To reverse the current trend, States and other entities providing and channelling humanitarian and transitional assistance must pay enhanced attention to education in emergencies. |
Чтобы обратить наметившуюся тенденцию вспять, государствам и другим структурам, оказывающим и запрашивающим гуманитарную помощь и помощь в переходный период, следует уделять повышенное внимание образованию в чрезвычайных ситуациях. |
States must urgently increase their national, bilateral and multilateral funding commitments for education as a pillar of humanitarian and transitional response. |
Государствам необходимо в срочном порядке взять на себя повышенные обязательства в отношении финансирования из внутренних источников, двустороннего и многостороннего финансирования образования как одного из основных направлений гуманитарной помощи и помощи в переходный период. |
The strategies should include humanitarian response, transitional governance, reconstruction and development in post-conflict situations and they would be best achieved in partnership with the Peacebuilding Commission and regional organizations. |
Эти стратегии должны включать оказание гуманитарной помощи, управление в переходный период, реконструкцию и развитие в условиях постконфликтных ситуаций, и оптимальным образом они могут быть обеспечены в партнерстве с Комиссией по миростроительству и региональными организациями. |
BINUB continued to conduct its campaigns to raise public awareness on transitional justice-related issues. |
ОПООНБ продолжало проводить кампании по повышению информированности населения о вопросах, касающихся правосудия в переходный период. |
(b) Key lessons learned from past and current missions about the successful implementation of transitional strategies. |
Ь) основные уроки, извлеченные из прошлых и нынешних миссий, касающиеся успешного осуществления стратегий в переходный период. |
His Government had just signed a number of cooperation accords with South Sudan and established a transitional authority in the Darfur region. |
Правительство страны недавно подписало ряд соглашений о сотрудничества с Южным Суданом и создало переходный орган власти в регионе Дарфур. |
Under the Accord, the two Somali leaders reached agreement to extend the transitional period by one year, up to 20 August 2012. |
В соответствии с этим соглашением два сомалийских лидера договорились продлить переходный период на один год - до 20 августа 2012 года. |
A transitional period of one year shall be granted from the date this requirement enters into force. |
Начиная с даты вступления данного предписания в силу будет предусмотрен одногодичный переходный период . |
A transitional period of one year will be granted from the time this requirement enters into force. |
Будет предусмотрен годичный переходный период, начинающийся с даты вступления в силу данного предписания . |
Many delegations agreed that a transitional period for the implementation of the new provisions was needed. |
Многие делегации согласились с тем, что для введения в действие новых положений необходим переходный период. |
The standard transitional period of 6 months after the amendment coming into force is sufficient. |
Стандартный переходный период продолжительностью 6 месяцев после вступления данной поправки в силу достаточен. |
Nevertheless, a number of countries had taken the opportunity to defer that obligation for a transitional period of nine years. |
Между тем несколько стран воспользовались возможностью отступить от этого обязательства на девятилетний переходный период. |
In such a review, a special transitional mechanism is usually established to screen serving employees and determine their suitability for continued service. |
В рамках такой аттестации обычно создается специальный переходный механизм для проверки сотрудников и определения их пригодности для дальнейшей работы. |
There was disagreement only on the requirements subject to mandatory application during the transitional period from 1 January 2009 to 31 December 2010. |
Разногласие существует только в отношении предписаний, которые подлежат обязательному применению в переходный период с 1 января 2009 года до 31 декабря 2010 года. |
The biennium 2008 - 2009 is a transitional period. |
Двухгодичный период 2008-2009 годов носит переходный характер. |
However, his delegation was willing to accept a compromise proposal during the transitional period. |
Вместе с тем, его делегация готова согласиться с компромиссным предложением на переходный период. |
The curricula currently in use were transitional and covered only the first to sixth levels of primary education. |
Используемая в настоящее время программа обучения носит переходный характер и охватывает лишь первую - шестую степени начального образования. |
It suggested that a transitional period could be provided, taking into account the application forms already signed. |
Она предложила определить переходный период с учетом уже подписанных бланков. |
The Working Party agreed to extend the transitional period to 31 March 2008. |
Рабочая группа согласилась продлить переходный период до 31 марта 2008 года. |
I know this transitional phase will be difficult. |
Знаю, что переходный период будет нелегким. |
The implementation of transitional support services and/or projects for these target groups was expected to start in March 2006. |
Ожидается, что в марте 2006 года в отношении этих целевых групп начнется осуществление мероприятий и/или проектов по оказанию вспомогательных услуг в переходный период. |
They should allow the middle-income countries longer implementation periods and other transitional arrangements, without excluding them from the obligations under these agreements. |
Они должны позволить странам со средним уровнем доходов добиться более длительных периодов осуществления и других условий на переходный период без освобождения их от выполнения обязательств по этим соглашениям. |
The transition period that began with the establishment of transitional national institutions in July 2003 is moving towards its conclusion. |
Сейчас приближается к завершению переходный период, который начался с создания переходных национальных учреждений в июле 2003 года. |
As mentioned above, the years 2003 and 2004 were a transitional period. |
Как уже говорилось выше, в течение 2003 и 2004 годов действовал так называемый переходный период. |
The situation is also often complicated by the limited specific transitional arrangements made for the continued application of laws. |
Кроме того, положение зачастую осложняется отсутствием достаточного числа конкретных договоренностей на переходный период, обеспечивающих непрерывный характер права. |