Delegations have been mobilized to observe transitional elections and mediate political stalemates. | Создавались делегации для наблюдения за выборами в переходный период и выполнения посреднических функций в условиях политического тупика. |
According to the government, a transitional period will be necessary to protect small domestic customers. | По мнению правительства, для защиты мелких потребителей потребуется переходный период. |
Against this background, on 26 April the Heads of State of ECOWAS decided to extend the duration of the transitional period and the term of the transitional authorities by 12 months, during which presidential elections were expected to be organized. | С учетом этого, 26 апреля главы государств ЭКОВАС приняли решение продлить переходный период и сроки полномочий переходных органов власти на 12 месяцев, в течение которых предполагалось организовать президентские выборы. |
The Fund places a special emphasis on programmes addressing the intersection of violence against women and HIV/AIDS and on those benefiting women in conflict, post-conflict and transitional societies. | Целевой фонд уделяет особое внимание программам, направленным на решение проблем, связанных одновременно с насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом, и на оказание содействия женщинам в конфликтных ситуациях, после конфликтов и в переходный период. |
The Transition period in the Democratic Republic of the Congo is extended for six months as from 1 July 2005, in accordance with article 196, paragraph 2, of the Transitional Constitution. | Продлить переходный период в Демократической Республике Конго на шесть месяцев, начиная с 1 июля 2005 года, в соответствии с пунктом 2 статьи 196 переходной Конституции. |
In keeping with paragraph 22 of Security Council resolution 1037 (1996), the Transitional Administrator has been actively pursuing all possible sources of funding for the local administration. | Сообразуясь с пунктом 22 резолюции 1037 (1996) Совета Безопасности, Временный администратор активно занимался поиском любых возможных источников финансирования местной администрации. |
The United Nations Transitional Authority in Cambodia is an innovative example of United Nations system-wide cooperation for a specific operation. | Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже дает пример новаторского подхода к общесистемному сотрудничеству в Организации Объединенных Наций в связи с конкретной операцией. |
The Transitional Criminal Procedure Code also contains explicit provisions governing criminal detention and arrest; they cover such matters as applicable criteria, procedure, time limit and place of custody. | Временный Уголовно-процессуальный кодекс также содержит ясные положения, определяющие порядок уголовного задержания и ареста; они охватывают такие вопросы, как применимые критерии, процедура, сроки и место содержания под стражей. |
Following consultations with the Government of Croatia, the Transitional Administrator has decided that elections in the region will be held on 13 April 1997, simultaneously with elections to be held throughout Croatia. | После консультаций с правительством Хорватии Временный администратор решил, что выборы в районе состоятся 13 апреля 1997 года одновременно с выборами, которые будут проводиться по всей Хорватии. |
The Transitional Committee will develop the requirements and parameters for the methodologies applicable to calculation of the baseline. Developing countries wishing to participate in the NAE mechanism will be required to comply with the requirements and parameters developed. | Временный комитет будет разрабатывать требования и параметры для расчета критериев, которые будут обязательны для соблюдения развитыми странами, желающими участвовать в механизме ПЧВ. |
The transitional nature of the NPT makes it unique among disarmament treaties. | Промежуточный характер ДНЯО делает его уникальным среди договоров по разоружению. |
In this context, in order to promote the swift provision of tangible benefits, a transitional appeal will be launched on 18 December. | В этом контексте в целях быстрого достижения ощутимых результатов 18 декабря будет инициирован промежуточный призыв. |
Election of part of the Legislative Council by the Election Committee is a transitional step in the development of a representative Government in Hong Kong. | Избрание части членов Законодательного совета коллегией выборщиков представляет собой промежуточный шаг по пути создания в Гонконге репрезентативного правительства. |
To minimize disruption of the investment operations of the Fund, a transitional arrangement was made with FTCI, whereby FTCI would utilize its sub-custodians during the period of the setting up of the United Nations network of custodians. | Для сведения к минимуму перебоев в инвестиционных операциях Фонда был создан промежуточный механизм с участием ФТКИ, в соответствии с которым ФТКИ должна была использовать своих хранителей-субподрядчиков в течение периода, когда создавалась бы сеть хранителей Организации Объединенных Наций. |
