| The three year transitional period availed by UNIDO for recognizing revenue from pre-2010 non-exchange transactions would expire on 31 December 2012. | Трехлетний переходный период, используемый ЮНИДО для учета поступлений от необменных операций, начатых до 2010 года, истекает 31 декабря 2012 года. |
| These criteria would be incorporated into the IMDG Code in 2007 with a transitional period up to 2008. | В 2007 году эти критерии будут включены в МКМПОГ, а при этом предусматривается переходный период до 2008 года. |
| A peace agreement should describe the accords reached with the parties or outline options for a transitional period including, as appropriate, the exercise of authority, involvement of external parties (such as the United Nations or regional groupings) and the delivery of services. | В любом мирном соглашении должны быть изложены достигнутые сторонами договоренности или намечены стратегии на переходный период, включая, при необходимости, вопросы осуществления полномочий, привлечения внешних участников (таких, как Организация Объединенных Наций или региональные объединения) и оказания услуг. |
| A law on amnesty was also recently adopted by the National Transitional Council. | Национальный переходный совет недавно принял также закон об амнистии. |
| There is a credible political process underway in Somalia called the Djibouti process, which has been nurtured by my Special Representative Ahmedou Ould Abdallah. Somali parties agreed on 25 November to expand the Transitional Federal Parliament by 275 seats. | В Сомали сейчас продолжается серьезный политический процесс, который называют Джибутийским процессом и которому помогает мой Специальный представитель Ахмаду ульд Абдаллах. 25 ноября сомалийские стороны согласились расширить Переходный федеральный парламент на 275 мест. |
| A regional peace-keeping conference on the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC): debriefing and lessons was prepared in 1993 and will be held in Singapore in August 1994, organized jointly with the Institute of Policy Studies. | Региональная конференция по вопросам поддержания мира по теме "Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК): отчет и уроки" была подготовлена в 1993 году и будет проведена в Сингапуре в августе 1994 года совместно с Институтом политических исследований. |
| A remarkable transition has taken place in Cambodia, a transition in which the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) played a pivotal role. | Сейчас в Камбодже осуществляется важный переходный процесс, в ходе которого Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) играет ведущую роль. |
| Since the signatories of the Transitional Pact and Political Agreement had consensually expressed preference for biometric voter registration, the Transitional President met with political parties and civil society organizations on 22 July to discuss the voter registration methodology in an effort to ensure consensus on a realistic approach. | Поскольку стороны, подписавшие Договор на переходный период и Политическое соглашение, единогласно выразили свое предпочтение биометрической системе регистрации избирателей, временный президент 22 июля встретился с представителями политических партий и организаций гражданского общества с целью обсудить методологию регистрации избирателей и выработать единый подход, который был бы реалистичным. |
| The Nelspruit Transitional Local Council awarded a 30-year concession in 1999 (amended in 2003) to the Greater Nelspruit Utility Company, owned by national and international private-sector actors, under which the company was to provide capital and management resources. | Временный местный совет Нелспрута в 1999 году выдал концессию (измененную в 2003 году) сроком на 30 лет Коммунальной компании Большого Нелспрута, которая принадлежит частным владельцам из национальных и международных деловых кругов; в соответствии с этим договором компания должна была предоставить капитальные ресурсы и управленческие кадры. |
| The Committee also notes that there are still contributors that have not yet been reimbursed for their participation in various closed missions going back more than a decade, such as the United Nations Mission in Somalia and the United Nations Transitional Authority in Cambodia. | Комитет отмечает также, что есть еще страны, предоставляющие войска, которые до сих пор не получили компенсацию за участие в различных миссиях, закрытых более 10 лет назад, таких, как Миссия Организации Объединенных Наций в Сомали и Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
| The founders of the project regard it not as an end in itself, but as a transitional measure that will encourage the vendors to take further steps towards reintegration into society. | Проект задуман его авторами не как самоцель, а как промежуточный этап, поскольку он призван стимулировать продавцов к совершению других шагов в направлении интеграции в общество. |
| An inter-agency transitional work plan for the North Caucasus, compiled for the year 2006, presented an expanded framework for the humanitarian operation previously coordinated under the United Nations Consolidated Inter-agency Appeal process. | Межучрежденческий промежуточный план работы по Северному Кавказу, составленный на 2006 год, представлял собой расширенную основу для проведения гуманитарной операции, которая ранее координировалась в рамках совместного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций. |
