One promising example of the United Nations effort to complement Government-led efforts is the 2003 consolidated appeal for Afghanistan that is known as the Transitional Assistance Programme for Afghanistan. |
Одним из обнадеживающих примеров деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия усилиям, осуществляемым под руководством правительства, является сводный призыв 2003 года для Афганистана, который известен под названием Программа оказания помощи Афганистану в переходный период. |
With respect to placing former combatant children into formal education and employment, the Government and its technical and financial partners are working on that issue through the Emergency Demobilization and Transitional Reintegration Project. |
В том, что касается вовлечения бывших комбатантов из числа детей в учебный процесс и трудовую деятельность, то правительство и его технические и финансовые партнеры решают этот вопрос в рамках Чрезвычайного проекта демобилизации и реинтеграции в переходный период (ЧПДР). |
Transitional Strategy and Appeal 2008 for Timor-Leste was launched on 29 March 2008 |
Стратегия на переходный период и призыв к оказанию помощи Тимору-Лешти 2008 года были обнародованы 29 марта 2008 года |
The configuration emphasizes the need to ensure that the transition process is inclusive, in particular within the National Transitional Council and its Bureau, following the various accords reached under the auspices of ECCAS. |
Структура отмечает необходимость обеспечения того, чтобы переходный процесс имел всеохватный характер, особенно в рамках Национального переходного совета и его Бюро, после заключения различных соглашений под эгидой ЭСЦАГ. |
The Assembly adopted a Transitional Pact and Political Agreement, a Transition Road Map, and an Agreement on Principles for the Restoration of Constitutional Normality. |
Национальное собрание приняло следующие документы: Договор на переходный период, Политическое соглашение, «дорожная карта» на переходный период и Соглашение о принципах восстановления конституционного порядка. |
The aim of the Transitional Stability and Development Programme is to increase the gross domestic product (GDP) by 4.5 per cent in order to help to improve the population's standard of living. |
Целью Программы обеспечения стабильности и развития в переходный период является увеличение валового внутреннего продукта (ВВП) на 4,5%, что позволит повысить уровень жизни населения. |
The Transition period in the Democratic Republic of the Congo is extended for six months as from 1 July 2005, in accordance with article 196, paragraph 2, of the Transitional Constitution. |
Продлить переходный период в Демократической Республике Конго на шесть месяцев, начиная с 1 июля 2005 года, в соответствии с пунктом 2 статьи 196 переходной Конституции. |
In the end, the Governing Council itself recognized that the 15 November 2003 agreement, as well as the Transitional Administrative Law, had called for its dissolution, along with that of the Coalition Provisional Authority, by 30 June. |
В конечном итоге Управляющий совет сам признал, что соглашение от 15 ноября 2003 года и Закон о государственном управлении на переходный период требуют его роспуска вместе с Коалиционной временной администрацией к 30 июня. |
Mr. TUANKU JAAFAR (Malaysia) said that his country welcomed the passage of the bill by the South African Parliament on the formation of the Transitional Executive Council. |
Г-н ТУАНКУ ДЖАФАР (Малайзия) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает принятие парламентом Южной Африки проекта закона об Исполнительном совете на переходный период. |
The transition period ended in September 1993 with the termination of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) and the assumption of office by the newly formed Royal Government. |
Переходный период завершился в сентябре 1993 года с прекращением деятельности Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) и началом выполнения своих функций вновь сформированным королевским правительством. |
It also welcomed the adoption of General Assembly resolution 48/1, in which it was decided that the embargo should be lifted as of the date when the Transitional Executive Council became operational. |
Группа также приветствует принятие резолюции 48/1 Генеральной Ассамблеи, в которой она постановила отменить эмбарго с того момента, как Переходный исполнительный совет приступит к выполнению своих функций. |
The European Union urges them to continue their negotiations with the signatories of the Kempton Park agreement, and to join the Transitional Executive Council and fully respect its rules and objectives. |
Европейский союз настоятельно призывает их к продолжению переговоров с подписавшими соглашение Кемптон парк, к вступлению в Переходный исполнительный совет и к полному соблюдению его правил и целей. |
Ukraine expresses its strong belief that rebuilding the economy and infrastructure, the issue of refugees and the drafting of a new constitution will remain the priority tasks of the Transitional Authority in the coming year. |
Украина выражает свою твердую убежденность в том, что восстановление экономики и инфраструктуры, положение беженцев и разработка новой конституции будут главными областями, которыми Переходный орган должен заниматься в предстоящем году. |
