We will also - once the Transitional Executive Council has been established - initiate a programme of transitional assistance to South Africa amounting to approximately 600 million Danish kroner, or about $100 million. |
Как только будет создан переходный исполнительный совет, мы также начнем программу помощи Южной Африке в переходный период, которая составит приблизительно 600 млн. датских крон, или около 100 млн. долл. США. |
As the report was finalized by the end of October, subsequent developments, such as agreements on the constitution for the transitional period, an electoral Bill and the actual establishment of the Transitional Executive Council on 7 December, do not figure in it. |
Поскольку доклад был завершен к концу октября, последующие события, такие, как соглашения о конституции на переходный период, Закон о выборах и фактическое создание 7 декабря Переходного исполнительного совета, в доклад не включены. |
Once the transitional legislative package has been completed with the adoption of the interim constitution and the constitutional principles and fundamental rights at present under negotiation, the transition will officially begin with the installation of the Transitional Executive Council. |
По завершении законодательного пакета на переходный период и принятия временной конституции и конституционных принципов и основополагающих прав, обсуждаемых в настоящее время на переговорах, официально начнется осуществление перехода, когда будет создан Временный исполнительный совет. |
The use of fake documents is a criminal offence under the Transitional Criminal Law (Translator's note: Provisions relating to the judiciary and criminal law and procedure applicable in Cambodia during the transitional period, Supreme National Council decision of 10 September 1992). |
Использование фальшивых документов является уголовным преступлением в соответствии с уголовным законодательством переходного периода. (Примечание переводчика: Положения о судебном и уголовно-процессуальном законодательстве Камбоджи в переходный период, решение Высшего национального совета от 10 сентября 1992 года). |
At the end of 2010, an inclusive Cabinet led by the Prime Minister of Somalia, Abdullahi Mohamed, was approved by the Transitional Federal Parliament, thus ending the paralysis within the transitional federal institutions. |
В конце 2010 года переходный федеральный парламент утвердил состав представительного кабинета, возглавляемого премьер-министром Сомали Абдуллахи Мохамедом, выведя тем самым из состояния паралича переходные федеральные учреждения. |
Resolution 64/289 defined the period between the date of the adoption of the resolution (2 July 2010) and 31 December 2010 as the transitional period for the entity. |
В резолюции 64/289 предусматривалось, что с даты принятия этой резолюции (2 июля 2010 года) и до 31 декабря 2010 года для структуры продолжается переходный период. |
With a five-year transitional period until 1 January 2017, the revised International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers and its associated code entered into force on 1 January 2012. |
Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты и связанный с ней кодекс вступили в силу 1 января 2012 года; пятилетний переходный период продлится до 1 января 2017 года. |
As currently drafted, it would enter into force on 1 August 2013, although some aspects will probably enter into force earlier so as to allow a transitional period. |
Согласно нынешнему законопроекту, закон вступит в силу 1 августа 2013 года, однако возможно, что некоторые его положения вступят в силу раньше, что позволит установить переходный период. |
A peace agreement should describe the accords reached with the parties or outline options for a transitional period including, as appropriate, the exercise of authority, involvement of external parties (such as the United Nations or regional groupings) and the delivery of services. |
В любом мирном соглашении должны быть изложены достигнутые сторонами договоренности или намечены стратегии на переходный период, включая, при необходимости, вопросы осуществления полномочий, привлечения внешних участников (таких, как Организация Объединенных Наций или региональные объединения) и оказания услуг. |
I urge the Government of South Sudan to expedite the process of issuing the necessary documentation to its citizens in the Sudan, and the Sudan to extend the citizenship transitional period to enable this process to be completed. |
Я настоятельно призываю правительство Южного Судана ускорить процесс выдачи необходимых документов своим гражданам в Судане, а Судан - продлить переходный период для оформления гражданства, с тем чтобы завершить этот процесс. |
Among other elements, the Action Group agreed that the transition should include a transitional governing body that could establish a neutral environment in which the transition could take place, and which would exercise full executive powers. |
В числе прочих элементов Группа действий согласовала, что для обеспечения переходного периода требуется сформировать переходный управляющий орган, способный создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переходный процесс, и наделенный всей полнотой полномочий исполнительной власти. |
(b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; |
Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период; |
This entails the development of a road map for the transitional period that includes the holding of elections, and a broad-based agreement on the reforms required to consolidate political and social stability and relaunch the country's socio-economic development agenda. |
Это предполагает разработку плана действий на переходный период, предусматривающего проведение выборов, и согласие широких слоев общества в отношении реформ, необходимых для укрепления политической и социальной стабильности и возобновления программы социально-экономического развития страны. |
The Office also supported South Sudan in the preparation of a medium-term development plan, entitled "South Sudan Development Initiative", to address gaps and complement the Government's three-year transitional development plan. |
