As the Secretariat has often indicated to the Council, there must be continued international pressure on the parties to convince them that a political transitional process is the only option available to them. |
Как Секретариат часто указывал Совету, необходимо неустанное международное давление на стороны, чтобы убедить их, что переходный политический процесс является для них единственной возможностью. |
Should there be a transitional period for one, several or all of these restrictions with regard to certain specific types of existing explosive ordnance? |
Должен ли иметь место переходный период в отношении одного, нескольких или всех из этих ограничений применительно к определенным конкретным типам существующих взрывоопасных снарядов? |
In fact, its reaction even reveals a hardening position, as it not only rejects the option of independence, but also considers the transitional phase, as an interim arrangement preceding the referendum, unacceptable. |
По сути дела, его реакция даже свидетельствует об ужесточении позиции, поскольку оно не только отвергает вариант, предусматривающий независимость, но и считает переходный этап, который должен предшествовать проведению референдума, неприемлемым». |
This is clearly a critical threshold, and the Afghan people are looking to us, the international community, to help them in this important transitional phase. |
Безусловно, это исключительно важный начальный этап, и афганский народ надеется на помощь международного сообщества в этот важный переходный период. |
The independent expert understands that it is important for Afghanistan to develop a transitional or post-conflict justice strategy that is context specific and appropriate to the needs of Afghans, in particular the millions of direct and indirect victims of political violence. |
Независимый эксперт понимает, что для Афганистана важно разработать стратегию отправления правосудия в переходный или постконфликтный период, которая учитывала бы специфические условия и нужды афганцев, в частности миллионов прямых и косвенных жертв политического насилия. |
After two months of discussion, the Electoral Law was passed by the Cabinet on 27 May 2004, thus codifying the electoral rules for the transitional period. |
После двух месяцев обсуждений кабинет 27 мая 2004 года принял закон о выборах, в котором были закреплены правила проведения выборов в переходный период. |
Indeed, the national transitional council, a provisional parliament established in July 2003, is representative of all of the socio-political forces of the nation and fulfils a legislative function, including the adoption of legislation and the oversight of governmental activities. |
По сути дела национальный переходный совет, временный парламент, созданный в июле 2003 года, представляет все социально - политические силы страны и осуществляет законодательную функцию, включая принятие законов и контроль за деятельностью правительства. |
They will include a 12-year transitional period for the liberalization of trade in terms of reciprocity and will lead to a regime that is fully compatible with the World Trade Organization. |
Они будут включать 12-летний переходный период, необходимый для либерализации торговли в плане взаимности, который в конечном итоге позволит создать режим, полностью отвечающий требованиям Всемирной торговой организации. |
The plan provided for a five-year transitional period, at the end of which the United Nations would hold a referendum to allow the Saharan people freely to choose their own destiny, by opting either for national independence or for integration with Morocco. |
Этот план предусматривает пятилетний переходный период, по прошествии которого Организация Объединенных Наций организует референдум, который позволит народу Западной Сахары свободно определить свою судьбу, выбрав вариант национальной независимости или интеграции с Марокко. |
Under the Arusha Agreement, the transitional period ends with the indirect election of a new President, by a two-thirds majority of the National Assembly and the Senate. |
В соответствии с Арушским соглашением переходный период завершается проведением непрямых выборов нового президента, который должен быть избран двумя третями голосов членов Национального собрания и сената. |
The election of a new government in Burundi is to be held by 31 October 2004, at which time the transitional process outlined in the Arusha Agreement would come to an end. |
Выборы нового правительства в Бурунди запланированы на 31 октября 2004 года, и после этой даты переходный процесс, предусмотренный в Арушском соглашении, должен завершиться. |
I welcome the recent political pact that has brought together many Haitian leaders from different parts of society in order to chart the way forward during the transitional period. |
Я приветствую недавно достигнутый политический пакт, который объединил многих гаитянских лидеров, представляющих различные слои гаитянского общества, благодаря чему был проложен курс вперед на переходный период. |
To mitigate the risk of not achieving full benefits during transitional periods, it is assumed that proposed benefits will only be realized one full year after successful implementation of the projects. |
В целях сведения к минимуму опасности неполной реализации полезного эффекта в переходный период предполагается, что ожидаемые выгоды будут получены лишь по истечении одного года успешной деятельности по осуществлению этих проектов. |
