| I should now like the Council to authorize my request to increase the number of observers by forty (40) for a total complement of 100 observers to reinforce security and stability in the country during this transitional period. | В данный момент мне хотелось бы, чтобы Совет утвердил мою просьбу об увеличении числа наблюдателей на 40 (сорок) человек и доведении его до 100 с целью укрепления безопасности и стабильности в стране в нынешний переходный период. |
| Updated reports from the Security Council and the Advisory Committee could then be taken up in June 1995 and it would be possible to have detailed proposals on the full deployment of the Mission since that was the date on which the Secretary-General hoped to begin the transitional period. | Затем в июне 1995 года можно было бы рассмотреть новые доклады Совета Безопасности и Консультативного комитета и подготовить подробные предложения о полном развертывании Миссии, поскольку это является датой, когда, согласно ожиданиям Генерального секретаря, должен начаться переходный период. |
| Out of a total quantity of fissile material of weapons-grade quality, which is estimated at roughly 2,000 tons, almost 1,400 tons constitute so-called "transitional material", in other words, declared or undeclared excess material. | Из общего количества оружейного расщепляющегося материала, которое, по оценкам, составляет примерно 2000 т, почти 1400 т приходятся на т.н. "переходный материал", т.е. объявленный или необъявленный избыточный материал. |
| Requests the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, other members of the Inter-Agency Standing Committee, affected countries and other partners concerned to ensure that consolidated appeals contain adequate plans to align relief and transitional programmes, inter alia, in the area of resource mobilization; | просит Управление по координации гуманитарной деятельности, других членов Межучрежденческого постоянного комитета, пострадавшие страны и других заинтересованных партнеров обеспечивать включение в призывы к совместным действиям надлежащих планов по увязке программ оказания чрезвычайной помощи и помощи в переходный период, в том числе в области мобилизации ресурсов; |
| Members of the Council noted with satisfaction that the United Nations had made a historic contribution to the transition of East Timor from a non-self-governing territory through a United Nations Transitional Administration to an independent State. | Члены Совета с удовлетворением отметили, что Организация Объединенных Наций внесла исторический вклад в изменение статуса Восточного Тимора, который из несамоуправляющейся территории превратился в независимое государство, пройдя переходный период под руководством Временной администрации Организации Объединенных Наций. |
| The transitional regime of the organs of Civic Power had ended with the appointment of the Ombudsman by the National Assembly and the presentation of the draft basic law on the Office of the People's Defender. | Временный статус органов гражданской власти прекратился с назначением Национальной ассамблеей омбудсмена и представлением проекта основного закона о Канцелярии Народного защитника. |
| The Transitional Executive Council decided to install an interim administration after the collapse of the "homeland" administration, and on 14 March 1994 two administrators were appointed. | После падения администрации "хоумленда" Временный исполнительный совет принял решение о создании временной администрации, и 14 марта 1994 года были назначены два администратора. |
| The fund development known to UNCCD, first-hand and timely information (e.g. explore website, the Transitional Committee, etc.) | Ознакомление КБОООН с развитием деятельности этого фонда, своевременная информация из первых рук (например, использование веб-сайта, Временный комитет и т.д.). |
| Participants recognized the need for all Libyans, including the Interim Transitional National Council, tribal leaders and others, to come together to begin an inclusive political process, consistent with the relevant Security Council resolutions, through which they can choose their own future. | Участники признали необходимость того, чтобы все ливийцы, включая Временный переходный национальный совет, вождей племен и пр., собрались вместе, чтобы начать сообразно с соответствующими резолюциями Совета Безопасности открытый для всех политический процесс, посредством которого они смогут избрать свое будущее. |
| When the NAE mechanism is first launched, a Transitional Committee will be established, with equal representation from developed and developing countries. This Committee will propose the rules and procedures for the new mechanism, for subsequent adoption by the Conference of the Parties. | На начальном этапе функционирования механизма будет создан временный комитет, в котором будут на равной основе представлены развитые и развивающиеся страны и который будет вносить предложения о том, какие правила и подходы Конференция сторон примет для этого нового механизма. |
| An inter-agency transitional work plan for the North Caucasus, compiled for the year 2006, presented an expanded framework for the humanitarian operation previously coordinated under the United Nations Consolidated Inter-agency Appeal process. | Межучрежденческий промежуточный план работы по Северному Кавказу, составленный на 2006 год, представлял собой расширенную основу для проведения гуманитарной операции, которая ранее координировалась в рамках совместного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций. |
| The boy is the transitional partner... youmustnavigatethrough to reach love's final destination. | Этот парень - промежуточный партнер который проведет тебя к пункту назначения в любви. |
| Thanks to that initiative, we were presented with a new approach, the so-called transitional or intermediary approach, oriented towards finding a compromise solution. | Благодаря той инициативе нам был представлен новый подход, так называемый переходный или промежуточный подход, ориентированный на нахождение компромиссного решения. |
