эмоциональные травмы, и они по-прежнему лишены доступа к базовым услугам и защите. 19 августа 2009 года переходный парламент проголосовал за объявление в Сомали чрезвычайного положения. |
In that resolution, UNIFEM as it existed was dissolved and entered into a transitional period and was thereafter, until 1 January 2011, referred to as "UNIFEM (part of UN-Women)". |
В соответствии с указанной резолюцией ЮНИФЕМ в том виде, в котором он существовал на тот момент, был расформирован и вступил в переходный период и вплоть до 1 января 2011 года носил название «ЮНИФЕМ (компонент структуры «ООН-женщины»)». |
The draft Act provides for a two-stage development of public television and radio broadcasting: a transitional stage (three years from the entry of the Act into force) and a main stage (the following four years). |
Законопроектом предусмотрено два этапа становления общественного телевидения и радиовещания: переходный (три года со дня вступления в силу Закона) и основной (следующие четыре года). |
The Government of National Unity is already hard at work on preparations for the forthcoming elections, and the transitional parliament has been constituted by the appointment of members of the transition congress and the upper transition council. |
Правительство Национального единства ведет активную подготовку к предстоящим выборам и сформирован переходный парламент посредством назначения членов переходного конгресса и верхней палаты переходного совета. |
The European Union insists that inclusiveness and reconciliation remain the two pillars for the peace process and must be restored immediately as the institutions are transitional in nature and decisions must remain consensual and based on compromise. |
Европейский союз обращает особое внимание на то, что всеохватность и примирение остаются двумя ключевыми элементами мирного процесса и должны быть восстановлены немедленно, поскольку институты имеют переходный характер, и что решения должны по-прежнему приниматься на основе консенсуса и компромисса. |
As at 12 May, approximately $70 million had been received out of the $520 million pledged in New York in February for the two-year transitional period. |
По состоянию на 12 мая получено примерно 70 млн. долл. США из 520 млн. долл. США, которые были обещаны в феврале в Нью-Йорке на двухгодичный переходный период. |
I wish to commend the efforts of the country's partners who have helped Guinea-Bissau to complete the first phase of the transition and call on them to continue their support to help the country successfully complete the transitional process in March 2005. |
Я хотел бы отметить усилия партнеров страны, которые помогли Гвинее-Бисау завершить первый этап переходного периода, и призываю их продолжать оказывать поддержку, с тем чтобы помочь стране успешно завершить переходный процесс в марте 2005 года. |
The challenges that lie ahead in the peace process in Burundi are tremendous, as the transitional period is expected to end in November 2004, following presidential and National Assembly elections. |
Задачи, которые предстоит решить в рамках мирного процесса в Бурунди, отличаются исключительной сложностью, поскольку переходный период должен закончиться в ноябре 2004 года после проведения президентских выборов и выборов в национальное собрание. |
As part of the UNIPSIL transition plan and to mark the completion of the transitional joint vision and return to a system based on the Resident Coordinator, a United Nations Development Assistance Framework has been developed. |
В рамках плана ОПООНМСЛ на переходный период, а также в ознаменование завершения работы над совместной стратегией на переходный период и перехода к системе координаторов-резидентов была разработана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The meeting afforded an opportunity for the Malian authorities, the region and the wider international community to review progress made on the implementation of the transitional road map since the Group's previous meeting, held in Brussels on 5 February, and to outline the way forward. |
Это совещание дало возможность малийским властям, региональным сторонам и международному сообществу провести обзор прогресса в осуществлении «дорожной карты» на переходный период, сделанного после проведения предыдущего совещания Группы в Брюсселе 5 февраля, и наметить будущие шаги. |
The Legal Aid Act, 2010 became operational on 1 May 2013 and the Legal Aid Department (LAD) has been given a transitional year, 2013/14. |
Закон о правовой помощи от 2010 года вступил в силу 1 мая 2013 года, и Департаменту юридической помощи (ДЮП) был предоставлен переходный период в течение 2013/14 года. |
