Lastly, his Government rejected as totally false the allegations by the Belgrade authorities concerning the training of Albanians from Kosova in so-called "special camps" in Albania. |
ЗЗ. И наконец, его правительство отвергает в качестве абсолютно лживых заявления белградских властей о прохождении подготовки албанцами из Косово в так называемых "специальных лагерях" в Албании. |
In the matter of articles 12 and 13 of the Convention, Armenia should specify in particular whether investigations were conducted by a totally independent body in cases where there was reason to believe that an act of torture had been committed on its territory. |
Что касается статей 12 и 13 Конвенции, то было бы желательным, чтобы делегация Армении уточнила, в частности, действительно ли расследование поручается абсолютно независимому органу в тех случаях, когда имеются основания считать, что на ее территории был совершен акт пыток. |
There is a lot to be copied or shared in all these systems, but we should guard against attempts to directly transplant them into countries of totally different backgrounds. |
Многие элементы всех этих систем можно использовать в качестве образца или частично, но мы должны быть крайне внимательными к попыткам целиком перенести их в страны, имеющие абсолютно другую историю. |
The Charter made it clear that payment of assessed contributions was a legal obligation; linking the payment of contributions to any conditions whatsoever was therefore totally unacceptable. |
В Уставе четко сказано, что выплата начисленных взносов является юридическим обязательством; увязывание выплаты взносов с выполнением каких-либо условий является абсолютно неприемлемым. |
You must understand that I absolutely, totally do not need you. |
Пойми, что ты мне абсолютно никаким боком не нужен! Ясно? |
"Anybody who tells you otherwise is totally incompetent or misleading you." |
Кто бы ни сказал вам обратное, он либо абсолютно некомпетентен либо обманывает вас . |
I avail myself of this opportunity to convey to you the grave concern of the President of the Republic regarding the situation of the enclaved Greek Cypriots which continues to be totally unacceptable. |
Я пользуюсь настоящей возможностью для того, чтобы передать Вам серьезную обеспокоенность президента Республики по поводу положения киприотов-греков, проживающих в анклаве, которое по-прежнему является абсолютно неприемлемым. |
It is submitted that the State party's attempt to explain "manual logging" as being close to the traditional way of life and culture of the Sami is totally unfounded and distorts the facts. |
Утверждается, что попытка государства-участника представить "ручные лесозаготовки" как близкие традиционному образу жизни и культуре саами абсолютно беспочвенна и искажает факты. |
If the Convention had been incorporated into domestic law the Landau Commission report, which the Committee found totally unacceptable, would promptly have been declared contrary to the Constitution. |
Она отмечает, что если бы Конвенция была включена во внутреннее законодательство, то доклад Комиссии Ландау, абсолютно неприемлемый для Комитета, был бы незамедлительно объявлен противоречащим Конституции. |
While such goals can be in themselves legitimate, they become totally illusory if entrusted to the proliferation of weapons of mass destruction, instruments that threaten the very right to life. |
Хотя сами по себе такие цели могут быть легитимными, они становятся абсолютно иллюзорными, если для их достижения предполагается распространение оружия массового уничтожения, инструментов, которые угрожают самому праву на жизнь. |
If any court were permitted prior to recognition of a foreign proceeding to make an order for the stay of proceedings or freezing of assets, that would be a very radical and totally new power for courts in many States. |
Если разрешить любому суду до признания иностранного производства принимать постановление о приостановлении процессуальных действий или замораживании активов, это станет весьма радикальным и абсолютно новым полномочием для судов во многих государствах. |
As for weapons, his delegation was in favour of option 2, though it did not insist on the inclusion of anti-personnel mines. Options 1 and 3 were totally unacceptable. |
В отношении видов оружия его делегация поддерживает вариант 2, хотя она и не настаивает на включении сюда противопехотных мин. Варианты 1 и 3 абсолютно неприемлемы. |
Agreement between the Pension Board and the Government of the Russian Federation had been reached in Moscow without the participation of Ukraine and in a form that his country found totally unacceptable. |
Соглашение между Правлением Пенсионного фонда и правительством Российской Федерации было достигнуто в Москве без участия Украины и в форме, абсолютно неприемлемой для его страны. |