| The intermediary approach, as proposed by the facilitators, is not very different from the transitional approach that has existed since 1965, when the Security Council was expanded by an additional five non-permanent seats. | Промежуточный подход, предлагаемый координаторами, не так уж и отличается от переходного подхода, существующего с 1965 года, когда Совет Безопасности был расширен на пять дополнительных непостоянных членов. |
| Given these scheduling and time constraints, the External Auditor has decided that as a transitional measure a combined report covering both the interim report of the External Auditor and the first IPSAS-compliant audited statements, will be issued to the thirty-ninth session of the Board. | С учетом этих ограничений по срокам и времени проведения Внешний ревизор принял решение о том, что в порядке временной меры тридцать девятой сессии Совета будет представлен сводный доклад, включающий как промежуточный доклад Внешнего ревизора, так и первые отвечающие требованиям МСУГС проверенные ведомости. |
| During the present transitional period to a multi-party system, the statutes of the Chama Cha Mapinduzi Party, which had been heretofore the only party recognized under the Constitution, had been modified. | В нынешний период перехода к многопартийной системе устав партии Чама Ках Мапиндузи, которая до настоящего времени является единственной партией, признанной в соответствии с конституцией, был изменен. |
| The Board was informed that, with the approval of the transitional measure, the Fund's full implementation of IPSAS would fulfil the Board's decision to adopt IPSAS in 2012, subject to the subsequent formalization of the Fund's financial regulations and rules. | Правление было проинформировано о том, что после утверждения переходной меры и полного перехода Фонда на МСУГС решение Правления о введении МСУГС в 2012 году будет выполнено с учетом последующего официального закрепления финансовых положений и правил Фонда. |
| It also includes actions focused on women and girls whose basis for survival is threatened, or who have lost the means for survival, with the purpose of providing immediate redress, and transitional assistance towards more secure forms of economic activity. | Эти меры также предполагают уделение особого внимания женщинам и девочкам, выживание которых находится под угрозой или которые утратили все средства для поддержания жизни, в целях оказания им немедленной помощи, а также помощи в процессе перехода к более надежным формам экономической деятельности. |
| We welcome the presence of the National Transitional Council within the United Nations, and urge the authorities of that country to conduct an inclusive process of peaceful transition to ensure peace, stability and social progress in that part of Africa. | Мы приветствуем присутствие в Организации Объединенных Наций Национального переходного совета и настоятельно призываем власти этой страны осуществить всесторонний процесс мирного перехода к миру, стабильности и социальному прогрессу в этой части Африки. |
| Encourages the authorities of Guinea-Bissau to enhance political dialogue and pursue constructive civil/military relations, as a way forward towards the peaceful completion of the political transition, including the holding of presidential elections as envisaged in the Political Transitional Charter; | З. призывает власти Гвинеи-Бисау укреплять политический диалог и развивать конструктивные отношения между гражданскими и военными в качестве шага на пути к мирному завершению политического перехода, включая проведение президентских выборов, как это предусмотрено в Политической переходной хартии; |
| Several individuals have proposed a form of compromise whereby the outcome of the present deliberations on the 1995 draft constitution would be accepted as a transitional constitution under which Nigeria should be governed until a "National Constituent Assembly" can be organized after civilian rule has returned. | Ряд лиц предлагают компромиссное решение, в соответствии с которым после завершения обсуждения проекта конституции 1995 года она будет принята в форме временной конституции, регламентирующей жизнь Нигерии до созыва "Национального учредительного собрания" уже после восстановления гражданской власти. |
| The Committee recommends, therefore, that the General Assembly authorize the establishment of a special account for the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать учреждение специального счета для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| The port of Dili can now handle up to 40 vessels, 1,800 containers and 370 vehicles a month and is bringing in significant revenue to the Transitional Administration. | Порт Дили в настоящее время может обслуживать до 40 судов, 1800 контейнеров и 370 автотранспортных средств в месяц и приносит Временной администрации значительные доходы. |
| Mr. Valdivieso: First of all my delegation would like to express our thanks for the report, which highlights the many different activities that the United Nations Transitional Administration in East Timor has carried out in so short a time. | Г-н Вальдивьесо: Прежде всего моя делегация хотела бы выразить благодарность за доклад, посвященный деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, в котором рассматриваются различные мероприятия, проведенные ВАООНВТ за столь короткий промежуток времени. |
| Women have been the focus of Government plans and strategies aiming at their advancement and empowerment in all fields, in compliance with the provisions of the Transitional Constitution and the Comprehensive Peace Agreement. | В рамках правительственных планов и стратегий основное внимание уделяется женщинам в интересах улучшения их положения и расширения их прав и возможностей во всех сферах деятельности в соответствии с положениями Временной конституции и Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Similarly, in eastern Croatia, the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) has been able to disarm and demobilize the combatants, and substantial progress has consequently been made in the peace process in the area. | Аналогичным образом, в восточной части Хорватии Временная администрация Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) сумела разоружить и демобилизовать комбатантов, и после этого был достигнут существенный прогресс в мирном процессе в регионе. |