This transitional report will consist of a chapter on methodology of the review of the commitments, a review of some commitments based on statistical indicators and, following a request by the OSCE, a review of the investment climate in the OSCE region. | Промежуточный доклад будет состоять из главы о методологии проведения обзора обязательств, обзора некоторых обязательств на основе статистических показателей и, по просьбе ОБСЕ, обзора инвестиционного климата в регионе ОБСЕ. |
In exploring the issue of the transition from relief to development, the report emphasizes the importance of early, integrated planning and the need to ensure that transitional programmes contribute to reducing the risks and impact of future natural hazards. | В ходе анализа проблемы перехода от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям в целях развития в докладе подчеркивается важность комплексного планирования уже на ранних этапах и необходимость того, чтобы программы, предусмотренные на переходный период, способствовали уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий в будущем и смягчению их последствий. |
Good progress had been made in enhancing and testing the functionality of IMIS and legacy systems, and in clarifying the transitional arrangements up to full Umoja implementation, but the transitional strategy still entailed increased risks relating to data completeness and accuracy. | Значительного прогресса удалось достичь в деле расширения и проверки функциональности МСУГС и унаследованных систем и в разъяснении мер переходного характера до полного завершения проекта «Умоджа», однако стратегия осуществления перехода все еще связана со значительным риском в том, что касается полноты и точности данных. |
The transitional measures to harmonize the payroll were approved by the Pension Board at its sixtieth session and the effective date of the new administrative rule in respect of all participants and their beneficiaries will be the implementation date of IPAS. | Переходные меры в целях унификации произведения выплат были утверждены Правлением Пенсионного фонда на его шестидесятой сессии, и датой вступления в силу нового административного правила в отношении всех участников и получателей будет дата перехода на МСУГС. |
He referred also to the need to take a decision as to the transitional arrangements from the services of the Secretariat of the United Nations to those of the Registry of the Tribunal. 6 | Он указал также на необходимость принять решение о механизмах перехода от обслуживания силами Секретариата Организации Объединенных Наций к услугам Секретариата Трибунала 6/. |
It would also mean setting more generous time limits and transitional conditions for MICs, without exempting them from the agreed rules. | Это будет также означать установление более щедрых временных сроков и условий перехода для стран со средним уровнем дохода, не освобождая их при этом от выполнения согласованных правил. |
On a transitional basis, an imaginary line to be referred to as the green line, going from east to west along the median line of the zone of confidence, shall be established and punctuated by observation posts situated on the main infiltration routes. | В качестве временной меры будет проведена воображаемая линия, называемая «зеленой линией», с востока на запад, совпадающая с линией, разделяющей пополам «зону доверия», а вдоль нее будут организованы наблюдательные пункты, расположенные на основных путях инфильтрации. |
The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
We commend the fine work of the United Nations Transitional Administration in East Timor, including of course, that of Mr. Sergio Vieira de Mello and all of his staff. | Мы воздаем должное прекрасной работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, включая, разумеется, и работу г-на Сержиу Виейры ди Меллу и всех его сотрудников. |
2000 Opinion submitted to the United Nations Transitional Administration for East Timor (UNTAET) on several issues relating to the delimitation of maritime areas lying between East Timor and Australia | Представил заключение Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) по ряду вопросов, касающихся делимитации морских районов между Восточным Тимором и Австралией |
Travel to the Base by United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium staff member in connection with the delivery of supplement ration packs, collection of air containers and riot-fighting equipment | Поездки на Базу материально-технического снабжения сотрудника Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в связи с поставкой дополнительных комплектов пайков, получением авиационных контейнеров и средств борьбы с беспорядками |
The Transitional Administration will also launch a vigorous public information campaign in order to promote full understanding of its goals and priorities. | Временная администрация начнет также проведение активной кампании в области общественной информации для содействия полному пониманию ее целей и приоритетов. |
By its resolution 1272 of 25 October 1999, the Security Council established the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе была учреждена Советом Безопасности в его резолюции 1272 от 25 октября 1999 года. |
