The Special Rapporteur on Eritrea stated that Eritrea operated on pre-constitutional transitional powers. |
З. Специальный докладчик по Эритрее заявила, что Эритрея действует на основе доконституционных полномочий переходного периода. |
Nicaragua welcomed Somalia's national report focusing on its transitional framework. |
Никарагуа приветствовала национальный доклад Сомали, основное внимание в котором уделяется механизмам переходного периода. |
Support for introducing the transitional solutions initiative in Colombia was also expressed. |
Кроме того, было заявлено о поддержке реализации инициативы о решениях переходного периода в Колумбии. |
The impartiality and independence of transitional judicial and non-judicial justice mechanisms must be preserved. |
Беспристрастность и независимость механизмов правосудия переходного периода, как судебных, так и внесудебных, должны строго соблюдаться. |
He informed the Council about the status of the implementation of the transitional mechanism. |
Он сообщил Совету о состоянии дел с реализацией механизмов переходного периода. |
The United Nations country team is finalizing a draft transitional joint vision that will cover 2013 and 2014. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций завершает работу над проектом совместной концепции переходного периода, охватывающей 2013 и 2014 годы. |
The transitional authorities and most Malians have expressed support for a negotiated solution to the crisis. |
Власти переходного периода и большинство малийцев высказались в поддержку урегулирования кризиса путем переговоров. |
This option is rejected by the transitional authorities, most political parties and civil society groups. |
Данный вариант был отвергнут властями переходного периода и большинством политических партий и организаций гражданского общества. |
While the transitional authorities and other stakeholders agree in general terms with these priorities, they differ on the details of implementation. |
Хотя власти переходного периода и другие заинтересованные стороны в целом согласны с этими приоритетами, между ними имеются разногласия в отношении деталей осуществления. |
Upon his arrival, he embarked on the establishment of a government of national unity to broaden the base of the transitional framework. |
По возвращении он приступил к формированию правительства национального единства в целях расширения базы структур переходного периода. |
I encourage them to work together towards the realization of these key transitional tasks. |
Я призываю их совместно добиваться выполнения основных задач переходного периода. |
First, we encourage the TFG to intensify its efforts to complete the outstanding transitional tasks. |
Во-первых, мы призываем ПФП активизировать свои усилия, направленные на решение остающихся задач переходного периода. |
In that regard, the Authority invites them to adopt, as soon as possible, a consensual transitional schedule and to implement it. |
В этой связи Руководящий орган предлагает им принять в кратчайшие возможные сроки консенсусную хронограмму переходного периода и осуществлять ее. |
In light of the foregoing, the High Commissioner recommends the following to the transitional authorities, the international community and BINUCA. |
В свете сказанного Верховный комиссар по правам человека дает властям переходного периода, международному сообществу и ОПООНМЦАР следующие рекомендации. |
It is important that the authorities continue to work together to ensure that the transitional tasks are implemented successfully and in a timely fashion. |
Важно, чтобы власти продолжали действовать сообща для успешного и своевременного решения задач переходного периода. |
Ecuador acknowledged the legislative progress made, in particular towards replacing the transitional codes and the adoption of Proclamation 158/2007 to abolish FGM. |
Делегация Эквадора признала прогресс в законодательной области, в частности замену кодексов переходного периода и принятие указа 158/2007 о запрете КЖПО. |
Most critical is the review of the transitional Constitution. |
Самым важным является пересмотр Конституции переходного периода. |
This does not make provision for transitional arrangements and thus excludes the funding of certain political parties. |
Он не содержит положений о мерах переходного периода и тем самым исключает финансирование отдельных политических партий. |
The efforts of neighbours Indonesia and Australia to resolve remaining transitional issues - particularly boundary delineations with Timor-Leste - are indeed welcome. |
Усилия соседних Индонезии и Австралии по урегулированию оставшихся проблем переходного периода - особенно проблем, связанных с определением границы с Тимором-Лешти, - можно лишь приветствовать. |
Criminal trials can play an important role in transitional contexts. |
Уголовные судебные процессы могут сыграть важную роль в условиях переходного периода. |
The most immediate priorities in the transitional process are the preparations for direct and democratic elections. |
Самыми приоритетными вопросами переходного периода являются подготовительные мероприятия к прямым и демократическим выборам. |
The revised component structure would facilitate the Mission's activities and enable it to work more effectively with transitional leaders and international partners. |
Пересмотренная структура компонентов позволит оптимизировать деятельность Миссии и даст ей возможность более эффективно работать с лидерами переходного периода и международными партнерами. |
UNOPS experienced growing demand for its services, particularly for project management services supporting large-scale, complex programme activities in post-conflict and transitional situations. |
ЮНОПС сталкивается с растущим спросом на свои услуги, особенно услуги по управлению проектами в поддержку крупномасштабных, комплексных программных мероприятий в постконфликтных районах и условиях переходного периода. |
One million of them receive this free of charge as a transitional measure. |
Один миллион из них получает это продовольствие бесплатно в качестве меры переходного периода. |
The Sudan adopted a transitional Constitution in July 2005, and the President and Vice-President will exercise their mandate in conformity with its provisions. |
Судан принял конституцию переходного периода в июле 2005 года, и президент и вице-президент намерены осуществлять свой мандат в соответствии с содержащимися в ней положениями. |