6.5 The State party dismisses as totally unfounded the author's argument that the decision of the HREOC was biased because of an alleged conflict of interest on the part of the President of the HREOC. |
6.5 Государство-участник отклоняет, как абсолютно необоснованный, довод автора о том, что АКПЧРВ приняла пристрастное решение в связи с предполагаемым "конфликтом интересов" со стороны председателя АКПЧРВ. |
That is totally unacceptable, and it is being addressed with the utmost seriousness by the Secretariat and by the African Union Mission in the Sudan, which will be dedicating additional force protection to the area where the Chinese unit is deployed. |
Это абсолютно недопустимо, и Секретариат и Миссия Африканского союза в Судане относятся к этому со всей серьезностью и выделят дополнительные силы для защиты района развертывания китайской части. |
I believe that is not the wish of this body, so I will refrain from reciprocating the uncivil language that was used by our colleague from the Democratic People's Republic of Korea, language that is totally unacceptable to our delegation. |
Я считаю, что этот форум вряд ли хотел бы этого, поэтому я воздержусь от ответа на столь нецивилизованные формулировки, к которым прибегал наш коллега из Корейской Народно-Демократической Республики, формулировки, которые абсолютно неприемлемы для нашей делегации. |
They seek to dismember Sri Lanka, with the objective of creating in our land a mono-ethnic and racist entity - an objective totally unacceptable to the overwhelming majority in the country and even to the very community whose cause the LTTE claims to represent. |
Они стремятся расчленить Шри-Ланку с целью создания на нашей земле моноэтнического и расистского образования - что является абсолютно недопустимым для подавляющего большинства жителей нашей страны и даже для той самой общины, интересы которой якобы представляют ТОТИ. |
We see that decision as totally incompatible with the spirit of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and a step that may halt the process of ratification and delay the entry into force of the CTBT of 1996. |
Мы рассматриваем это решение как абсолютно несовместимое с духом Договора о нераспространении ядерного оружия и как шаг, который может остановить процесс ратификации и задержать вступление в силу ДВЗИ 1996 года. |
Measuring its gross national income on the basis of parity between the peso and the United States dollar would mean that Argentina's assessment rate for the period 2004-2006 would be calculated on the basis of a totally disproportionate GNI. |
Измерять валовой национальный доход Аргентины на основе паритета песо и доллара Соединенных Штатов означало бы, что ставка взноса, начисляемого Аргентине на период 2004-2006 годов, была бы рассчитана на базе абсолютно нереального ВНД. |
The Prime Minister dismissed the decision of the Boundary Commission as totally illegal, unjust and irresponsible, and requested the Security Council to set up an alternative mechanism to demarcate the contested parts of the boundary. |
Премьер-министр отверг решение Комиссии по установлению границы как абсолютно незаконное, несправедливое и безответственное и обратился к Совету Безопасности с просьбой создать альтернативный механизм для демаркации спорного участка границы. |
With regard to the draft resolution against his country referred to by the European Union, his Government had stated repeatedly that it was totally unacceptable and that it would not succumb to that pressure. |
Что касается упоминавшегося представителем Европейского союза проекта резолюции, направленного против страны оратора, то правительство его страны неоднократно заявляло, что он абсолютно неприемлем и что оно не поддастся такого рода давлению. |
Third, the draft resolution before us not only is a blatant abuse of the Assembly, but also constitutes deliberate and unconventional defiance of the mandate and the competence of the Human Rights Council and, as such, it is totally unwarranted and must be stopped. |
В-третьих, находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции не только является вопиющим злоупотреблением со стороны Ассамблеи, но и представляет собой сознательное и безусловное ущемление мандата и компетенции Совета по правам человека и как таковой абсолютно недопустим и неприемлем. |
First, the claim by the Democratic People's Republic of Korea that Japan is turning its self-defence force into a regular army, with a mandate of pre-emptive strikes on other countries, by changing the peace constitution into a war constitution is totally false. |
Во-первых, утверждение Корейской Народной Демократической Республики о том, что силы самообороны Японии становятся регулярной армией, которая уполномочена наносить превентивные удары по другим странам, в результате преобразования мирной конституции в некую военную, абсолютно неверно. |
