| Would there be a need for a transitional period? | Понадобился бы ли тут переходный период? |
| Out of a total quantity of fissile material of weapons-grade quality, which is estimated at roughly 2,000 tons, almost 1,400 tons constitute so-called "transitional material", in other words, declared or undeclared excess material. | Из общего количества оружейного расщепляющегося материала, которое, по оценкам, составляет примерно 2000 т, почти 1400 т приходятся на т.н. "переходный материал", т.е. объявленный или необъявленный избыточный материал. |
| 2.1.2 Transitional political leaders meet in Kinshasa without security incidents and integrated police unit formed | 2.1.2 Проведение в Киншасе совещаний политических руководителей страны в переходный период без каких-либо инцидентов в плане безопасности и создание объединенной полицейской группы |
| In the run-up to Kosovo-wide elections, the Interim Administrative Council and the Kosovo Transitional Council remain important mechanisms through which my Special Representative can coordinate directly with the Kosovo leadership on the issues of greatest importance. | В преддверии общекосовских выборов Временный административный совет и Переходный совет Косово остаются важными механизмами, через которые мой Специальный представитель может непосредственно координироваться с косовским руководством в наиболее значимых вопросах. |
| No transitional period is needed. | Переходный период не нужен. |
| The Transitional Administrator has emphasized to the Serbs that they must adhere to the deadline of 28 February for the reintegration of public enterprises into the Croatian economy. | Временный администратор указывал сербам на то, что они должны придерживаться установленной даты - 28 февраля - для реинтеграции общественных служб в хорватскую экономику. |
| The Transitional Civil Code of Eritrea prohibits discrimination on the basis of ethnic origin, colour, religion, or gender in the enjoyment of the rights of personality. | Временный Гражданский кодекс Эритреи запрещает дискриминацию по признаку этнического происхождения, цвета кожи, религии или пола при осуществлении прав человека. |
| Deficiencies in Croatian cooperation and performance over the past two months have delayed the decision by the Transitional Administrator that conditions have been achieved for the transfer of authority to Croatia. | Недостатки в деятельности хорватской стороны в вопросах сотрудничества и осуществления мероприятий в течение последних двух месяцев привели к тому, что Временный администратор был вынужден отложить принятие решения о том, что созданы условия для передачи власти хорватской стороне. |
| On the recommendation of the JIC on Elections, the Transitional Administrator promulgated the code of conduct on the occasion of the formal announcement of the elections in the region on 11 March 1997. | По рекомендации Совместного имплементационного комитета по выборам Временный администратор обнародовал кодекс поведения по случаю официального объявления о выборах в районе 11 марта 1997 года. |
| The interim secretariat should be facilitated in undertaking transitional activities until the permanent secretariat of the Convention is designated by the Conference of the Parties. | Временный секретариат должен получить возможности для осуществления деятельности в переходный период до тех пор, пока не будет создан постоянный секретариат Конвенции, назначенный Конференцией сторон. |
| A transitional approach assumes an intermediary arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date. | Промежуточный подход приобретает характер переходного механизма и в качестве своей составляющей должен предусматривать обязательный обзор, который следует проводить в заранее установленные сроки. |
| It is undeniable that momentum has been created by the Working Group's efforts, particularly the identification of alternative ways to expand the Council's membership - including the transitional approach - that can serve as a basis for seeking the broadest possible agreement. | Усилиями Рабочей группы был, несомненно, создан определенный импульс, особенно в выявлении альтернативных способов расширения членского состава Совета, включая промежуточный подход, который мог бы послужить основой для достижения как можно более широкого согласия. |
| Paragraph 3 should provide for a transitional period before existing activities would have to comply with the requirements laid down in the authorization; | в пункте З следует предусмотреть промежуточный период, в течение которого существующие виды деятельности должны быть приведены в соответствие с требованиями, изложенными в разрешении; |
| For that reason provision needs to be made for transitional measures so that approvals issued during the period do not have to be modified. | Поэтому во избежание необходимости внесения исправлений в свидетельства, выданные в промежуточный период, нужно предусмотреть переходные меры. |
| The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. | Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования. |
| The United Nations agencies are working with the Haitian authorities to ensure that transitional strategies on issues ranging from humanitarian assistance to development are implemented. | Учреждения Организации Объединенных Наций вместе с гаитянскими властями работают над реализацией стратегий перехода по вопросам, касающимся всего спектра - от оказания гуманитарной помощи к развитию. |
| That move by the Military Council for Justice and Democracy led to a transitional democratic phase, which successfully concluded in April 2007. | После этого шага Военного совета за справедливость и демократию наступил так называемый период перехода к демократии, который успешно завершился в апреле 2007 года. |
| Taking into consideration the economic difficulties of the transitional period to the free market economy; | принимая во внимание экономические трудности периода перехода к свободным рыночным отношениям, |
| We consider the progress achieved last year as only one phase in the long-term transitional process from war to peace, from a destroyed economy to sustainable development and from war-torn State structures to sustainable, modern and efficient State institutions. | Мы считаем, что прогресс, достигнутый в прошлом году, это лишь один этап в долгосрочном процессе перехода от войны к миру, от разрушенной экономики к устойчивому развитию и от уничтоженных войной государственных структур к устойчивым, современным и эффективным государственным институтам. |