| Article 37 of the evaluation policy foresees that a first transitional budgeted biennial evaluation plan (2014-2015) will be presented by the Evaluation Office to the Executive Board at its second regular session 2013. | В статье 37 политики в области проведения оценок предусматривается, что в рамках бюджета Управление по оценке подготовит первый промежуточный двухгодичный план проведения оценок (20142015 годы), который будет представлен Исполнительному совету на его второй очередной сессии 2013 года. |
| The boy is the transitional partner... youmustnavigatethrough to reach love's final destination. | Этот парень - промежуточный партнер который проведет тебя к пункту назначения в любви. |
| He wrote that this was a transitional stage and that there needs to be flexibility regarding the age in which pupils graduate, as the student's emotional development and chosen subjects need to be taken into account. | Он писал, что это промежуточный этап и что необходимо быть гибким, позволяя каждому ученику заканчивать школу в своем темпе, учитывая разную скорость взросления и сложность предметов. |
| Brazil has long affirmed the need for due consideration to be paid to transitional processes, from post-conflict to sustainable peace. | Бразилия уже давно говорит о том, что необходимо уделять должное внимание процессам перехода от постконфликтного восстановления к обеспечению прочного мира. |
| Although some progress has been made in the transitional process in the Democratic Republic of the Congo, the process was impeded by lingering mistrust among various components of the Government of National Unity and Transition. | Хотя в процессе перехода в Демократической Республике Конго был достигнут некоторый прогресс, этому процессу препятствовало остающееся недоверие между различными компонентами переходного правительства национального единства. |
| Institutional and capacity-building strategies, including development of national capacities at all levels to manage transitional processes, are to be developed at the outset of relief operations in countries in transition | Необходимо разработать стратегии в области развития учреждений и наращивания потенциала, включая развитие национального потенциала на всех уровнях в целях управления процессами перехода, с самого начала проведения операций по оказанию чрезвычайной помощи в странах переходного периода |
| In the transitional phase from childhood to adulthood, young people create their own identity, adopting the cultural norms and values of their parents and adapting them to the society they encounter around them. | На этапе перехода от детства к взрослому возрасту молодые люди формируют свой собственный облик, воспринимая культурные нормы и ценности своих родителей и применяя их к тому обществу, которое окружает их. |
| Encourages the authorities of Guinea-Bissau to enhance political dialogue and pursue constructive civil/military relations, as a way forward towards the peaceful completion of the political transition, including the holding of presidential elections as envisaged in the Political Transitional Charter; | З. призывает власти Гвинеи-Бисау укреплять политический диалог и развивать конструктивные отношения между гражданскими и военными в качестве шага на пути к мирному завершению политического перехода, включая проведение президентских выборов, как это предусмотрено в Политической переходной хартии; |
| UNDP took the view that its direct funding of IDEP as transitional and was to be eventually replaced by member States' contributions and IDEP's own income from its activities. | ПРООН пришла к выводу о том, что ее прямое финансирование ИДЕП является временной мерой и что на смену ему в конечном итоге должны прийти взносы государств-членов и собственные поступления ИДЕП от его деятельности. |
| The Court of Appeal was established by the United Nations Transitional Administration in East Timor but had been largely non-functional since December 2001. | Апелляционный суд был учрежден Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, но с декабря 2001 года он практически не функционировал. |
| We are honoured that a Thai military officer, Lieutenant-General Boonsrang Niumpradit, has been appointed Force Commander of the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Мы гордимся тем, что тайский военнослужащий, генерал-лейтенант Бунсранг Ниумпрадит, был назначен Командующим Силами Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| In 2002, in accordance with its methods of work the Working Group decided to address cases of disappearances that occurred in the past in East Timor and were listed under Indonesia, to the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В 2002 году, руководствуясь своими методами работы, Рабочая группа приняла решение направить информацию о случаях исчезновения, которые произошли в прошлом в Восточном Тиморе и числились за Индонезией, Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| We have continuously contributed military and civilian police personnel in East Timor since the United Nations Mission in East Timor, which was the predecessor mission of the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Мы предоставляем на постоянной основе персонал в состав военного компонента и компонента гражданской полиции в Восточном Тиморе, сначала в контексте Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и затем последующей за нею Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| They see this work as transitional and in this way they also escape the immigration authorities. | Для них это - временная работа, в силу специфики которой они выпадают из поля зрения миграционных властей. |