The Advisory Committee notes that, in the view of the Secretary-General, the East Timor Transitional Administration represents the basis of an appropriate, future governmental structure for a small, developing country of limited resources. | Консультативный комитет отмечает, что, по мнению Генерального секретаря, Временная администрация Восточного Тимора представляет собой основу для создания в будущем надлежащей правительственной структуры небольшой развивающейся страны с ограниченными ресурсами. |
The President of the Sudan issued decrees establishing four pursuant to the Darfur Peace Agreement institutions: the Transitional Darfur Regional Authority, the Technical Ad Hoc Border Commission, the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission and the Compensation Commission. | Президент Судана издал указы об учреждении по условиям Мирного соглашения по Дарфуру четырех институтов: Временная региональная администрация в Дарфуре, Специальная техническая пограничная комиссия, Комиссия по восстановлению и расселению в Дарфуре и Комиссия по компетенциям. |
We believe it is important to lend our support to the Secretary-General's request for an extension of UNTAET's mandate until 31 December 2001, so that the Transitional Administration can achieve its goals. | Нам представляется важным поддержать просьбу Генерального секретаря о продлении мандата ВАООНВТ до 31 декабря 2001 года, с тем чтобы Временная администрация была в состоянии добиться своих целей. |
All this sums up the character of the transitional period which Bulgarian society is going through, as are other countries in Central and Eastern Europe. | Все эти процессы обусловили характер переходного периода, который Болгария переживает одновременно с другими странами Центральной и Восточной Европы. |
It is vital for a post-conflict society to choose the policy measures which it considers best suited to its unstable transitional situation. | Для постконфликтного общества жизненно важно избрать такие стратегические меры, которые, по его мнению, лучше всего подходят для его нестабильной ситуации переходного периода. |
The Committee noted the difficulties encountered by the State party during the current transitional period of economic and social reconstruction following years of war. | Комитет отметил трудности, с которыми сталкивается государство-участник в течение переходного периода экономической и социальной перестройки после многих лет войны. |
The plan will need to be further refined as soon as a decision is made on the date for the beginning of the transitional period. | Этот план потребует дальнейших уточнений, как только будет принято решение о дате начала переходного периода. |
This should guarantee that they will be given special treatment during a transitional period in which they will still require exceptions, waivers and other transitional arrangements in the broader context of international trade liberalization and economic integration. | Это должно гарантировать особое отношение в ходе переходного периода, во время которого им потребуются исключения, изъятия из общих правил и другие переходные меры в более широком контексте либерализации международной торговли и экономической интеграции. |
Another theme emphasized was the need for Iraqis to assume ownership of the transitional political process and the importance of resolving differences through peaceful means. | Он также особо отмечал необходимость того, чтобы иракцы взяли на себя ответственность за политический процесс на переходном этапе, и важность урегулирования разногласий мирными средствами. |
Lithuania recognizes the fine work done by the Economic Commission for Europe in diagnosing the problems of transitional economies and in preparing useful recommendations. | Литва признает ту ценную работу, которая проделана Экономической комиссией для Европы в сфере определения проблем экономики на переходном этапе и в подготовке полезных рекомендаций. |
The fight against corruption would be central to strengthening good governance in post-conflict and transitional States. | Борьба с коррупцией играет ведущую роль в укреплении благого управления в постконфликтных государствах и государствах, находящихся на переходном этапе. |
Recognizing that young people are in an important transitional period of their lives, during which habits and attitudes necessary for good citizenship are established, | признавая, что молодые люди находятся на важном переходном этапе своей жизни, на котором формируются привычки и взгляды, отличающие добропорядочных граждан, |
We as system have just had a report on transitional work, prepared under the chairmanship of Carol Bellamy of the United Nations Children's Fund, which touches on this. | Мы - как система - только что представили доклад о работе на переходном этапе, подготовленный под председательством Карол Беллами, Детский фонд Организации Объединенных Наций, в котором идет речь об этих вопросах. |
They are governed by the Transitional Constitution and the law on political parties. | Их деятельность регулируется Конституционным актом о переходе и законом о политических партиях. |