| The United Nations has sought to create a viable nation-State in Timor-Leste since the original United Nations Transitional Administration in East Timor was set up in 1999 following the country's vote for independence. | Организация Объединенных Наций стремилась создать жизнеспособное государство-нацию в Тиморе-Лешти, поскольку первоначальная Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе была учреждена в 1999 году, после того, как вся страна проголосовала за независимость. |
| With regard to the refugees, we have taken note of the new programme for refugee return, in which the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration are participating. | Что касается беженцев, то мы принимаем к сведению новую программу возвращения беженцев, в осуществлении которой участвуют Временная администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международная организация по миграции. |
| The President of the Sudan issued decrees establishing four pursuant to the Darfur Peace Agreement institutions: the Transitional Darfur Regional Authority, the Technical Ad Hoc Border Commission, the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission and the Compensation Commission. | Президент Судана издал указы об учреждении по условиям Мирного соглашения по Дарфуру четырех институтов: Временная региональная администрация в Дарфуре, Специальная техническая пограничная комиссия, Комиссия по восстановлению и расселению в Дарфуре и Комиссия по компетенциям. |
| Acknowledging the continuing progress made in the transition from relief to development in East Timor and, in this regard, the important role played by the Transitional Administration in supporting the resilient and determined efforts of the East Timorese people themselves, | признавая дальнейший прогресс, достигнутый в процессе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию в Восточном Тиморе, и в этой связи важную роль, которую играет Временная администрация, поддерживая энергичные и настойчивые усилия самого восточнотиморского народа, |
| Indeed, because of the nature of the relations between the various transitional authorities, the risk of tensions, even crisis, is always latent. | По сути дела, в силу характера отношений между различными инстанциями переходного периода опасность напряженности и даже кризиса сохраняется в скрытой форме. |
| The transitional Constitution therefore fully guaranteed their political, civil, social, cultural and economic rights, including the right to equal pay and other employment benefits. | В этой связи конституция переходного периода полностью гарантирует их политические, гражданские, социальные, культурные и экономические права, в том числе право на равную оплату труда и другие трудовые льготы. |
| The main negotiating parties in South Africa reached agreement on transitional arrangements, which should lead to the country's first non-racial elections, as well as to a set of guiding principles for a Constitution to be written thereafter. | В Южной Африке основные участники переговоров достигли соглашения относительно механизмов переходного периода, которые должны способствовать проведению первых нерасовых выборов в этой стране, а также определению комплекса руководящих принципов в отношении конституции, которая будет разработана впоследствии. |
| In the absence of a ceasefire not only do the innocent continue to die, but also the refugees and displaced persons cannot return home; assistance to rebuild the country cannot begin; and even the transitional institutions established cannot function properly. | В условиях отсутствия соглашения о прекращении огня не только мирные жители продолжают погибать, но и беженцы и перемещенные лица не могут вернуться в свои дома; не может начать поступать помощь на восстановление страны; и даже созданные учреждения переходного периода не могут функционировать должным образом. |
| 29 - 30 November 2010: workshop on the establishment of specialized chambers within Congolese courts and transitional non-judiciary mechanisms in the Democratic Republic of the Congo, organized in Kinshasa by the Ministry of Justice and Human Rights, with support from the Netherlands Embassy. | Докладчик практикума по вопросам учреждения особых палат в конголезских судебных инстанциях и использования внесудебных механизмов правосудия переходного периода в Демократической Республике Конго, организованного в Киншасе Министерством юстиции и прав человека в сотрудничестве с посольством Нидерландов. |
| Meanwhile, there are likely to be transitional impacts. | Тем временем определенные последствия, по всей вероятности, проявятся уже на переходном этапе. |
| Lithuania recognizes the fine work done by the Economic Commission for Europe in diagnosing the problems of transitional economies and in preparing useful recommendations. | Литва признает ту ценную работу, которая проделана Экономической комиссией для Европы в сфере определения проблем экономики на переходном этапе и в подготовке полезных рекомендаций. |
| UNOPS wishes to expand its service provision through direct support to host governments in the infrastructure and public works area, which is of particular importance in transitional and post-conflict situations. | ЮНОПС стремится расширить свою деятельность по предоставлению услуг посредством оказания непосредственной поддержки правительствам принимающих стран в области развития инфраструктуры и организации общественных работ, что имеет особо важное значение для стран, находящихся на переходном этапе или в условиях постконфликтных ситуаций. |
