| In that respect, the Transitional Administrative Law, which defines the interim law during this transitional period, is fundamental to the political process. | В этой связи временный административный закон, в котором определены временные правовые меры на этот переходный период, является основополагающим фактором в политическом процессе. |
| Against this background, on 26 April the Heads of State of ECOWAS decided to extend the duration of the transitional period and the term of the transitional authorities by 12 months, during which presidential elections were expected to be organized. | С учетом этого, 26 апреля главы государств ЭКОВАС приняли решение продлить переходный период и сроки полномочий переходных органов власти на 12 месяцев, в течение которых предполагалось организовать президентские выборы. |
| Under this option, the transitional period would commence on 1 August 1994, with a view to holding the referendum by the end of 1994. | В соответствии с этой альтернативой переходный период начнется 1 августа 1994 года с целью проведения референдума к концу 1994 года. |
| The mission noted that the draft constitution - which was released during the mission's visit - provides for a transitional arrangement that allows a gap of up to 12 months between the convening of presidential elections and that of parliamentary elections. | Миссия отмечает, что проект конституции, который был обнародован во время приезда миссии, предусматривает переходный период, который допускает разрыв вплоть до 12 месяцев между проведением президентских выборов и парламентскими выборами. |
| On 17 September, the National Transitional Council adopted a bill reconfiguring the Commission that provided for equal representation for the presidential coalition and the opposition. | 17 сентября Национальный переходный совет принял законопроект о реорганизации Комиссии, предусматривающий равную представленность в ней президентской коалиции и оппозиции. |
| As a result, the Transitional Administrator adopted the proposed laws, taking into account the recommended changes. | В результате Временный администратор принял предложенные законы с учетом рекомендованных изменений. |
| No advice was provided because the Transitional Darfur Regional Authority was not operational. | Консультативные услуги не оказывались, поскольку Временный региональный орган в Дарфуре не функционировал. |
| Similarly, the Transitional Civil Code of Eritrea provides that every person is free to think and express his ideas. | Аналогичным образом, временный Гражданский кодекс Эритреи гласит, что каждый гражданин имеет право беспрепятственно придерживаться своих мнений и выражать их. |
| In that regard, the Ministers paid tribute to the accomplishments of the United Nations in Cambodia and noted with satisfaction that the United Nations Transitional Authority in Cambodia successfully fulfilled its mandate. | В этой связи министры отдали должное успехам Организации Объединенных Наций в Камбодже и с удовлетворением отметили, что Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже успешно выполнил свой мандат. |
| Cuba does not recognize the National Transitional Council or any other provisional authority, and will recognize only a Government which is set up legitimately in that country and without any foreign intervention, through the free, sovereign and independent will of the brotherly Libyan people. | Куба не признает ни Переходный национальный совет, ни какой-либо другой временный орган власти и готова признать только то правительство, которое будет легитимно сформировано в этой стране без какого-либо вмешательства извне и в результате свободного, суверенного и независимого волеизъявления братского ливийского народа. |
| The transitional nature of the NPT makes it unique among disarmament treaties. | Промежуточный характер ДНЯО делает его уникальным среди договоров по разоружению. |
| They are transitional in nature, and the elements that have been put forward for substantive discussion at the second session of the Panel will remain open and start to be negotiated at the third session of the Panel. | Они носят промежуточный характер, и те элементы, которые были вынесены для предметного обсуждения на второй сессии Группы, остаются открытыми и будут обсуждены на третьей сессии Группы. |
| This transitional report will consist of a chapter on methodology of the review of the commitments, a review of some commitments based on statistical indicators and, following a request by the OSCE, a review of the investment climate in the OSCE region. | Промежуточный доклад будет состоять из главы о методологии проведения обзора обязательств, обзора некоторых обязательств на основе статистических показателей и, по просьбе ОБСЕ, обзора инвестиционного климата в регионе ОБСЕ. |
| The boy is the transitional partner... youmustnavigatethrough to reach love's final destination. | Этот парень - промежуточный партнер который проведет тебя к пункту назначения в любви. |
