With the certification of the results of the December election on 10 February 2006, the transition timetable set forth in the Transitional Administrative Law and endorsed by the Council in its resolution 1546 was completed. |
После утверждения результатов декабрьских выборов 10 февраля 2006 года был завершен график политического перехода, изложенный в Законе государственного управления Ираком на переходный период и одобренный в резолюции 1546 Совета. |
Now that the Transitional Authority is in place, the primary task that needs to be undertaken by the current leadership is to establish a political and institutional infrastructure that will facilitate the economic and social reconstruction of Afghanistan. |
Теперь, когда создан Переходный орган, первостепенная задача, стоящая перед нынешним руководством, заключается в создании политической и институциональной инфраструктуры, которая содействовала бы экономическому и социальному восстановлению Афганистана. |
It included a provision, also contained in the political transition pact, banning the Transitional President and the Prime Minister from running in the next legislative and presidential elections. |
В проект было включено положение, заимствованное из политического договора на переходный период, согласно которому временно исполняющему обязанности президента и премьер-министру запрещается выдвигать свои кандидатуры на предстоящих парламентских и президентских выборах. |
Measures taken by the Government, within the framework of its Transitional Stability and Development Programme, in the water sector |
Меры, принятые правительством в секторе водных ресурсов в рамках государственной Программы обеспечения стабильности и развития в переходный период |
The Somali leaders and delegates who had gathered in Nairobi for over two years at the Somali National Reconciliation Conference and adopted the Transitional Federal Charter attached great importance to the role of Parliament. |
Сомалийские руководители и делегаты, которые собрались в Найроби два года тому назад на Конференции по национальному примирению в Сомали и приняли Федеральную хартию на переходный период, придавали огромное значение роли парламента. |
UNDP is also making efforts to establish linkages between GEMAP and other programming frameworks, such as the Liberia Results-Focused Transitional Framework, so as to ensure effective coordination on the ground. |
ПРООН также предпринимает усилия для установления связей между ГЕМАП и другими программными механизмами, такими, как Либерийский переходный механизм, ориентированный на конкретные результаты, в целях обеспечения эффективной координации деятельности на местах. |
The Arusha Agreement adopted the concept of provisional immunity to deal with political crimes committed in the past as a means of allowing for the commencement, during the Transitional Period, of the national reconciliation and healing process. |
В Арушском соглашении была принята концепция временного иммунитета в отношении политических преступлений, совершенных в прошлом, с тем чтобы создать условия для начала, в переходный период, процесса национального примирения и залечивания ран. |
TFG leaders moved to the capital Mogadishu in early 2007 but most government ministers and the Transitional Federal Parliament remained in Baidoa town, 80 km to the west. |
В начале 2007 года руководство ПФП переместилось в Могадишо, однако большинство министров и переходный федеральный парламент оставались в городе Байдоа, что в 80 километрах к западу от столицы. |
I have the honour to inform you, in connection with paragraph 2 of General Assembly resolution 48/1 of 8 October 1993, concerning the lifting of the oil embargo against South Africa, that the Transitional Executive Council has become operational as of this date. |
В связи с пунктом 2 резолюции 48/1 Генеральной Ассамблеи от 8 октября 1993 года об отмене эмбарго на поставки нефти Южной Африке имею честь сообщить Вам, что с сегодняшнего дня Переходный исполнительный совет приступил к выполнению своих функций. |
I refer in particular to the Transitional Executive Council and to the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission and the Independent Electoral Commission. |
Я имею в виду, в частности, Переходный исполнительный совет и Независимый радиовещательный орган, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимую комиссию по выборам. |
In this regard, the General Assembly adopted a resolution on 22 October 1994 calling for most sanctions against South Africa to be lifted once a Transitional Executive Council was established (resolution 48/1). |
В этой связи Генеральная Ассамблея 22 октября 1993 года приняла резолюцию, призывающую отменить большинство санкций против Южной Африки после того, как будет создан Переходный исполнительный совет (резолюция 48/1). |
I would also like to emphasize that the Afghan Transitional Authority must fully support and facilitate the work of the Constitutional, Judicial and Human Rights Commissions. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что Афганский переходный орган должен поддерживать в полном объеме и содействовать работе Комиссии по конституции, Судебной комиссии и Комиссии по правам человека. |
The Transitional Authority is to lead Afghanistan until a fully representative government can be elected through free and fair elections, which are to be held no later than two years after the date of the convening of the emergency loya jirga. |
Переходный орган будет осуществлять управление Афганистаном до того времени, когда будет обеспечена возможность избрания полностью представительного правительства путем проведения свободных и справедливых выборов, которые должны состояться не позднее, чем в течение двух лет после созыва чрезвычайной Лойя джирги. |