The Transitional Constitution foresaw the danger of such demonstrations and provided for their inhibition in light of the need to restore peace and national cohesion (art. 60). | В Конституционном акте о переходе была предвосхищена опасность таких манифестаций и предусмотрено ограничение на их проведение «с учетом задач восстановления мира и национального согласия» (статья 60). |
(b) To approve the following transitional measure, to be implemented from the time of the next review for consideration for conversion to a continuing appointment: | Ь) одобрить следующие меры переходного характера, которые должны быть осуществлены с момента проведения следующего обзора для рассмотрения вопроса о переходе на постоянное назначение: |
The creation of this Cabinet and the appointment of the National Council together represent a significant new phase in the transition towards East Timorese rule, one where power is increasingly shared between the Transitional Administrator and broadly selected representatives of East Timorese society. | Создание этого Кабинета и назначение Национального совета вместе взятые знаменует собой существенный новый этап в переходе к восточнотиморскому правлению, когда власть все в большей степени распределяется между Временным администратором и избранными на широкой основе представителями восточнотиморского общества. |
This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. | За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию. |
They will be fed, clothed, seen to, and transferred to one of our transitional facilities. | Они будут накормлены, одеты, осмотрены и отправлены в один из наших транзитных комплексов. |
In addition, UNMISS will support national counterparts in the establishment of these transitional centres by providing material support for basic infrastructure, to be built by the beneficiaries. | Кроме того, МООНЮС будет оказывать национальным партнерам помощь в создании этих транзитных центров путем предоставления материалов для базовых объектов инфраструктуры, которые будут сооружаться бенефициарами. |
As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий. |
In particular, the Mission will support the Government in the implementation of the disarmament and demobilization phases of the process, including the establishment of a number of transitional centres for the demobilization and reinsertion of ex-combatants. | Миссия будет, в частности, оказывать правительству помощь в осуществлении этого процесса на этапах разоружения и демобилизации, включая создание ряда транзитных центров для демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
UNAMID established Assets Management Units in El Fasher, Nyala, El Geneina and the Entebbe logistics hub, with a transitional warehouse in El Obeid and an office in Khartoum. | ЮНАМИД учредила группы управления имуществом в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и центре материально-технического снабжения в Энтеббе, а также создала склады для транзитных грузов в Эль-Обейде и отделении в Хартуме. |
FURTHER WELCOMES the extension of the transitional period by two years and CALLS ON the international community to lend increased support to the TFG so that the progress achieved can be sustained in order to bring lasting and durable peace in the country; | приветствует далее продление переходного периода на два года и призывает международное сообщество оказать более широкую поддержку ПФП, с тем чтобы можно было обеспечить устойчивость достигнутого прогресса и построить устойчивый и прочный мир в стране; |
The independent expert continues to advocate for the improved representation and meaningful participation of women in the TFG, Transitional federal parliament (TFP) and other government institutions. | Независимый эксперт по-прежнему выступает за расширение представленности и конструктивное участие женщин в ПФПР, Переходном федеральном парламенте (ПФП) и в других правительственных органах. |
Under pressure of the armed insurgency, a deep conflict arose between members of the Transitional Federal Parliament and the TFG, wherein the former accused the latter of a lack of governmental financial transparency and accountability. | В условиях вооруженного восстания между членами Переходного федерального парламента и ПФПР возник серьезный конфликт, в рамках которого члены ПФП обвиняли правительство в отсутствии механизма финансовой транспарентности и подотчетности. |
For TFG 67. TFG should bear in mind that it has been entrusted with the onerous responsibility of steering Somalia through the transition process as foreseen in the Transitional Federal Charter. | ПФП следует иметь в виду, что ему была поручена тяжелая обязанность руководить Сомали в ходе переходного процесса, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии. |
Summary In 2004, the last round of the Somalia peace process appeared to come to an end and Somalis agreed to establish the Transitional Federal Parliament (TFP) and Transitional Federal Government (TFG), signalling a cautious optimism for peace and reconciliation for Somalia. | В 2004 году к концу подошел, по-видимому, последний раунд мирного процесса в Сомали, и Сомали согласилось создать переходный федеральный парламент (ПФП) и переходное федеральное правительство (ПФПР), что внушает осторожный оптимизм в отношении мира и примирения в Сомали. |