He would be addressing both the right to the truth and the challenges for the judiciary in transitional situations in conjunction with OHCHR. |
Выступающий совместно с УВКБ будет заниматься как вопросом права на установление истины, так и проблемами, стоящими перед судебной системой в переходный период. |
In the Democratic Republic of the Congo, where the transitional period is at a decisive stage, problems persist in the eastern part of the country. |
Переходный период в Демократической Республики Конго достиг решающей стадии, однако на востоке страны все еще сохраняются проблемы. |
Stressing the importance of avoiding any protection gap during the transitional period, in accordance with paragraph 6 of that General Assembly resolution, |
подчеркивая важность недопущения в переходный период каких-либо пробелов в защите в соответствии с пунктом 6 этой резолюции Генеральной Ассамблеи, |
The pursuit of justice and of psychosocial, health-care and legal services is even more challenging in conflict, post-conflict and transitional settings. |
Добиться правосудия и получить психологическую, медицинскую и правовую помощь еще сложнее в условиях конфликта, в постконфликтной ситуации и в переходный период. |
In 2012, the Trust Fund established a three-year thematic window on violence against women in conflict, post-conflict and transitional contexts. |
В 2012 году Целевой фонд принял решение в течение трех лет заниматься темой насилия в отношении женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях и в переходный период. |
Finally, justice goes beyond prosecution; full accountability for violence against women and girls in post-conflict and transitional settings also warrants the establishment of judicial and non-judicial remedies and assurances of non-repetition. |
И наконец, правосудие не ограничивается судебным преследованием: обеспечение всей меры ответственности за акты насилия в отношении женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и в переходный период также требует создания механизмов судебной и несудебной помощи и гарантий того, что такие деяния не повторятся. |
Had a nice little transitional period, right? |
И у него прикольный переходный период сейчас. |
Effectively addressing the many issues that remain under the transitional agenda will be vital in ensuring durable stability in the Democratic Republic of the Congo. |
Эффективное решение многих проблем, отраженных в программе действий на переходный период, которые еще не решены, будет иметь важнейшее значение для достижения долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго. |
The master plan is still in development owing to disagreement over the results focused transitional framework |
Генеральный план все еще находится на стадии разработки из-за разногласий по поводу ориентированной на достижение конкретных результатов рамочной программы на переходный период |
Community-based projects include transitional support programmes, labour intensive public works, microenterprise support, training and short-term educational support. |
Общинные проекты включают программы оказания помощи в переходный период, трудоемкие общественные работы, поддержку в создании микропредприятий, поддержку в организации обучения и краткосрочного просвещения. |
Decides to approve the following arrangements for the transitional period: |
З. постановляет одобрить следующий порядок работы на переходный период: |
Fifthly, the transitional phase would result in the convening of a second Loya Jirgah, which would approve the constitution and create the Government of Afghanistan. |
Пятое, переходный этап должен привести к созыву второго съезда Лоя Джирги, который затем утвердит конституцию и учредит правительство Афганистана. |
Shortly thereafter, the National Assembly and transitional Senate were set up, also on the basis of what was agreed at Arusha. |
Некоторое время спустя на той же основе, которая была согласована в Аруше, были созданы переходная национальная ассамблея и переходный сенат. |
TRIMs 7-year transitional period (with possibility of extension) to eliminate TRIMs that are inconsistent with the Agreement |
Семилетний переходный период (с возможностью продления) для отмены мер СТИМ, не соответствующих Соглашению |
In addition, to provide social and psychological support to women during the transitional period, local authorities were setting up special centres for women and their families. |
Помимо этого, для оказания женщинам социальной и психологической поддержки в переходный период местные власти организуют специальные центры для женщин и их семей. |
I think that United Nations should assume a greater and more responsible role in returning normalcy to the country during the transitional period. |
Я думаю, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя более значительную и ответственную роль в деле восстановления нормальной обстановки в стране в переходный период. |
In such a case, national regulators might consider allowing new entrants to use cash accounting during a transitional phase or if their total revenue remains below a specified level. |
Что касается таких предприятий, то национальным регулирующим органам можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить новым хозяйствующим субъектам использовать кассовый метод учета в переходный период или в том случае, если их совокупные доходы не достигают установленного уровня. |
The Constitutional Court, which was intended to resolve Constitutional disputes during the transitional period, was only founded in 1996. |
Конституционный Суд, который мог бы разрешать конституционные вопросы в переходный период, был образован в 1996 году. |
It was clear, however, that the technology solutions currently under consideration were not intended to be transitional, unlike, for example, HCFCs. |
Однако совершенно очевидно, что рассматриваемые в настоящее время технологические решения носят лишь переходный характер в отличие, скажем, от ГХФУ. |
The new Constitution, adopted by referendum in December 2005 and promulgated on 18 February 2006, establishes rules for the transitional phase. |
Таким образом, переходный этап был регламентирован новой Конституцией, принятой 18 февраля 2006 года после того, как она была одобрена на референдуме в декабре 2005 года. |
Indeed, Russia was playing a plausibly constructive role at the time, albeit one premised on Assad remaining in power for at least a transitional period, if not indefinitely. |
Действительно, Россия в то время играла правдоподобно конструктивную роль, хотя и опиралась на то, что Асад должен остаться у власти, по крайней мере на переходный период, если не бесконечно. |
The judges of the Supreme Court with whom the Special Rapporteur met indicated that the judicial system was functioning during the current transitional period. |
Судьи Верховного суда, с которыми встречался Специальный докладчик, отмечали, что функционирование судебной системы обеспечивается даже в нынешний переходный период. |
The transitional period is limited to the end of the year following the year during which the Agreement enters into force. |
Переходный период ограничивается концом года, следующего за годом вступления Соглашения в силу. |
The United Nations must none the less continue to play the crucial role of ensuring peaceful, fair elections and of monitoring during the transitional period. |
В любом случае Организация Объединенных Наций должна по-прежнему играть свою важную роль в деле оказания помощи в проведении в этот переходный период мирных и свободных выборов под международным контролем. |
During the transitional period, however, not all posts that will become redundant because of the introduction of the system will be available for redeployment. |
Вместе с тем в переходный период не все должности, освободившиеся в результате внедрения системы, будут подлежать перераспределению. |