The World Bank is engaged in Angola's post-conflict reconstruction, particularly by approving a transitional assistance strategy in support of the Government's programme for the demobilization of former combatants and the resettlement of displaced peoples. |
В постконфликтном восстановлении Анголы принимает участие Всемирный банк, утвердивший, в частности, стратегию оказания помощи в переходный период в поддержку проводимой правительством программы демобилизации бывших комбатантов и расселения перемещенных внутри страны людей. |
And after 10 years of conflict in Sierra Leone, a national recovery strategy resulted in a transitional appeal to fund the reintegration of internally displaced persons and refugees, build national law enforcement institutions and address economic disparity through job creation. |
В Сьерра-Леоне после 10 лет конфликта на основе национальной стратегии восстановления был подготовлен призыв об оказании в переходный период помощи в финансировании реинтеграции вынужденных переселенцев и беженцев, создании национальных правоохранительных учреждений и решении проблемы экономического неравенства на основе создания рабочих мест. |
The Fund is not geared to addressing the long-term development priorities, but is designed to provide relief of a transitional nature, thus enabling the country to contain potentially volatile social tensions during the transition process. |
Фонд не предназначен для реализации долгосрочных приоритетов в области развития, а призван обеспечивать оказание чрезвычайной помощи переходного характера, тем самым давая возможность стране сдерживать потенциально взрывоопасную социальную напряженность в переходный период. |
Restraint in making use of transitional safeguards, particularly by major development partners, could be just as important to textile exporters after graduation as it was before graduation. |
Сдержанность в применении гарантий в переходный период, особенно со стороны основных партнеров по развитию, может иметь столь же важное значение для экспортеров текстиля после перевода, что и до перевода. |
Moreover, the cost of the first transitional election normally requires a sizeable investment, which is especially the case if infrastructure costs, security costs and a new electoral register are required. |
Кроме того, как правило, для проведения первых выборов в переходный период требуются значительные капиталовложения, особенно когда речь идет о расходах на инфраструктуру, обеспечение безопасности и о новом списке избирателей. |
The country assistance framework for 2008-2010 in the Democratic Republic of the Congo and the revised and extended UNDAF in Burundi are good examples of transitional post-conflict assistance strategies. |
Страновые рамки помощи на 2008-2010 годы в Демократической Республике Конго и пересмотренная и дополненная РПООНПР в Бурунди - хорошие примеры стратегии содействия в постконфликтный переходный период. |
In this context, the report describes ongoing efforts by the integrated Office to expand and decentralize its services, standardize its practices and devise and implement transitional arrangements to meet pressing needs. |
В этом контексте в докладе говорится об усилиях, которые в настоящее время предпринимает объединенная Канцелярия в целях расширения масштабов и децентрализации оказания ее услуг, стандартизации ее практических методов и разработки и применения механизмов работы в переходный период в целях удовлетворения самых неотложных нужд. |
The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. |
Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования. |
After a further discussion, the Safety Committee agreed to reduce the transitional period to 31 December 2018; in other words sliding seals will not be allowed from 1 January 2019. |
После дополнительного обсуждения Комитет по вопросам безопасности принял решение сократить переходный период до 31 декабря 2018 года; иными словами, подвижные стыки не будут допускаться начиная с 1 января 2019 года. |
(c) Mission planning throughout the whole cycle of the mission including transitional planning. |
с) планирование миссий на протяжении всего цикла их действия, включая переходный этап. |
There is now agreement on the use of both population and consumption as criteria for calculating how, for a certain transitional period, the north's relative economic disadvantage should be addressed. |
В настоящий момент достигнута договоренность по поводу использования обоих критериев - численности населения и потребления - для того, чтобы за определенный переходный период снять проблему относительно экономически неблагоприятного положения Севера. |
The Panel has discussed with the parties that, for this transitional period to be meaningful, each State should as soon as possible instruct their officials and conduct public information campaigns on how people can obtain the required documents. |
Группа обсудила со сторонами вопрос о том, что, для того чтобы переходный период проходил конструктивно, каждое государство должно как можно скорее соответствующим образом проинструктировать своих официальных должностных лиц и провести среди населения кампании по разъяснению того, каким образом люди могут получить необходимые документы. |