| The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. | Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования. |
| The presidential election, the penultimate phase of our two-year transitional programme, was held on 26 September 1996. | Президентские выборы, ставшие предпоследним событием в рамках рассчитанной на два года программы перехода, состоялись 26 сентября 1996 года. |
| That date, which coincided with the end of the UNFICYP six-month mandate period, in effect gave the United Nations seven months' notice to develop transitional arrangements for the final handover of responsibilities. | Эта дата, совпадавшая с завершением очередного шестимесячного мандатного периода ВСООНК, по существу оставляла Организации Объединенных Наций семь месяцев на разработку процедур перехода к окончательной передаче этих функций. |
| A transitional plan towards the new system was then proposed which would take into account all relevant factors and determine the date. | Затем было предложено подготовить план перехода к новой системе, в котором должны быть учтены все соответствующие факторы и определена дата. |
| Taking into consideration the economic difficulties of the transitional period to the free market economy; | принимая во внимание экономические трудности периода перехода к свободным рыночным отношениям, |
| It is true that the security environment has improved sharply since the deployment of the International Force in East Timor and its transition to the United Nations Transitional Administration in East Timor, but much remains to be done. | Очевидно, что ситуация в области безопасности существенно улучшилась после развертывания Международных сил в Восточном Тиморе и последующего перехода к Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, однако многое еще предстоит сделать. |
| We highly appreciate the efforts of the United Nations Transitional Administration in East Timor and of the Transitional Cabinet to ensure the holding of democratic and orderly general legislative and presidential elections. | Мы высоко оцениваем усилия Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Временного кабинета по обеспечению проведения демократических и организованных всеобщих выборов в законодательные органы и президентских выборов. |
| In East Timor, the return of over 170,000 refugees during the past year and the investigations by the Indonesian Government and the United Nations Transitional Administration in East Timor into widespread human-rights violations were welcome. | Что касается Восточного Тимора, то удовлетворение вызывает возвращение в течение прошедшего года более 170000 беженцев и расследование правительством Индонезии и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе широко распространенных нарушений прав человека. |
| With regard to Afghanistan, the international community needs to step up its assistance, particularly in the area of security and development assistance, so as to give support to the Transitional Administration, in implementation of the Bonn Agreement. | В связи с Афганистаном международному сообществу следует увеличить свою помощь, особенно в области безопасности и развития, с тем, чтобы оказать поддержку Временной администрации в осуществлении Боннского соглашения. |
| A number of INTERFET force elements have now completed transition to a United Nations peacekeeping force under the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Ряд подразделений МСВТ уже завершили переход в состав миротворческих сил Организации Объединенных Наций в рамках Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| New Zealand urged all parties to give their full support to the transitional process and to participate in the negotiations with a view to drafting an interim constitution. | В этой связи она призывает все стороны поддержать переходный процесс и принять участие в переговорах по соглашению о временной конституции. |
| The Transitional Administration will also launch a vigorous public information campaign in order to promote full understanding of its goals and priorities. | Временная администрация начнет также проведение активной кампании в области общественной информации для содействия полному пониманию ее целей и приоритетов. |
| The Transitional Administration is in the process of establishing viable, sustainable government institutions in East Timor, significant outside financial and technical support will, however, be required for the foreseeable future. | Временная администрация занимается созданием жизнеспособных, устойчивых государственных институтов в Восточном Тиморе, однако при этом в обозримом будущем потребуется значительная внешняя финансовая и техническая поддержка. |
| Major political milestones were reached on time, including the holding of the Emergency Loya Jirga and the establishment of the current Transitional Administration under President Hamid Karzai's leadership. | Основные политические вехи были пройдены вовремя, в том числе состоялась Чрезвычайная сессия Лойи джирги и была создана Временная администрация Афганистана под руководством президента Карзая. |