| In Afghanistan, it was encouraging to note that the Transitional Administration was building a stable foundation for governance that represented all the Afghan people. | Отрадно, что в Афганистане временная администрация заложила основу для создания стабильных структур управления, представляющих все афганское население. |
| The United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timorese people have jointly formed a Cabinet to jointly decide and discuss State affairs. | Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и восточнотиморский народ создали совместно кабинет для совместного принятия решений и обсуждения государственных вопросов. |
| The transitional assembly will then elect an executive and appoint ministers, who will form the transitional administration by 30 June 2004, when it will assume full sovereign powers; the Coalition Provisional Authority and the Governing Council will subsequently dissolve. | Переходная Ассамблея затем изберет исполнительную власть и назначит министров, которые сформируют переходную администрацию к 30 июня 2004 года, когда она получит полные суверенные полномочия; затем Коалиционная временная администрация и Руководящий совет будут распущены. |
| The Group is part of a broader consultative exercise coordinated by the Afghan Transitional Authorities to improve coordination between the Government, the United Nations system, donors and NGOs in the process of preparing the national development budget. | Эта группа является частью более крупного консультативного механизма, работу которого координирует Временная администрация Афганистана с целью улучшения взаимодействия между правительством, системой Организации Объединенных Наций, донорами и НПО в процессе подготовки бюджета для нужд национального развития. |
| Beyond the transitional period, however, all those leaders and members of political parties are, in theory, prosecutable. | Однако по окончании переходного периода все эти лидеры и члены политических партий могут теоретически подвергнуться судебному преследованию. |
| It has also shed light on the remaining transitional tasks, including the drafting and promulgation of a new Constitution. | Она также проливает свет на остающиеся задачи переходного периода, включая разработку и публикацию новой Конституции. |
| However, a gap is growing as emergency activities near completion while the funding and progress made in the implementation of transitional projects are not yet considered sufficient to cover the needs. | Однако нехватка средств становится все более ощутимой по мере того, как мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи близятся к завершению, а показатели финансирования и прогресс в осуществлении проектов переходного периода все еще недостаточно высоки для удовлетворения имеющихся потребностей. |
| The External Audit requested the management to intimate the number of existing pre-2010 agreements from which revenue would need to be recognized after the end of the transitional period. | Внешний ревизор просил руководство сообщить число существующих соглашений, заключенных до 2010 года, поступления по которым необходимо будет учитывать по истечении переходного периода. |
| In that regard, we took note of the commitment expressed to us by the parties to resolve by the end of the month the issue of appointing political and military transitional staff. | В этой связи мы приняли к сведению взятое сторонами обязательство, о котором они нам сообщили, до конца месяца решить вопрос о назначении политических и военных должностных лиц переходного периода. |
| Its contribution to the transitional period to peace and democracy in El Salvador has been essential and shows the United Nations at its best. | Ее вклад на переходном этапе к миру и демократии в Сальвадоре является чрезвычайно важным и представляет Организацию Объединенных Наций в самом благоприятном свете. |
| In this transitional stage, lasting only six months, the late Mr. Ghafoorzai intended and was steadfast in his determination to convene the grand national decision-making assembly and the formation of a broad-based inclusive government based on a democratic constitution. | На этом переходном этапе, который начался всего шесть месяцев назад, покойный г-н Гафурзай планировал и был твердо намерен добиться созыва великой национальной ассамблеи по принятию решений и формирования имеющего широкую представленность правительства с участием всех сторон на основе демократической конституции. |
| Moreover, the protocol which Mr. Sicilianos viewed as necessary could only be adopted and would only enter into force in the distant future, which raised the thorny issue of transitional arrangements. | Кроме того, протокол, потребность в котором подчеркивал г-н Сисилианос, может быть принят и может вступить в силу лишь в отдаленном будущем, в результате чего возникнут серьезные проблемы на переходном этапе. |