Mr. Bhagwati said that customary courts, such as the panchayat courts in South-East Asia, operated under a totally different system and could not, therefore, be regarded as equivalent to State courts for the purposes of article 14. |
Г-н Бхагвати заявляет, что обычные суды, например суды панчаят в Юго-Восточной Азии, действуют в рамках абсолютно другой системы и не могут, следовательно, рассматриваться в качестве эквивалента государственных судов в целях статьи 14. |
Ecuador finds it totally unacceptable for unilateral extraterritorial measures to be imposed by a third party. Such measures include those contained in the United States Cuban Democracy Act of 1992 and the 1996 Helms-Burton Act. |
Эквадор считает абсолютно неприемлемым экстерриториальное использование односторонних мер, вводимых в отношении третьих стран, таких, например, как закон Соединенных Штатов Америки о демократии на Кубе 1992 года и закон Хелмса-Бэртона 1996 года. |
Thus, one cannot view as totally remote the eventuality of an international organization, which is not injured by a breach of one such obligation, taking measures against another international organization which is held responsible for the breach. |
В этой связи нельзя считать абсолютно маловероятным то, что международная организация, не являющаяся потерпевшей в результате нарушения одного такого обязательства, будет принимать меры в отношении другой международной организации, которая является ответственной за такое нарушение. |
Okay, this is totally none of my business, but did I hear that you asked Nick out? |
Ладно, это абсолютно не мое дело, но я слышала, что ты пригласила Ника на свидание? |
I think ethics has to come from ourselves, but that doesn't mean that it's totally subjective, that doesn't mean that you can think whatever you like about what's right or wrong. |
Я думаю, что этика должна исходить из нас самих, но это не значит, что она абсолютно субъективна, это не значит, что вы можете как угодно решать, что хорошо, а что плохо. |
In other words, if we're arguing and she's there I may say, 'I totally disagree with you. ' |
Иными словами, если мы с тобой поспорим при ней я могу сказать, 'я абсолютно с тобой не согласен.' |
How totally awful that feels? Yes, I think i do. i - Once upon a time, I felt like that. |
как это абсолютно ужасно да, думаю знаю я когда-то давно я такое ощущал теперь у меня есть ты |
All right, well, if I answer this question totally honestly... will you answer one from me totally honestly? |
Ладно, ну, если отвечать абсолютно честно... ты ответишь на мой вопрос абсолютно честно? |
Furthermore, we are of the view that, logically and methodologically, it is inappropriate to mix these two completely different concepts, since the field of small arms and light weapons is totally different from that of weapons of mass destruction. |
Кроме того, мы считаем, что с логической и методологической точек зрения нецелесообразно смешивать две эти абсолютно разные концепции, поскольку сфера стрелкового оружия и легких вооружений существенно отличается от сферы оружия массового уничтожения. |
Is it also fair to say that every instinct you have as a businessman has been completely and totally wrong? |
Верно ли также, что все ваше чутье бизнесмена абсолютно всегда вас подводит? |
And then Leilei - I know his other name - told us about interconnection, and how we're all totally interconnected here, and how we've all known each other. |
И тогда Лейлей - я знаю его под другим именем - сказал нам о взаимосвязи, и о том как все мы здесь абсолютно взаимосвязаны и как мы все знаем друг друга. |
I'm telling him that I was wrong and I'm sorry, And I totally want to listen |
Я скажу ему, что я была неправа, я извиняюсь, и я абсолютно согласна слушать его тупые рассказы. |
But did you never stop to consider that one day, a fish bone might get stuck in the throat of history, and that we'd be standing here, like we are now, at the door of destiny and totally unprepared for it? |
Но мог ли ты когда-нибудь вообразить, что однажды рыбья кость застрянет в глотке истории, а мы окажемся, вот как сейчас, перед дверью судьбы абсолютно не готовыми в нее войти? |
Ms. HARTONO said that while she had no basic quarrel with paragraphs 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 and 31, the remaining paragraphs were totally unacceptable and she therefore could not accept that amendment. |
Г-жа ХАРТОНО говорит, что, хотя она в целом не возражает против пунктов 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 и 31, остальные пункты абсолютно неприемлемы, и поэтому она не может согласиться с такой поправкой. |
Mr. Babar (Pakistan): We have heard yet again the totally irrational statement of the representative of Afghanistan in his response to our statement in exercise of the right of reply. |
Г-н Бабар (Пакистан) (говорит по-английски): Мы вновь выслушали абсолютно противоречащее здравому смыслу выступление представителя Афганистана в ответ на наше выступление в осуществление права на ответ. |