| Communications on alleged violations received are not confined to countries where the political, social and economic situation is particularly difficult, but also concern violations occurring in transitional or long-established democracies. | Полученные сообщения о предполагаемых нарушениях не ограничиваются странами, в которых существует особенно сложное политическое и социально-экономическое положение, но также касаются и нарушений, происходящих в странах, которые находятся на переходном этапе к демократии или в которых имеется давно сложившаяся демократическая система. |
| A labour market policy team within the Employment Strategy Department of the ILO is undertaking a comparative research project on labour market flexibility, employment and income security, and labour market policies in developed, transitional and developing countries. | Группа по политике рынка труда в составе Департамента стратегий в области занятости МОТ осуществляет проект сравнительных исследований гибкости рынка труда, гарантий занятости и доходов и стратегий рынка труда в развитых, находящихся на переходном этапе и развивающихся странах. |
| They are governed by the Transitional Constitution and the law on political parties. | Их деятельность регулируется Конституционным актом о переходе и законом о политических партиях. |
| In addition, the Committee notes that, although the State party has improved school attendance rates, low retention levels in primary schools and establishments that dispense transitional education to secondary schooling continue to lie at the heart of the child labour issue. | В то же время Комитет отмечает, что, хотя государство-участник и смогло повысить посещаемость школ, проблема детского труда в значительной степени связана с тем, что многие дети бросают школу на уровне начального образования или при переходе в среднюю школу. |
| The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
| The creation of this Cabinet and the appointment of the National Council together represent a significant new phase in the transition towards East Timorese rule, one where power is increasingly shared between the Transitional Administrator and broadly selected representatives of East Timorese society. | Создание этого Кабинета и назначение Национального совета вместе взятые знаменует собой существенный новый этап в переходе к восточнотиморскому правлению, когда власть все в большей степени распределяется между Временным администратором и избранными на широкой основе представителями восточнотиморского общества. |
| This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. | За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию. |
| UNMISS will also work with national and international partners to establish three pilot-training facilities in transitional centres. | МООНЮС займется также в сотрудничестве с национальными и международными партнерами созданием трех экспериментальных учебных заведений в транзитных центрах. |
| In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. | В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц. |
| These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. | Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Database experts will be included in the mobile teams and will be deployed to the transitional and registration centres to assist with the establishment of the information technology systems required for the registration and tracking of ex-combatants. | В состав мобильных групп будут включены эксперты по базам данных, которые будут размещены в транзитных и регистрационных центрах для оказания помощи в установке информационно-технических систем, необходимых для регистрации и отслеживания бывших комбатантов. |
| UNAMID established Assets Management Units in El Fasher, Nyala, El Geneina and the Entebbe logistics hub, with a transitional warehouse in El Obeid and an office in Khartoum. | ЮНАМИД учредила группы управления имуществом в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и центре материально-технического снабжения в Энтеббе, а также создала склады для транзитных грузов в Эль-Обейде и отделении в Хартуме. |
| The Transitional Federal Parliament decided not to enact it, the "Puntland" parliament enacted the law in 2010, but changed the definition of "piracy" to include illegal fishing, and the "Somaliland" parliament is still considering it. | ПФП решило не вводить его в действие, парламент «Пунтленда» ввел его в действие в 2010 году, но изменил определение «пиратства» для включения в него незаконного рыболовства, а парламент «Сомалиленда» все еще занимается его рассмотрением. |
| Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. | Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения. |
| FURTHER WELCOMES the extension of the transitional period by two years and CALLS ON the international community to lend increased support to the TFG so that the progress achieved can be sustained in order to bring lasting and durable peace in the country; | приветствует далее продление переходного периода на два года и призывает международное сообщество оказать более широкую поддержку ПФП, с тем чтобы можно было обеспечить устойчивость достигнутого прогресса и построить устойчивый и прочный мир в стране; |
| TFG leaders moved to the capital Mogadishu in early 2007 but most government ministers and the Transitional Federal Parliament remained in Baidoa town, 80 km to the west. | В начале 2007 года руководство ПФП переместилось в Могадишо, однако большинство министров и переходный федеральный парламент оставались в городе Байдоа, что в 80 километрах к западу от столицы. |
| The Security Council expresses its concern and disappointment over the lack of progress in ameliorating the contention between the leaders of the TFIs, and over the non-functioning of the Transitional Federal Parliament (TFP), which has an essential role in promoting the peace process. | Совет Безопасности выражает свою озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в урегулировании спора между лидерами ПФИ и нефункционированием переходного федерального парламента (ПФП), которому отводится важнейшая роль в поощрении мирного процесса. |