Отделение также оказало поддержку Южному Судану в разработке среднесрочного плана развития, который получил название «Инициатива по развитию Южного Судана» и нацелен на ликвидацию пробелов и должен дополнить подготовленный правительством трехгодичный переходный план развития. |
The present report is being produced during a transitional year, with 10 entities reporting on an annual basis, and nine reporting on a biennial basis. |
Настоящий доклад выпускается в переходный год, причем 10 структур представляют отчетность ежегодно, а девять структур представляют отчетность на двухгодичной основе. |
Noting that the special transitional regime under the Greentree Agreement has ended, the ongoing process of confidence-building measures should be pursued under the platform of the Mixed Commission to further strengthen the relationship between Cameroon and Nigeria and consolidate the gains achieved under the process. |
Поскольку специальный переходный режим в соответствии с Гринтрийским соглашением прекратил свое действие, продолжающийся процесс по принятию мер укрепления доверия должен осуществляться на платформе Смешанной комиссии в целях дальнейшего укрепления отношений между Камеруном и Нигерией и закрепления успехов, достигнутых в ходе этого процесса. |
Although a Permanent Electoral Council was not established, a transitional Electoral Council was formed on 19 April 2013 and an Executive Director was nominated on 13 January 2014. |
Хотя постоянный избирательный совет создан не был, 19 апреля 2013 года был образован переходный избирательный совет, а 13 января 2014 года - назначен его исполнительный директор. |
The December 2011 performance report on the medium-term strategic and institutional plan noted that the new approach would launch in January 2012, and that a transitional plan would be a priority. |
В появившемся в декабре 2011 года отчете об исполнении среднесрочного стратегического и организационного плана было отмечено, что новый подход начнет действовать с января 2012 года и что приоритетное значение будет иметь план на переходный этап. |
To contribute to the strengthening of the rule of law, the design, establishment and functioning of all transitional measures should comply with all its requirements, including all procedural guarantees of fairness. |
В целях содействия укреплению верховенства права разработка, утверждение и применение всех мер в переходный период должны осуществляться на основе соблюдения всех требований, связанных с верховенством права, включая все процессуальные гарантии справедливости. |
While the Mission would continue to focus on Libya's transitional requirements, it would provide its support in a manner that takes into account the longer-term reform needs through unified efforts with the United Nations agencies, whose assistance is also directed towards such future requirements. |
Хотя Миссия будет по-прежнему делать упор на потребностях Ливии в переходный период, она будет оказывать поддержку с учетом долгосрочных потребностей в связи с проведением реформ путем объединения усилий с учреждениями Организации Объединенных Наций, чья помощь также направлена на удовлетворение таких будущих потребностей. |
Despite these positive developments towards the restoration of constitutional order, the framework agreement did not fully address the issue of the role of CNRDRE during the transition and the status of the interim authorities beyond the expiration of the 40-day transitional period. |
Несмотря на эти позитивные меры в направлении восстановления конституционного порядка, в рамочном соглашении не был всесторонне затронут вопрос о роли НКВДВГ в переходный период и о статусе переходных органов власти после истечения 40-дневного переходного периода. |
In addition, the transitional United Nations Joint Vision (2013-2014) contains seven programmatic clusters that will constitute the contribution of the United Nations to the Government's Agenda for Prosperity. |
Кроме того, Совместная стратегия Организации Объединенных Наций на переходный период (2013 - 2014 годы) содержит семь направлений программной деятельности, которые послужат вкладом Организации Объединенных Наций в правительственную Программу действий по обеспечению процветания. |
It is my humble opinion that this option constitutes the most appropriate formula for stabilizing the security situation in Mali and paving the way for the rapid implementation of the transitional road map, including the conduct of the impending presidential and legislative elections. |
По моему скромному мнению, этот вариант представляет собой наиболее приемлемую формулу обеспечения стабилизации ситуации в плане безопасности в Мали и закладывания основ для оперативного осуществления «дорожной карты» на переходный период, включая проведение предстоящих президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
In post-conflict countries in particular, there is a connection between drug trafficking, illicit arms and organized crime which affects the economic dynamics of the conflict and consequently also contributes to the vulnerable environment of transitional or weak States. |
В странах, переживающих постконфликтный период, в частности, прослеживается связь между незаконным оборотом наркотиков и оружия и организованной преступностью, что сказывается на экономической динамике конфликта и поэтому повышает также степень уязвимости государств в переходный период и слабых государств. |
The joint command provided close protection to the President of the Electoral Commission, the elected President and Prime Minister, as well as the transitional authorities and government institutions until its official dissolution on 5 July. |
Объединенное командование обеспечивало личную охрану Председателя Национальной избирательной комиссии, избранного президента и премьер-министра, а также охрану действующих в переходный период органов власти и государственных структур вплоть до 5 июля, когда оно было официально расформировано. |