| In recent months, we have witnessed the culmination of the country's process of transition to democracy and pluralism, after a transitional period of barely a year and a half. | В недавние месяцы мы стали свидетелями кульминации в процессе перехода нашей страны к демократии и плюрализму по истечении переходного периода, который длился всего лишь полтора года. |
| Furthermore, while transitional administration missions may not be the standard for the future, it is a fact that the two existing transitional administrations now in existence have placed an incredible strain on the Personnel Management and Support Service. | Кроме того, хотя миссии временной администрации могут и не быть нормой для будущих миссий, фактом остается то, что две ныне существующие временные администрации легли серьезным бременем на Службу кадрового управления и поддержки. |
| The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
| We reaffirm our full support for the United Nations Transitional Administration in East Timor, which has done outstanding work in implementing its mandate. | Мы вновь заявляем о нашей всесторонней поддержке Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая проделала выдающуюся работу в выполнении своего мандата. |
| Over the past two years, electoral missions have been conducted in the context of only two peacekeeping operations: the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL). | За последние два года миссии по наблюдению за процессом выборов проводились лишь в связи с двумя операциями по поддержанию мира: работой Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) и Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ). |
| As a transitional measure and a phased-in solution in 2009/10 (in accordance with the recommendation of the Independent Audit Advisory Committee), OIOS proposes to retain some staff in the three largest peacekeeping missions: MONUC, UNMIL and UNMIS. | В качестве временной меры и в рамках решения о поэтапном внедрении новой структуры в 2009/10 году (в соответствии с рекомендацией Независимого консультативного комитета по ревизии) УСВН предлагает сохранить некоторые должности в трех крупнейших миротворческих миссиях: МООНДРК, МООНЛ и МООНВС. |
| Moreover, the Revolutionary Command Council had been dissolved, a transitional National Assembly appointed and free and fair presidential and parliamentary elections held in 1996, and a national commission set up to prepare a constitution. | Кроме того, был распущен Совет революционного командования, учреждена временная национальная ассамблея, в 1996 году организованы свободные и справедливые парламентские и президентские выборы и создана национальная комиссия для разработки конституции страны. |
| It also provides transitional support for persons temporarily unable to work and a supplement for those who are working, but not making enough money to look after their families' needs. | Кроме того, лицам, которые временно являются нетрудоспособными, предоставляется временная помощь, а лицам, которые трудятся, но зарабатывают недостаточно для удовлетворения потребностей их семей, - прибавка к зарплате. |
| Transitional administration authorized by the United Nations. | Начинает работу временная администрация, утвержденная Организацией Объединенных Наций. |
| The most notable achievement in this regard during April was the effective assumption by the Transitional Darfur Regional Authority (TDRA) of its duties. | Наиболее заметным достижением в этой области в течение апреля было то, что временная региональная администрация в Дарфуре приступила к выполнению своих обязанностей. |
| Unless UNTAET is able to resolve the problem quickly, the new nation risks being left without a functioning economy when the Transitional Administration comes to an end. | В случае, если ВАООНВТ не сможет оперативно решить проблему, новая нация подвергается риску остаться без действующей экономики после того, как Временная администрация завершит выполнение своих функций. |
| Through the Kampala process, UNPOS is encouraging the transitional federal institutions to pass counter-piracy legislation before the end of the transitional period. | Через «Кампальский процесс» ПОООНС поощряет переходные федеральные органы к принятию законодательства о борьбе с пиратством до окончания переходного периода. |
| Several participants supported the proposal in principle, noting the need to specify the scope and transitional period. | Несколько делегатов поддержали это предложение в принципе, отметив необходимость уточнения области применения и переходного периода. |
| As a pooled funding instrument, the Fund helps to reduce transaction costs for the Government and recipients, and provides strategic cohesion and programmatic harmonization for engagement on transitional issues. | Будучи объединенным механизмом финансирования, Фонд помогает уменьшить операционные затраты для правительства и получателей и обеспечивает стратегическую слаженность и согласованность программ для взаимодействия при решении вопросов переходного периода. |
| In that regard, we took note of the commitment expressed to us by the parties to resolve by the end of the month the issue of appointing political and military transitional staff. | В этой связи мы приняли к сведению взятое сторонами обязательство, о котором они нам сообщили, до конца месяца решить вопрос о назначении политических и военных должностных лиц переходного периода. |
| Transitional judicial institutions (the Martyrs Foundation, the Political Prisoners Foundation, the Accountability and Justice Authority, the Property Disputes Authority); | судебные учреждения переходного периода (Фонд мучеников, Фонд политических заключенных, Орган по вопросам подотчетности и правосудия, Орган по рассмотрению имущественных споров); |
| The fight against corruption would be central to strengthening good governance in post-conflict and transitional States. | Борьба с коррупцией играет ведущую роль в укреплении благого управления в постконфликтных государствах и государствах, находящихся на переходном этапе. |