| The Group is part of a broader consultative exercise coordinated by the Afghan Transitional Authorities to improve coordination between the Government, the United Nations system, donors and NGOs in the process of preparing the national development budget. | Эта группа является частью более крупного консультативного механизма, работу которого координирует Временная администрация Афганистана с целью улучшения взаимодействия между правительством, системой Организации Объединенных Наций, донорами и НПО в процессе подготовки бюджета для нужд национального развития. |
| The Transitional Legislative Assembly commenced business with the elections of the two deputy speakers from among members who had been nominated by the Interim Government of National Unity (IGNU) and the National 94-18160 (E) 180494/... English Page | Временная законодательная ассамблея начала свою работу с выборов двух заместителей спикера из числа членов, кандидатуры которых были соответственно выдвинуты Временным правительством национального единства (ВПНЕ) и Национальным патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ). |
| Another most important aspect of the principle of openness of statistics in the transitional period is the openness of methodology. | Принцип открытости статистики переходного периода имеет еще и другой важнейший аспект - открытость методологии. |
| During the transitional period the Croatian Government authorizes the presence of international monitors along the international border of the region in order to facilitate free movement of persons across existing border crossings. | В течение переходного периода хорватское правительство санкционирует присутствие международных наблюдателей на международной границе этого региона, с тем чтобы облегчить свободное передвижение лиц через существующие пункты пересечения границы. |
| On the other hand, the reduction in domestic support for agricultural production and in export subsidies is likely to lead, at least for a transitional period, to higher world prices for basic foodstuffs. | С другой стороны, ослабление внутренней поддержки сельскохозяйственного производства и снижение экспортных субсидий, по всей видимости, по крайней мере на протяжении некоторого переходного периода, приведет к повышению мировых цен на основные продукты питания. |
| When visiting countries, the High Commissioner systematically discusses the status and human rights of women with government officials and non-governmental organizations, drawing particular attention to the impact on the rights of women of economic adjustment or transitional policies. | При посещении стран Верховный комиссар систематически обсуждает вопросы о положении и правах человека женщин с государственными должностными лицами и представителями неправительственных организаций, обращая особое внимание на последствия экономической перестройки или политики переходного периода для прав женщин. |
| Voter registration is under way in the Democratic Republic of the Congo in preparation for the holding of a constitutional referendum on 18 December, and for legislative and presidential elections to be completed before the end of the transitional period, on 30 June 2006. | В Демократической Республике Конго идет процесс регистрации избирателей, предшествующий проведению 18 декабря референдума по конституции и выборам в законодательные органы и президентским выборам, которые должны состояться до окончания переходного периода, завершающегося 30 июня 2006 года. |
| Annexed to the present note is a paper that sets out the results of the working groups discussions at the eighth and ninth sessions of he Negotiating Committee on possible transitional arrangements as well as the post transition period, for consideration by the Conference of the Parties. | В приложении к настоящей записке изложены результаты проведенных рабочей группой на восьмой и девятой сессиях Комитета для ведения переговоров обсуждений по вопросу о возможных мероприятиях на переходном этапе, а также в период после перехода для рассмотрения Конференцией Сторон. |
| It is concluded that, as defined by population mortality statistics, Suriname is in a transition stage, with a persistence of some infectious diseases corresponding to a transitional stage of development. | На основе полученных статистических данных о смертности среди населения можно сделать вывод, что Суринам находится на переходном этапе, на котором еще сохраняются некоторые инфекционные заболевания, присущие переходному периоду развития. |
| They guide all mission components in addressing the specific priorities, needs and perspectives of women and men within all policies and programmes supported by the mission throughout the transitional phase, in accordance with Security Council resolution 1325 on women, peace and security. | Они руководят всеми компонентами миссии в связи с рассмотрением конкретных приоритетов, потребностей и вопросов женщин и мужчин в рамках всех стратегий и программ, поддерживаемых миссией на переходном этапе в соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности. |
