He focused on the future of the economic relations between the two parties during the five-year transitional period with special emphasis on trade, banking and finance, investment, tourism, labour and population flow. |
Он особо остановился на будущем экономических отношений между двумя сторонами в пятилетний переходный период, сделав особый упор на вопросы торговли, банковского дела и финансов, инвестирования, туризма, труда и миграционных потоков. |
The Canadian International Development Agency (CIDA) has just contributed an additional 1.6 million Canadian dollars to further this transformation and to provide support for other Network activities in the transitional period. |
Недавно Канадское агентство международного развития (СИДА) внесло еще 1,6 млн. канадских долларов для содействия этому преобразованию и финансирования других мероприятий в рамках этой программы в переходный период. |
At present INTERSPUTNIK is in a transitional period, as States consider the possibility of its functioning on a purely commercial basis. 91 |
В настоящее время "Интерспутник" переживает переходный период, поскольку государства рассматривают возможность его функционирования на чисто коммерческой основе 91/. |
Mr. ETEFFA (Ethiopia) said that his delegation was encouraged by the promising developments in South Africa and welcomed the decision to hold multi-racial elections and establish a transitional executive council to supervise the process of achieving a united, non-racial and democratic country. |
Г-н ЭТЭФФА (Эфиопия) говорит, что его делегация довольна впечатляющими событиями в Южной Африке и приветствует решение провести многорасовые выборы и образовать переходный исполнительный совет для наблюдения за процессом создания единого, нерасового и демократического общества. |
We also recognize that the initial steps contained in the Declaration of Principles are an integral and non-prejudicial part of the entire peace process, which envisages a transitional period of five years. |
Мы также признаем, что первоначальные шаги, содержащиеся в Декларации принципов, являются неотъемлемой и позитивной частью всего мирного процесса, предусматривающегося на переходный пятилетний период. |
The agreement also provides for a transitional period for building confidence between the two parties that would pave the way towards final negotiations on such fundamental issues as Al-Quds and the settlements. |
Соглашение также предусматривает переходный период для упрочения доверия между двумя сторонами, который проложил бы путь к окончательным переговорам по таким основным вопросам, как вопросы об Аль-Кудсе и о поселениях. |
Five of them are at present forming a transition Government which soon will be expanded to the Rwanda Patriotic Front for a new transitional period which should lead to pluralist, free and democratic elections. |
Пять из них в настоящее время формируют переходное правительство, которое скоро будет расширено за счет Патриотического фронта Руанды на новый переходный период, что должно привести к плюралистическим, свободным и демократическим выборам. |
The armed factions conceded to this demand on condition that a new, transitional authority, to include the Interim Government, be organized within a framework acceptable to them. |
Вооруженные группировки согласились выполнить это требование при условии, что будет создан новый переходный орган власти, включающий в себя Временное правительство, в рамках, приемлемых для всех. |
It must actively work to guide the world through the transitional period to a new, peaceful, secure and stable era based on respect for the Charter. |
Она должна активно работать для того, чтобы провести мир через переходный период к новой, мирной, безопасной и стабильной эпохе, основанной на уважении к Уставу. |
The optical disk system had allowed print runs to be reduced, although, during what was a transitional period, the system should not be seen as an alternative to traditional documents. |
Система оптических дисков позволила сократить тиражи выпускаемых изданий, однако в нынешний переходный период эту систему нельзя считать альтернативой для традиционной документации. |
Unfortunately, we continue to note the inadequacy of the existing system of external support for reform processes in new and restored democracies when compared to the costs incurred by those democracies in the transitional period. |
К сожалению, мы пока являемся свидетелями неадекватности существующей системы внешней поддержки процессов преобразований в странах новой и возрожденной демократии тем потерям, с которыми оказался сопряженным для них переходный период. |
With the successful conclusion of the electoral process and the swearing-in of President João Bernardo Vieira on 1 October 2005, the transitional process in Guinea-Bissau has come to an end, and constitutional order has been fully restored. |
В результате успешного проведения избирательного процесса и приведения к присяге 1 октября 2005 года президента Жоау Бернарду Виейры переходный процесс в Гвинее-Бисау завершился, а конституционный порядок был полностью восстановлен. |
The latest report of the Secretary-General on MINUSTAH, dated 18 November 2004, outlines the key tracks for moving forward in our thinking and in the efforts undertaken so that the Organization can lead the transitional process under way in Haiti to a successful conclusion. |