| The strategy that rests on three pillars: emergency relief; rehabilitation and reconstruction in the transitional phase; and prevention. | Эта стратегия базируется на трех основных компонентах: чрезвычайной гуманитарной помощи; восстановлении и реконструкции на переходном этапе; и профилактике. |
| He stressed the importance his Government attached to increasing national execution, even during a transitional phase, and the importance given to pursuing updated priorities and new initiatives. | Он указал на то, какое значение придает его правительство увеличению числа проектов, осуществляемых на национальном уровне, даже на переходном этапе, а также реализации вновь возникающих приоритетов и новых инициатив. |
| With respect to the financial mechanisms available for transitional activities, the Council recognizes that, while some Governments and intergovernmental funding bodies have introduced flexibility into their funding mechanisms, considerable rigidities and difficulties still exist. | В отношении механизмов, имеющихся для финансирования деятельности на переходном этапе, Совет признает, что, хотя некоторые правительства и межправительственные финансирующие органы обеспечили гибкость в своих механизмах финансирования, по-прежнему сохраняются жесткие ограничения и трудности. |
| Enhanced capacity of Member States, particularly States in post-conflict or transitional stages, to develop and maintain accessible and accountable domestic criminal justice systems in accordance with international standards and norms | Укрепление потенциала государств-членов, особенно государств, находящихся на постконфликтном или переходном этапе, необходимого для создания и обеспечения нормального функционирования доступных и подотчетных национальных систем уголовного правосудия, отвечающих международным стандартам и нормам |
| (b) To approve the following transitional measure, to be implemented from the time of the next review for consideration for conversion to a continuing appointment: | Ь) одобрить следующие меры переходного характера, которые должны быть осуществлены с момента проведения следующего обзора для рассмотрения вопроса о переходе на постоянное назначение: |
| Invites the United Nations system to explore further the concept of transitional recovery teams for providing assistance for bridging relief assistance and development cooperation; | предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение концепции создания групп по вопросам восстановления в переходный период для оказания содействия в переходе от оказания чрезвычайной помощи к сотрудничеству в целях развития; |
| Burundi hopes that the Transitional Executive Council will be able to complete negotiations on the transition to democracy. | В Бурунди надеются, что Переходный исполнительный совет сможет довести до завершения переговоры о переходе к демократии. |
| The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
| The creation of this Cabinet and the appointment of the National Council together represent a significant new phase in the transition towards East Timorese rule, one where power is increasingly shared between the Transitional Administrator and broadly selected representatives of East Timorese society. | Создание этого Кабинета и назначение Национального совета вместе взятые знаменует собой существенный новый этап в переходе к восточнотиморскому правлению, когда власть все в большей степени распределяется между Временным администратором и избранными на широкой основе представителями восточнотиморского общества. |
| UNMISS will also work with national and international partners to establish three pilot-training facilities in transitional centres. | МООНЮС займется также в сотрудничестве с национальными и международными партнерами созданием трех экспериментальных учебных заведений в транзитных центрах. |
| They will be fed, clothed, seen to, and transferred to one of our transitional facilities. | Они будут накормлены, одеты, осмотрены и отправлены в один из наших транзитных комплексов. |
| In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. | В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц. |
| These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. | Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий. |
| In July and August 2007, there were reports of raids on schools by Transitional Federal Government forces in Mogadishu. | В июле и августе 2007 года поступали сообщения о нападениях на школы со стороны сил ПФП в Могадишо. |
| Under pressure of the armed insurgency, a deep conflict arose between members of the Transitional Federal Parliament and the TFG, wherein the former accused the latter of a lack of governmental financial transparency and accountability. | В условиях вооруженного восстания между членами Переходного федерального парламента и ПФПР возник серьезный конфликт, в рамках которого члены ПФП обвиняли правительство в отсутствии механизма финансовой транспарентности и подотчетности. |
| The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. | Совет призывает ПФП способствовать установлению мира и примирению в своей работе над осуществлением Переходной федеральной хартии и призывает членов ПФП воспользоваться этой возможностью для рассмотрения ключевых вопросов национального значения. |
| The Chairperson has called upon the leadership of the TFG to return speedily to Mogadishu and focus on the issues of governance, particularly, the implementation of the Transitional Federal Charter, as well as the Djibouti Peace Agreement and the IGAD Declaration of 29 October 2008." | Председатель призвал руководство ПФП в срочном порядке вернуться в Могадишо и сосредоточить свое внимание на решении вопросов управления и, в частности, на осуществлении Переходной федеральной хартии, а также Джибутийского соглашения и Декларации МОВР от 29 октября 2008 года». |
| The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of the TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. | Совет Безопасности приветствует и поддерживает созыв первой сессии ПФП и выражает надежду на бесперебойную работу сессий ПФП по мере того, как сомалийские лидеры будут стремиться урегулировать свои разногласия мирным путем. |