In the run-up to Kosovo-wide elections, the Interim Administrative Council and the Kosovo Transitional Council remain important mechanisms through which my Special Representative can coordinate directly with the Kosovo leadership on the issues of greatest importance. |
В преддверии общекосовских выборов Временный административный совет и Переходный совет Косово остаются важными механизмами, через которые мой Специальный представитель может непосредственно координироваться с косовским руководством в наиболее значимых вопросах. |
On 10 May the Kosovo Transitional Council adopted a political statement on tolerance; in the light of past hatred, this was of great importance. |
Переходный совет Косово принял 10 мая политическое заявление по вопросу о терпимости; с учетом царившей в прошлом ненависти это можно считать событием огромной важности. |
The National Transitional Council affirms that the danger that justified the call for a no-fly zone over Libya no longer exists, and that the new Libyan authorities are able to protect civilians without outside assistance. |
Национальный переходный совет подтверждает, что угроза, которая потребовала установления бесполетной зоны над Ливией, миновала и что новые ливийские власти в состоянии обеспечить защиту гражданского населения без помощи извне. |
Respectful of the aspirations of the Libyan people, Mongolia has recognized the National Transitional Council and offers its full support to Libya's transition towards democracy, justice and human rights. |
С уважением относясь к чаяниям ливийского народа, Монголия признала Национальный переходный совет и заявляет о своей полной поддержке перехода Ливии к демократии, справедливости и соблюдению прав человека. |
Similarly, no State in our subregion has yet to formally recognize the National Transitional Council or, indeed, to even discuss the issue with a view to seeking a coordinated policy on this matter. |
Кстати, ни одно государство нашего субрегиона пока не признало официально Национальный переходный совет и, собственно, даже не обсуждало этот вопрос в целях выработки по нему скоординированной позиции. |
China respects the choice of the Libyan people and recognizes the National Transitional Council (NTC) as the governing authority of Libya and the representative of its people. |
Китай уважает выбор ливийского народа и признает Национальный переходный совет (НПС) в качестве правящей власти Ливии и представителя ее народа. |
During the Transitional Period, the Government shall urgently take the necessary steps to establish national mechanisms of accountability and reconciliation as are provided for in the Agreement on Accountability and Reconciliation. |
В переходный период правительством были приняты срочные и необходимые меры по созданию национальных механизмов отчетности и примирения, которые предусмотрены в Соглашении об ответственности и примирении. |
Four months after the end of fighting, Libya's National Transitional Council and interim Government are addressing numerous challenges amid high popular expectations for the authorities to deliver and demands for greater accountability and transparency. |
По прошествии четырех месяцев после окончания военных действий Переходный национальный совет и временное правительство Ливии занимаются решением множества проблем в условиях, когда народ возлагает на власти огромные надежды и требует от них большей подотчетности и гласности. |
The Transitional Board will subsume the functions of the Technical Committee, the Executive Committee, and the Emerging Markets Committee Advisory Board. |
Переходный совет возьмет на себя функции Технического комитета, Исполнительного комитета, а также Консультативного совета Комитета по быстрорастущим рынкам. |
The Secretary-General was concerned that the National Transitional Council was established without prior consultation with national stakeholders and that many opposition and civil society leaders had criticized the lack of transparency in its establishment. |
Генеральный секретарь выразил озабоченность тем, что Национальный переходный совет был учрежден без предварительных консультаций с заинтересованными национальными кругами и что многие деятели оппозиции и гражданского общества подвергли критике отсутствие прозрачности в процессе создания этого органа. |
She finally called on the National Transitional Council to move quickly to restore the authority of the State and to take all necessary measures to ensure that civilians are protected and can exercise their rights without fear. |
Наконец, она призвала Национальный переходный совет к оперативным действиям по восстановлению государственной власти и принятию всех необходимых мер к тому, чтобы гражданские лица были защищены и могли без опасений осуществлять свои права. |
Transitional education has to be provided to those who are already in the workplace in order to wean them from hazardous work and equip them with practical knowledge and skills. |
Для тех, кто уже работает, необходимо обеспечить образование в переходный период, чтобы отвлечь их от опасного труда и дать им практические знания и навыки. |