The UNDP transitional support teams are working with the Government to identify needs and priorities and ensure that relief activities are in line with the longer-term programmes of development actors. |
Группы ПРООН по оказанию помощи в переходный период работают вместе с правительством над определением потребностей и приоритетов и обеспечением соответствия мероприятий по оказанию помощи долговременным программам действующих лиц, занимающихся вопросами развития. |
The Committee noted that the length of the transition period will have a direct impact on the nature of the transitional measures, a long transition period could be a disincentive for ratification. |
Комитет отметил, что продолжительность переходного периода будет непосредственно влиять на характер мер на переходном этапе и что более продолжительный переходный период может оказать дестимулирующее воздействие на процесс ратификации. |
Departments, agencies, programmes and funds and specialists across the system have been deployed to numerous transitional, war-torn and post-conflict countries to assist in the complex but vital work of rule of law reform and development. |
Департаменты, учреждения, программы и фонды, а также специалисты из всей системы привлекались к работе во многих странах, переживающих переходный, послевоенный и постконфликтный периоды, для оказания помощи в таком сложном, но исключительно важном деле, как реформа и развитие системы правоохранительных органов. |
The Mission will also continue to build political support for the transitional process among the international community, in particular through the International Committee in Support of the Transition. |
Кроме того, Миссия будет и в дальнейшем мобилизовывать международное сообщество на оказание политической поддержки переходному процессу, в частности через Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период. |
These are important building blocks for the transitional political process, not least given the short time in which the Interim Government has been in place and the overall context in which it has to operate. |
Эти меры являются важными составными частями политического процесса в переходный период, причем не в последнюю очередь с учетом того, что Временное правительство находится у власти непродолжительный период времени, а также с учетом общего контекста, в котором ему приходится функционировать. |
With the expectation that the Government and SPLM/A will reach a comprehensive peace agreement in the near future, the rapid initiation of rehabilitation and transitional recovery in the Sudan will be critical to sustain and consolidate peace. |
Исходя из того, что правительство и НОДС/А достигнут всеобъемлющего мирного соглашения в ближайшем будущем, быстрое начало работ по реабилитации и восстановлению в переходный период в Судане будет иметь крайне важное значение для поддержания и укрепления мира. |
Emphasize the role that the Government of Uganda can play as a mediator among these groups and the positive influence it can exert on them to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. |
Подчеркнуть посредническую роль, которую может играть правительство Уганды в отношении этих групп, а также то позитивное влияние, которое она может оказать на них, с тем чтобы поддержать переходный процесс в Демократической Республике Конго. |
On 4 August 2004, the Secretary-General appointed Mr. Ivan Tosevski (Chairman); Mr. Theo van Boven; Mr. Ribot Hatano; Ms. Sonia Picado and Mr. Amos Wako for a transitional period of one year. |
4 августа 2004 года Генеральный секретарь назначил г-на Ивана Тошевски (Председателем); г-на Тео ван Бовена, г-на Рибота Хатано, г-жу Соню Пикадо и г-на Амоса Вако на переходный период сроком один год. |
Under the agreement, the State party recognized the Angolan people's right to independence and set out arrangements for the exercise of power during the transitional period, i.e. up to 11 November 1975, the date set for the declaration of independence. |
В этом соглашении государство-участник признало право ангольского народа на независимость и определило порядок осуществления власти в переходный период, в частности до 11 ноября 1975 года - дня, определенного для провозглашения независимости. |
They acknowledged the general contributions made, particularly by countries in the European Union, in maintaining the Institute, and encouraged all States to make voluntary contributions to it to assist it in executing its mandate in the area of research, particularly in its critical transitional period. |
Они признают общий вклад, прежде всего стран Европейского союза, в обеспечении функционирования Института и призывают все государства делать дополнительные взносы для оказания ему помощи в выполнении его мандата в области научных исследований, особенно в решающий для него переходный период. |