As far as the military and political implications of the matter are concerned, the allegations made by the Greek Cypriot side are clearly unwarranted and totally hypocritical. |
В том, что касается военных и политических аспектов этого вопроса, то утверждения кипрско-греческой стороны, безусловно, являются необоснованными и абсолютно лицемерными. |
In this regard, Ethiopia stressed that it was "totally unacceptable to deploy a uniformed and well-organized force within the Temporary Security Zone under the guise of militia". |
В этой связи Эфиопия подчеркнула, что «абсолютно неприемлемым является развертывание на территории временной зоны безопасности обмундированных и хорошо организованных сил под видом милиции». |
It is totally incompatible with the aforementioned provisions of the Charter of the United Nations, the General Assembly resolutions relating to sanctions and the human rights covenants and other instruments. |
Он абсолютно несовместим с вышеуказанными положениями Устава Организации Объединенных Наций, резолюциями Генеральной Ассамблеи, имеющими отношение к санкциям, и пактами по правам человека, равно как и другими документами. |
We cannot say that it was totally perfect, but I think the outcome will prove in the days ahead to have been the best there could be under the current circumstances. |
Мы не можем утверждать, что он был абсолютно совершенным, однако я полагаю, что в предстоящие дни у нас будут основания полагать, что это был наилучший результат, которого можно было достичь в создавшейся обстановке. |
With reference to the letter of the Permanent Representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the United Nations, Ambassador Slobodan Tašovski, dated 6 November 2008, I wish to state that the allegations contained therein are totally baseless. |
Со ссылкой на письмо Постоянного представителя бывшей югославской Республики Македония при Организации Объединенных Наций, посла Слободана Ташовского, от 6 ноября 2008 года я хотел бы заявить, что утверждения, содержащиеся в этом письме, являются абсолютно беспочвенными. |
Any attempt to base a country's status in United Nations affairs on the amount of money it paid ran counter to the spirit of the Charter and was totally unjustified. |
Любая попытка обосновывать статус какой-либо страны в делах Организации Объединенных Наций размером денежной суммы, которую она уплачивает, противоречит духу Устава и является абсолютно необоснованной. |
In this regard, the Ministry for Foreign Affairs of Georgia considers totally unacceptable the liberal, if mildly put, interpretation of Article 51 of the United Nations Charter, which was invoked at the Sochi meeting and is aimed at the justification of such aggressive intentions. |
В этой связи министерство иностранных дел Грузии считает абсолютно не допустимым вольное, мягко говоря, толкование статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, на которую была сделана ссылка на совещании в Сочи в целях оправдания подобных агрессивных намерений. |
Cuba has trained 544 Haitian doctors, and 670 Haitian scholarship holders are studying health specialties in Cuba today, totally free of charge. |
Куба подготовила 544 гаитянских врача, и 670 гаитянских стипендиатов изучают на Кубе медицину абсолютно бесплатно. |
Any attempt to oust the TFG is totally unacceptable; it would have a serious impact on peace and stability within Somalia, in the region and beyond. |
Любые попытки свергнуть ПФП абсолютно неприемлемы; свержение правительства имело бы серьезные последствия для мира и стабильности в Сомали, в регионе и за его пределами. |
The Government of Cuba noted that it attaches particular importance to the implementation of Commission resolution 2001/43 in the firm belief that democracy and racism are totally incompatible. |
Правительство Кубы отметило, что оно придает особое значение осуществлению резолюции 2001/43 Комиссии, будучи твердо убеждена в том, что демократия и расизм абсолютно несовместимы. |
From the very beginning, the Cuban Government's position has been totally different from what has been published. |
С самого начала правительство Кубы занимало в этом вопросе позицию, которая не имеет абсолютно ничего общего с тем, что публикуется в печати. |
His country, which was firmly committed to upholding international law, was convinced that the new organ would have a repressive effect on those crimes and was totally in favour of the early establishment of that important and indispensable body. |
Кувейт, который сам предпринимает решительные усилия для обеспечения соблюдения норм международного права, абсолютно убежден в том, что новый орган будет способствовать обеспечению наказания за такие нарушения, и полностью поддерживает идею скорейшего создания такого важного и столь же необходимого учреждения. |