В последнем докладе Генерального секретаря по МООНСГ от 18 ноября 2004 года излагаются ключевые направления для продвижения вперед в наших подходах и усилиях, предпринимаемых для того, чтобы наша Организация могла довести развернувшийся в Гаити переходный процесс до успешного завершения. |
The transitional period, for which I hope to be in a position to present a revised schedule in my next report, will require full confidence in the United Nations on the part of Morocco and the Frente POLISARIO, and the returning refugees. |
В переходный период, пересмотренный график которого я, надеюсь, смогу представить в моем следующем докладе, необходимо будет обеспечить полное доверие к Организации Объединенных Наций со стороны Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, а также возвращающихся беженцев. |
He emphasized that the Secretary-General's report recommended extending the Mission's mandate for another year to help Haiti move through the transitional period and to ensure stability and security. |
Он подчеркнул, что в докладе Генерального секретаря рекомендовалось продлить мандат этой Миссии еще на год, с тем чтобы помочь Гаити завершить переходный период и обеспечить стабильность и безопасность. |
This populations offer a picture of a demographic transitional paradox as they show a low fertility which is only found in central and southern European populations and, at the same time, mortality rates which are uncommonly high. |
Для населения этих стран характерен демографический переходный парадокс, при котором низкий уровень фертильности, отмечаемый только в странах Центральной и Южной Европы, одновременно сочетается с необычно высокими коэффициентами смертности. |
These are the Executive consisting of the President and the Government; the Supreme Council of the Republic (CSR); a transitional Parliament and the Judiciary. |
Исполнительную власть осуществляют президент и правительство; другими органами власти являются Высший совет Республики (ВСР), переходный парламент, а также судебные органы. |
However, the transitional period for implementing the reforms may not be short and the Centre's resource mobilization efforts may also take time to generate substantially higher levels of non-earmarked contributions. |
Вместе с тем переходный период для осуществления этих реформ может оказаться не столь коротким, а усилия Центра по мобилизации ресурсов могут также потребовать определенного времени для существенного увеличения объема нераспределенных взносов. |
The form to be taken by the enlarged National Assembly cannot be predicted during this transitional period; the Assembly will begin its work when the process of consultation is over. |
Не предопределяя ту форму, в которой будет осуществляться расширение Национального собрания в этот переходный период, мы считаем, что начало этой работы совпадет с окончанием диалога. |
In paragraphs 35 and 36, the Administrator reports on certain reserves established, pursuant to Governing Council decision 93/35, paragraph 18, by which the Council recognized "that the smooth implementation of the proposed budget strategy entails transitional costs". |
В пунктах 35 и 36 Администратор сообщает о некоторых резервных фондах, созданных в соответствии с пунктом 18 решения 93/35, в котором Совет признает, что "последовательное осуществление предлагаемой бюджетной стратегии предусматривает несение расходов в переходный период". |
The agreement involves the integration of the textiles and clothing sector into the GATT/WTO multilateral rules and disciplines over a period of 10 years, supplemented by a progressive expansion of quotas during the transitional period. |
Заключенным соглашением предусматривается интеграция сектора текстильных и швейных изделий в систему многосторонних норм и правил ГАТТ/ВТО на протяжении 10 лет при подкреплении этих мер постепенным увеличением квот в переходный период. |
In August 2004, the Secretary-General appointed the following members for a transitional period of one year: Ribot Hatano, Sonia Picado, Ivan Tosevski, Theo van Boven and Amos Wako. |
В августе 2004 года Генеральный секретарь назначил на переходный период сроком на один год следующих членов: Рибота Хатано, Соню Пикадо, Ивана Тошевски, Тео ван Бовена и Амоса Вако. |
Another improvement would be the modification of article 116, paragraph 2, of the Constitution, which had provided for some exceptions to the principle of equality during a transitional period of adaptation of legislation. |
Другое предложение предусматривает изменение положений пункта 2 статьи 116 Конституции, в которых на переходный период корректировки законодательства предусмотрены некоторые исключения из принципа равенства. |
In order to enable the Sudanese people to exercise self-determination in a free and neutral atmosphere, a transitional period providing full self-government was made mandatory by article 1 of the Agreement. |
Для того чтобы позволить суданскому народу осуществить свое право на самоопределение в обстановке свободы и независимости, статья 1 этого Соглашения предусматривала обязательный переходный период для введения в стране системы полного самоуправления. |
According to the Agreement the transitional period was limited to three years, and was brought to an end in the following manner: |
З. В соответствии с Соглашением переходный период был ограничен тремя годами, и его завершение знаменовали следующие события: |