At the provincial level, the Kosovo Transitional Council continued to meet regularly to carry out its duties, and invited representatives of civil society, political parties, religious groups and national communities to participate. |
Что касается краевого уровня, то Переходный совет Косово продолжал регулярно собираться для выполнения своих обязанностей и приглашал участвовать в его работе представителей гражданского общества, политических партий, религиозных групп и национальных общин. |
The National Transitional Council is debating who should take over Libya's Central Bank and the LIA's assets - an especially important decision, given that oil production is not expected to return to pre-war levels for several years. |
Национальный переходный совет обсуждает, кто должен вступить во владение Центральным банком Ливии и активами ЛИО - особенно важное решение, учитывая, что добыча нефти не вернется до довоенного уровня в течение еще нескольких лет. |
Libyans complain that the interim government, known as the National Transitional Council (NTC), has not moved quickly enough to purge and prosecute senior Qaddafi officials, or to rein in the militias that overthrew his regime. |
Ливийцы жалуются, что временное правительство, известное как Национальный переходный совет (НПС), действовало недостаточно быстро для очистки правительства от высокопоставленных чиновников Каддафи и их преследования или для сдерживания милиции, которая свергла его режим. |
The Transitional Authority is concerned that donors remain reluctant to contribute significant financial resources directly to the national budget, while they continue to channel much of their assistance through the United Nations and non-governmental organizations. |
Переходный орган обеспокоен тем, что доноры по-прежнему неохотно вносят существенные финансовые ресурсы непосредственно в национальный бюджет, в то время как они продолжают направлять значительную часть своей помощи через Организацию Объединенных Наций и неправительственные организации. |
As a means towards that objective, the Transitional Authority has established a high-level commission responsible for monitoring the collection of arms from local forces, some of which are working to undermine the central Government. |
В качестве одного из средств выполнения этой задачи Переходный орган учредил состоящую из высокопоставленных должностных лиц комиссию, ответственную за надзор над сбором оружия у местных вооруженных сил, некоторые из которых стараются подорвать центральное правительство. |
Under the timetable for the political transition, the Committee is expected to write the draft of a permanent constitution by 15 August, unless the six-month extension provided for in the Transitional Administrative Law is invoked. |
В соответствии с графиком политического перехода этот Комитет должен подготовить проект постоянной конституции до 15 августа, если только не будет произведено продление на шесть месяцев, предусмотренное в Законе о государственном управлении в переходный период. |
In line with the requests made by Nelson Mandela on 24 September, Colombia has joined the international community in restoring diplomatic ties, through the Transitional Executive Council, for the transition period and by normalizing its relations with South Africa. |
В соответствии с призывами Нельсона Манделы, прозвучавшими 24 сентября, Колумбия, как и все международное сообщество, восстановила дипломатические связи через посредство Переходного исполнительного совета на переходный период и нормализовала свои отношения с Южной Африкой. |
I am happy to say from this rostrum that the transition in Chad is proceeding normally thanks to cooperation between the three organs, the presidency, the primature and the Higher Transitional Council. |
Я с радостью заявляю с этой трибуны о том, что переходный процесс в Чаде развивается нормально, благодаря сотрудничеству между тремя органами: президентской властью, правительством и высшим переходным советом. |
The successful United Nations Transitional Assistance Group (UNTAG) operation in 1989-1990, which assisted in ushering in the independence of Namibia, was witnessed and enthusiastically supported by the entire Namibian population, as they saw peace and security being restored. |
За успешной деятельностью Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ) в 1989-1990 годах, содействовавшей достижению независимости Намибии, следило и с энтузиазмом приветствовало ее все население Намибии, являвшееся свидетелем восстановления мира и безопасности. |
Welcoming the ongoing implementation by the United Nations of the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People 2002 in response to continuing humanitarian needs, |
приветствуя продолжающееся осуществление Организацией Объединенных Наций программы 2002 года по оказанию афганскому народу неотложной помощи и помощи в переходный период в связи с сохраняющимися гуманитарными нуждами, |
With the successful election on 15 December 2005, the Iraqis have now met all the political benchmarks established by the Transitional Administrative Law and endorsed by the Security Council in resolution 1546, save only the seating of the new Government. |
Успешно проведя 15 декабря 2005 года выборы, иракцы теперь выполнили все политические установки, предписанные в Законе о государственном управлении Ираком на переходный период и утвержденные в резолюции 1546 Совета Безопасности, за исключением лишь определения состава нового правительства. |
The representative stated that the Transitional Constitution endorsed respect for the rights and obligations proclaimed and guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights and other relevant regional and national legal instruments. |
Представитель заявила, что Конституционный акт на переходный период гарантирует уважение прав и обязанностей, провозглашенных и закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и других соответствующих национальных и региональных правовых документах. |