| A UNDG Special Task Force recommended for consideration by UNDG Executive Committee, among others, raising the profile of strategic personnel to strengthen support to UNCTs in emergency and transitional situations. | Специальная группа ГООНВР рекомендовала Исполнительному комитету ГООНВР рассмотреть, в частности, вопрос о расширении обязанностей сотрудников по стратегическим вопросам для усиления поддержки СГООН в чрезвычайных ситуациях и ситуациях на переходном этапе. |
| The Representative notes the importance of early recovery: the conditions for IDPs often decline in the transitional phase from standards they may have reached during the humanitarian phase. | Представитель Генерального секретаря обратил внимание на важность начального этапа восстановления: условия жизни ВПЛ на переходном этапе зачастую уступают тем стандартам, которых они могут достигать на этапе гуманитарной помощи. |
| They are governed by the Transitional Constitution and the law on political parties. | Их деятельность регулируется Конституционным актом о переходе и законом о политических партиях. |
| The question of transition to the new system and the need for cut-off and/or transitional measures still requires further development. | Вопрос о переходе к новой системе и о необходимости принятия мер по прекращению действия существующей системы и/или переходных мер по-прежнему нуждается в дальнейшей проработке. |
| Invites the United Nations system to explore further the concept of transitional recovery teams for providing assistance for bridging relief assistance and development cooperation; | предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение концепции создания групп по вопросам восстановления в переходный период для оказания содействия в переходе от оказания чрезвычайной помощи к сотрудничеству в целях развития; |
| Burundi hopes that the Transitional Executive Council will be able to complete negotiations on the transition to democracy. | В Бурунди надеются, что Переходный исполнительный совет сможет довести до завершения переговоры о переходе к демократии. |
| The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
| In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. | В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц. |
| These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. | Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий. |
| Database experts will be included in the mobile teams and will be deployed to the transitional and registration centres to assist with the establishment of the information technology systems required for the registration and tracking of ex-combatants. | В состав мобильных групп будут включены эксперты по базам данных, которые будут размещены в транзитных и регистрационных центрах для оказания помощи в установке информационно-технических систем, необходимых для регистрации и отслеживания бывших комбатантов. |
| UNAMID established Assets Management Units in El Fasher, Nyala, El Geneina and the Entebbe logistics hub, with a transitional warehouse in El Obeid and an office in Khartoum. | ЮНАМИД учредила группы управления имуществом в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и центре материально-технического снабжения в Энтеббе, а также создала склады для транзитных грузов в Эль-Обейде и отделении в Хартуме. |
| Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. | Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения. |
| In that regard, we call upon the leaders of the TFG to make serious efforts to work together towards the strengthening and enlarging of the transitional federal institutions. | В связи с этим мы хотели бы призвать лидеров ПФП предпринять серьезные усилия для того, чтобы сообща укрепить и расширить переходные федеральные институты власти. |
| The Transitional Federal Parliament (TFP) is vested with legislative powers. It has 550 members representing Somalia's clans. | Законодательной властью наделен Переходный федеральный парламент (ПФП), который состоит из 550 членов, представляющих кланы Сомали. |
| TFG leaders moved to the capital Mogadishu in early 2007 but most government ministers and the Transitional Federal Parliament remained in Baidoa town, 80 km to the west. | В начале 2007 года руководство ПФП переместилось в Могадишо, однако большинство министров и переходный федеральный парламент оставались в городе Байдоа, что в 80 километрах к западу от столицы. |
| The Security Council expresses its concern and disappointment over the lack of progress in ameliorating the contention between the leaders of the TFIs, and over the non-functioning of the Transitional Federal Parliament (TFP), which has an essential role in promoting the peace process. | Совет Безопасности выражает свою озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в урегулировании спора между лидерами ПФИ и нефункционированием переходного федерального парламента (ПФП), которому отводится важнейшая роль в поощрении мирного процесса. |