| In other post-disaster situations, there is normally a "dip" in momentum and the United Nations system has developed, in close cooperation with Governments, transitional recovery strategies complete with costed transitional results matrices. | В других ситуациях, возникающих после стихийных бедствий, как правило, наступает определенный «сбой», и поэтому система Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с правительствами разработала стратегии восстановления в переходный период вместе с матрицами соответствующих результатов с указанием затрат. |
| Article 196 of the transitional Constitution called for a 24-month transitional phase, with a 6-month extension renewable once only for the purpose of holding elections. | Статья 196 Конституции переходного периода предусматривала переходный этап продолжительностью в 24 месяца с возможностью одного продления на 6 месяцев, если это необходимо для организации выборов. |
| Indeed, a continuing major constraint in overall transitional efforts is the lack of progress made by Member States regarding the agreed conclusions on transitional funding. | По сути, одним из основных постоянных факторов, негативно влияющих на общие усилия в переходный период, является отсутствие прогресса в осуществлении государствами-членами Согласованных выводов в отношении финансирования в переходный период. |
| Advised the Transitional Executive Council on transitional arrangements pending the entry into force of the Interim and Final Constitution. | Консультировал переходный исполнительный совет относительно переходных механизмов, действовавших до вступления в силу временной и окончательной конституции. |
| As provided by the Transitional Federal Charter, Somalia is now entering a five-year transitional period. | Как предусматривается в переходной федеральной хартии, Сомали сейчас вступает в пятилетний переходный период. |
| With those measures, the Council is seeking to avert a vacuum in human rights protection during the transitional period. | Таким образом, Совет стремится избежать вакуума, который может образоваться в области защиты прав человека в переходный период. |
| Meanwhile, the Council has taken interim decisions to facilitate the uninterrupted functioning of the existing mandates during the transitional period. | Кроме этого, Совет принял промежуточные решения в целях обеспечения беспрепятственного функционирования существующих мандатов в переходный период. |
| IS3.14 The proposal for the biennium 2004-2005 is a transitional arrangement bridging from the current operation to its final form. | РП3.14 Предложение на двухгодичный период 2004 - 2005 годов представляет собой переходный механизм, обеспечивающий придание нынешней операции окончательной формы. |
| During the summit, the Facilitator proposed a 36-month transitional period divided into two equal 18-month parts. | В ходе этой встречи на высшем уровне посредник предложил объявить переходный период продолжительностью 36 месяцев, включающий два равных этапа по 18 месяцев каждый. |
| The following year, the band released their transitional mini-album Bitter Suites to Succubi. | В следующем году группа выпустила свой переходный мини-альбом Bitter Suites to Succubi. |
| Luxembourg was given a longer transitional period, of ten years, as the government feared a large influx of Portuguese immigrants. | Люксембургу дали переходный период в 10 лет, так как правительство опасалось большого притока эмигрантов из Португалии. |
| In the late 2000s, the Russian market of Pop joined the transitional period. | В конце 2000-х российский рынок поп-музыки вступил в переходный период. |
| The transitional period was subsequently extended by a year. | Позднее переходный период был продлён ещё на один год. |
| Station to Station is often cited as a transitional album in Bowie's career. | Station to Station часто характеризуют как переходный альбом в карьере Боуи. |
| The transitional period toward independence began with the inauguration of the first parliament in 1954. | Переходный период к независимости начался с открытием парламента в 1954 году. |
| A transitional period has been set until the end of 2018 (Article 28). | Переходный период установлен до конца 2018 года (статья 28). |
| This is a profound change that creates much friction in the transitional phase. | Это глубокое изменение, вызывающее в переходный период много трений. |
| The climate is humid continental, transitional from continental Russia to the more humid north-western regions. | Климат области умеренно континентальный, переходный от континентального, востока европейской территории страны, к более влажному - северо-западных регионов. |
| The proposed programme budget for 1994-1995 is clearly a transitional budget from the methodological point of view. | Предлагаемый бюджет по программам на 1994-1995 годы явно представляет собой и переходный документ с методологической точки зрения. |
| The precariousness of the situation in this transitional phase calls for further vigilance and determination on our part. | Ненадежность ситуации в этот переходный период призывает к сохранению бдительности и решительности с нашей стороны. |
| A committee comprising representatives of the participants and the signatories to the agreement was set up to draft a transitional constitution. | Для разработки проекта конституции на переходный период была создана комиссия, в состав которой вошли представители компонентов и образований, подписавших это соглашение. |
| The Agreement includes special treatment for developing countries in certain circumstances, including transitional flexibility for implementation. | В Соглашении в определенных случаях предусматривается предоставление особого режима развивающимся странам, включая гибкие процедуры осуществления Соглашения в переходный период. |
| The challenges in providing appropriate transitional assistance in natural disasters may be different from the challenges encountered during economic transformation. | Проблемы в области оказания надлежащей помощи в переходный период в условиях стихийных бедствий могут отличаться от проблем, возникающих в периоды экономических преобразований. |
| The process to establish a transitional appeal has begun and will allow humanitarian problems to be tackled through development-based approaches. | Начался процесс подготовки призыва об оказании помощи в переходный период, что позволит решать гуманитарные проблемы посредством подходов, основанных на развитии. |
| But I never wanted a transitional age. | Но мне не был нужен этот переходный период. |