| Liberia was considered a country in a pivotal transitional recovery phase, with peacebuilding considered a cornerstone of national development and peace consolidation. | Было признано, что Либерия находится на поворотном переходном этапе периода восстановления, когда перспективы национального развития и укрепления мира в первую очередь зависят от успешных усилий в области миростроительства. |
| The USAID-funded Women's Political Participation Initiative will increase women's access to and participation in political processes and elections in both transitional and consolidating democracies around the world. | Финансируемая ЮСЭЙД Инициатива участия женщин в политической жизни должна повысить возможности доступа и участия женщин в политическом процессе и выборах как в демократических странах, находящихся на переходном этапе, так и в странах, укрепляющих свои демократические структуры, по всему миру. |
| They are governed by the Transitional Constitution and the law on political parties. | Их деятельность регулируется Конституционным актом о переходе и законом о политических партиях. |
| The question of transition to the new system and the need for cut-off and/or transitional measures still requires further development. | Вопрос о переходе к новой системе и о необходимости принятия мер по прекращению действия существующей системы и/или переходных мер по-прежнему нуждается в дальнейшей проработке. |
| (b) To approve the following transitional measure, to be implemented from the time of the next review for consideration for conversion to a continuing appointment: | Ь) одобрить следующие меры переходного характера, которые должны быть осуществлены с момента проведения следующего обзора для рассмотрения вопроса о переходе на постоянное назначение: |
| The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
| The creation of this Cabinet and the appointment of the National Council together represent a significant new phase in the transition towards East Timorese rule, one where power is increasingly shared between the Transitional Administrator and broadly selected representatives of East Timorese society. | Создание этого Кабинета и назначение Национального совета вместе взятые знаменует собой существенный новый этап в переходе к восточнотиморскому правлению, когда власть все в большей степени распределяется между Временным администратором и избранными на широкой основе представителями восточнотиморского общества. |
| They will be fed, clothed, seen to, and transferred to one of our transitional facilities. | Они будут накормлены, одеты, осмотрены и отправлены в один из наших транзитных комплексов. |
| In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. | В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц. |
| These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. | Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий. |
| UNAMID established Assets Management Units in El Fasher, Nyala, El Geneina and the Entebbe logistics hub, with a transitional warehouse in El Obeid and an office in Khartoum. | ЮНАМИД учредила группы управления имуществом в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и центре материально-технического снабжения в Энтеббе, а также создала склады для транзитных грузов в Эль-Обейде и отделении в Хартуме. |
| First, we encourage the TFG to intensify its efforts to complete the outstanding transitional tasks. | Во-первых, мы призываем ПФП активизировать свои усилия, направленные на решение остающихся задач переходного периода. |
| Under pressure of the armed insurgency, a deep conflict arose between members of the Transitional Federal Parliament and the TFG, wherein the former accused the latter of a lack of governmental financial transparency and accountability. | В условиях вооруженного восстания между членами Переходного федерального парламента и ПФПР возник серьезный конфликт, в рамках которого члены ПФП обвиняли правительство в отсутствии механизма финансовой транспарентности и подотчетности. |
| For TFG 67. TFG should bear in mind that it has been entrusted with the onerous responsibility of steering Somalia through the transition process as foreseen in the Transitional Federal Charter. | ПФП следует иметь в виду, что ему была поручена тяжелая обязанность руководить Сомали в ходе переходного процесса, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии. |
| TFG leaders moved to the capital Mogadishu in early 2007 but most government ministers and the Transitional Federal Parliament remained in Baidoa town, 80 km to the west. | В начале 2007 года руководство ПФП переместилось в Могадишо, однако большинство министров и переходный федеральный парламент оставались в городе Байдоа, что в 80 километрах к западу от столицы. |
| The Security Council expresses its concern and disappointment over the lack of progress in ameliorating the contention between the leaders of the TFIs, and over the non-functioning of the Transitional Federal Parliament (TFP), which has an essential role in promoting the peace process. | Совет Безопасности выражает свою озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в урегулировании спора между лидерами ПФИ и нефункционированием переходного федерального парламента (ПФП), которому отводится важнейшая роль в поощрении мирного процесса. |